1 Hãy hằng có tình yêu thương anh em. 2 Chớ quên sự tiếp khách; có khi kẻ làm điều đó, đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết.⚓3 Hãy nhớ những kẻ mắc vòng xiềng xích, như mình cùng phải xiềng xích với họ, lại cũng hãy nhớ những kẻ bị ngược đãi, vì mình cũng có thân thể giống như họ. 4 Mọi người phải kính trọng sự hôn nhân, chốn khuê phòng chớ có ô uế, vì Đức Chúa Trời sẽ đoán phạt kẻ dâm dục cùng kẻ phạm tội ngoại tình. 5 Chớ tham tiền; hãy lấy điều mình có làm đủ rồi, vì chính Đức Chúa Trời có phán rằng: Ta sẽ chẳng lìa ngươi đâu, chẳng bỏ ngươi đâu.⚓6 Như vậy, chúng ta được lấy lòng tin chắc mà nói rằng: Chúa giúp đỡ tôi, tôi không sợ chi hết. Người đời làm chi tôi được?⚓ 7 Hãy nhớ những người dắt dẫn mình, đã truyền đạo Đức Chúa Trời cho mình; hãy nghĩ xem sự cuối cùng đời họ là thể nào, và học đòi đức tin họ. 8 Đức Chúa Jêsus Christ hôm qua, ngày nay, và cho đến đời đời không hề thay đổi. 9 Anh em chớ để cho mọi thứ đạo lạ dỗ dành mình; vì lòng nhờ ân điển được vững bền, ấy là tốt, chớ không phải nhờ đồ ăn, là sự chẳng ích chi cho kẻ làm như vậy. 10 Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn. 11 Vả, huyết của con sinh bị thầy tế lễ thượng phẩm đem vào nơi thánh để làm lễ chuộc tội, còn thân thể nó thì đốt đi bên ngoài trại quân.⚓12 Ấy vì đó mà chính mình Đức Chúa Jêsus đã chịu khổ tại ngoài cửa thành để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh. 13 Vậy nên chúng ta hãy ra ngoài trại quân, đặng đi tới cùng Ngài, đồng chịu điều sỉ nhục. 14 Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến. 15 Vậy, hãy cậy Đức Chúa Jêsus mà hằng dâng tế lễ bằng lời ngợi khen cho Đức Chúa Trời, nghĩa là bông trái của môi miếng xưng danh Ngài ra 16 Chớ quên việc lành và lòng bố thí, vì sự tế lễ dường ấy đẹp lòng Đức Chúa Trời. 17 Hãy vâng lời kẻ dắt dẫn anh em và chịu phục các người ấy, --- bởi các người ấy tỉnh thức về linh hồn anh em, dường như phải khai trình, --- hầu cho các người ấy lấy lòng vui mừng mà làm xong chức vụ mình, không phàn nàn chi, vì ấy chẳng ích lợi gì cho anh em. 18 Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn ở trọn lành trong mọi sự. 19 Tôi lại nài xin anh em cầu nguyện đi, để tôi đến cùng anh em cho sớm hơn. 20 Đức Chúa Trời bình an, là Đấng bởi huyết giao ước đời đời mà đem Đấng chăn chiên lớn là Đức Chúa Jêsus chúng ta ra khỏi từ trong kẻ chết, 21 nguyền xin Ngài bởi Đức Chúa Jêsus Christ khiến anh em nên trọn vẹn trong mọi sự lành,⚓ đặng làm thành ý muốn Ngài, và làm ra sự đẹp ý Ngài trong chúng ta; sự vinh hiển đáng về Ngài đời đời vô cùng! A-men. 22 Hỡi anh em, xin hãy vui lòng nhận lấy những lời khuyên bảo nầy; ấy tôi đã viết vắn tắt cho anh em vậy. 23 Hãy biết rằng anh em chúng ta là Ti-mô-thê đã được thả ra; nếu người sớm đến, tôi sẽ cùng người đi thăm anh em. 24 Hãy chào thăm mọi người dắt dẫn anh em và hết thảy các thánh đồ. Các thánh đồ ở Y-ta-li gởi lời thăm anh em. 25 Nguyền xin ân điển ở với anh em hết thảy!
13
1Ăn khân may ăt geh nau rŏng ndrăng oh nâu. 2Lơi chuêl nau blau rom bu ôh, yorlah dôl ƀư nau nây, geh ƀaƀă rom jêh tông păr ueh Brah Ndu, mâu gĭt năl khân păng ôh, 3kah gĭt hom ma phung bu krŭng, tâm ban ma bu krŭng khân may nơm lĕ, bu krŭng jêh, jêh ri ma phung bu ƀư mhĭk; yorlah khân may tâm ban lĕ gŭ tâm du săk jăn. 4Ăn lĕ rngôch bunuyh yơk ma nau tâm gŭ ur sai, jêh ri lơi kơp sưng bêch ƀơ̆ ôh; yorlah Brah Ndu mra phat dôih phung ka n'hong jêh ri phung văng tĭr. 5Lơi ta jao khân may nơm ma nau rŏng ma prăk ôh, ăn khân may răm maak ma ndơ khân may geh jêh, yorlah Brah Ndu nơm lah jêh: "Gâp mâu mra lơi ôh, mâu lah dun may ôh." 6Pôri he dơi lah ma nau rnơm: "Kôranh Brah jêng nơm kơl gâp, gâp mâu mra klach ôh. Moh bunuyh dơi ƀư ma gâp." 7Kah gĭt hom ma phung gai khân may, phung mbơh jêh nau Brah Ndu ngơi ma khân may. Sek uănh nau tât ma nau rêh khân păng, jêh ri kơt nau chroh khân păng. 8Yêsu Krist ăt jêng nâm pô nây nđaơ, nar aơ jêh ri n'ho ro. 9Lơi ta khân may kơt nau nti êng êng, jêh ri bu năch ôh, yorlah ueh ma nuih n'hâm jêng nâp ma nau yô̆, mâu di ma ndơ sông sa ôh; nau nây mâu jêng khlay ôh ma phung ƀư nau nây. 10He geh du nơng ƀư brah, phung pah kan tâm ngih bok mâu dơi sa ta nây ôh. 11Săk jăn mpô mpa bu gŭch padih, ƀiălah mham păng kôranh ƀư brah toyh djôt leo ta ntŭk kloh ueh, yor nau tih. 12Yor nây lĕ Brah Yêsu dơn nau rêh ni padih mpông pêr, gay ƀư kloh ƀon lan ma mham Păng Nơm. 13Ăn he luh du ta Păng padih ntŭk gŭ, dôl djôt nau bêk Păng. 14Yorlah tâm dâng aơ he mâu geh ƀon gŭ ƀaƀơ n'ho ro ôh, ƀiălah he joi ƀon ma nar kăndơ̆. 15Ma păng ăn he nhhơr, mâu rlu ôh, nau ƀư brah tâm rnê ma Brah Ndu, nâm bu ntĭt play bơh trôm mbung he, mbơh amoh păng. 16Jêh ri lơi chuêl ôh nau ƀư ueh jêh ri nau lŏng, yorlah nau ƀư brah tâm ban pô nây ƀư maak ma Brah Ndu. 17Tông hom ma phung gai khân may, jêh ri yơk ma khân păng, yorlah khân păng mât mray huêng khân may, nâm bu phung nkoch mbơh Brah Ndu, gay ma khân păng dơi nkoch mbơh ma nau maak jêh ri mâu geh rngot ôh, yorlah nau nây mâu ăn nau ueh ma khân may ôh.
Nau Khâl
18Mbơh sơm ăn ma hên ƀă: yorlah hên mĭn geh nuih n'hâm sŏng ueh, gay hăn ma nau ueh tâm lĕ rngôch mpa. 19Gâp vơh vơl ma khân may, ƀư nau nây gay ma gâp dơi hăn gơnh ma khân may. 20Ăn Brah Ndu nau đăp mpăn, nơm hŏ ndâk rêh jêh kôranh Brah he, Brah Yêsu, bơh phung khĭt, rmăk Kôranh ma phung biăp, ma mham nau tâm rnglăp n'ho ro, 21ăn khân may dơi ƀư ăp ntil kan ueh, gay ma nanê̆ nau Păng ŭch, jêh ri ƀư tâm khân may nau ƀư maak ma Păng, ma Yêsu Krist; ma Nơm aơ yơh nau chrêk rmah tâm lĕ rngôch rnôk. Amen. 22Hơi phung oh nâu, gâp vơh vơl ma khân may, dơn lĕ nau ngơi tâm n'hao nuih aơ, yor gâp nchih ma khân may knŏng ngơi trăch. 23Ăn khân may gĭt ma oh he, Y-Timôthê, bu mƀơk jêh. Tơlah păng văch gơnh, gâp mra hăn khâl khân may ndrel ma păng. 24Ăn khân may njuăl nau khâl ma lĕ rngôch phung gai khân may jêh ri đah lĕ rngôch phung kloh ueh. Phung bơh n'gor Itali njuăl nau khâl ma khân may lĕ. 25Ăn nau yô̆ gŭ ndrel ma lĕ rngôch khân may. Amen.