11

Sự cầu nguyện

(Mat 6:9-13; 7:7-11)

1 Có một ngày, Đức Chúa Jêsus cầu nguyện, ở nơi kia. Khi cầu nguyện xong, một môn đồ thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện, cũng như Giăng đã dạy môn đồ mình. 2 Ngài phán rằng: Khi các ngươi cầu nguyện, hãy nói: Lạy Cha! Danh Cha được thánh; nước Cha được đến; 3 xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy; 4 xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình; và xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ!
5 Đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Nếu một người trong các ngươi có bạn hữu, nửa đêm đến nói rằng: Bạn ơi, cho tôi mượn ba cái bánh. 6 vì người bạn tôi đi đường mới tới, tôi không có chi đãi người. 7 Nếu người kia ở trong nhà trả lời rằng: Đừng khuấy rối tôi, cửa đóng rồi, con cái và tôi đã đi ngủ, không dậy được mà lấy bánh cho anh; --- 8 ta nói cùng các ngươi, dầu người ấy không chịu dậy cho bánh vì là bạn mình, nhưng vì cớ người kia làm rộn, sẽ dậy và cho người đủ sự cần dùng. 9 Ta lại nói cùng các ngươi: Hãy xin, sẽ ban cho; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho. 10 Vì hễ ai xin thì được, ai tìm thì gặp, và sẽ mở cửa cho ai gõ.
11 Trong các ngươi có ai làm cha, khi con mình xin bánh mà cho đá chăng? Hay là xin cá, mà cho rắn thay vì cá chăng? 12 Hay là xin trứng, mà cho bò cạp chăng? 13 Vậy nếu các ngươi là người xấu, còn biết cho con cái mình vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Đức Thánh Linh cho người xin Ngài!

Chúa chữa lành người bị quỉ ám; binh vực chức vụ mình và từ chối làm phép lạ

(Mat 12:22-30; 38-45; Mac 3:20-27)

14 Đức Chúa Jêsus đuổi một quỉ câm; khi quỉ ra khỏi, người câm liền nói được. Dân chúng đều lấy làm lạ; 15 song có mấy kẻ nói rằng: Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ. 16 Kẻ khác muốn thử Ngài, thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống.
17 Đức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, bèn phán rằng: Nước nào tự chia rẽ nhau thì tan hoang, nhà nào tự chia rẽ nhau thì đổ xuống. 18 Vậy, nếu quỉ Sa-tan tự chia rẽ nhau, thì nước nó còn sao được, vì các ngươi nói ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ? 19 Nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ, thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ? Bởi vậy, chính con các ngươi sẽ làm quan án các ngươi. 20 Nhưng nếu ta cậy ngón tay Đức Chúa Trời mà trừ quỉ, thì nước Đức Chúa Trời đã đến nơi các ngươi rồi. 21 Khi một người mạnh sức cầm khí giới giữ cửa nhà mình, thì của cải nó vững vàng. 22 Nhưng có người khác mạnh hơn đến thắng được, thì cướp lấy khí giới người kia đã nhờ cậy, và phân phát sạch của cải.
23 Phàm ai không theo ta, thì nghịch cùng ta, ai không thâu hiệp với ta, thì tan lạc. 24 Khi tà ma đã ra khỏi một người, thì đi dông dài các nơi khô khan để kiếm chỗ nghỉ. Kiếm không được, thì nó nói rằng: Ta sẽ trở về nhà ta là nơi ta mới ra khỏi. 25 Nó trở về, thấy nhà quét sạch và dọn dẹp tử tế, 26 bèn đi rủ bảy quỉ khác dữ hơn mình vào nhà mà ở; vậy, số phận người nầy lại khốn khổ hơn phen trước.
27 Đức Chúa Jêsus đương phán những điều ấy, có một người đàn bà ở giữa dân chúng cất tiếng thưa rằng: Phước cho dạ đã mang Ngài và vú đã cho Ngài bú! 28 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Những kẻ nghe và giữ lời Đức Chúa Trời còn có phước hơn!
29 Khi dân chúng nhóm lại đông lắm, Đức Chúa Jêsus phán rằng: Dòng dõi nầy là dòng dõi độc ác; họ xin một dấu lạ, song sẽ không cho dấu lạ nào khác hơn dấu lạ của Giô-na. 30 Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy. 31 Đến ngày phán xét, nữ hoàng Nam phương sẽ đứng dậy với người của dòng dõi nầy và lên án họ, vì người từ nơi đầu cùng đất đến nghe lời khôn ngoan vua Sa-lô-môn, mà nầy, ở đây có Đấng hơn vua Sa-lô-môn! 32 Đến ngày phán xét, dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy với người của dòng dõi nầy và lên án họ, vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng dạy và ăn năn; mà nầy, ở đây có Đấng hơn Giô-na!
33 Không ai thắp đèn mà để chỗ khuất hay là dưới thùng, nhưng để trên chân đèn, hầu cho kẻ vào được thấy sáng. 34 Mắt là đèn của thân thể; nếu mắt ngươi sõi sàng, cả thân thể ngươi được sáng láng; song nếu mắt ngươi xấu, thân thể ngươi phải tối tăm. 35 Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng. 36 Nếu cả thân thể ngươi sáng láng, không có phần nào tối tăm, thì sẽ được sáng hết thảy, cũng như khi có cái đèn soi sáng cho ngươi vậy.

Lời giảng cho người Pha-ri-si

(Mat 23:1-36; Mac 12:38-40)

37 Đức Chúa Jêsus đương phán, có một người Pha-ri-si mời Ngài về nhà dùng bữa. Ngài vào ngồi bàn. 38 Người Pha-ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn, thì lấy làm lạ. 39 Nhưng Chúa phán rằng: Hỡi các ngươi là người Pha-ri-si, các ngươi rửa sạch bề ngoài chén và mâm, song bề trong đầy sự trộm cướp và điều dữ. 40 Hỡi kẻ dại dột! Đấng đã làm nên bề ngoài, há không làm nên bề trong nữa sao? 41 Thà các ngươi lấy của mình có mà bố thí, thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi. 42 Song khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi, nộp một phần mười về bạc hà, hồi hương, cùng mọi thứ rau, còn sự công bình và sự kính mến Đức Chúa Trời, thì các ngươi bỏ qua! Ấy là các việc phải làm, mà cũng không nên bỏ qua các việc khác. 43 Khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi ưa ngôi cao nhứt trong nhà hội, và thích người ta chào mình giữa chợ! 44 Khốn cho các ngươi, vì các ngươi giống như mả loạn, người ta bước lên trên mà không biết!
45 Một thầy dạy luật bèn cất tiếng nói rằng: Thưa thầy, thầy nói vậy cũng làm sỉ nhục chúng tôi. 46 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Khốn cho các ngươi nữa, là thầy dạy luật, vì các ngươi chất cho người ta gánh nặng khó mang, mà tự mình thì không động ngón tay đến! 47 Khốn cho các ngươi, vì các ngươi xây mồ mả các đấng tiên tri mà tổ phụ mình đã giết! 48 Như vậy, các ngươi làm chứng và ưng thuận việc tổ phụ mình đã làm; vì họ đã giết các đấng tiên tri, còn các ngươi lại xây mồ cho. 49 Vậy nên, sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ đến cùng chúng nó; chúng nó sẽ giết kẻ nầy, bắt bớ kẻ kia, 50 hầu cho huyết mọi đấng tiên tri đổ ra từ khi sáng thế, cứ dòng dõi nầy mà đòi, 51 là từ huyết A-bên cho đến huyết Xa-cha-ri đã bị giết giữa khoảng bàn thờ và đền thờ; phải, ta nói cùng các ngươi, sẽ cứ dòng dõi nầy mà đòi huyết ấy. 52 Khốn cho các ngươi, là thầy dạy luật, vì các ngươi đã đoạt lấy chìa khóa của sự biết, chính mình không vào, mà người khác muốn vào, lại ngăn cấm không cho!
53 Khi Đức Chúa Jêsus ra khỏi đó rồi, các thầy thông giáo và người Pha-ri-si bèn ra sức ép Ngài dữ tợn, lấy nhiều câu hỏi khêu chọc Ngài, 54 và lập mưu để bắt bẻ lời nào từ miệng Ngài nói ra.

11

Yesu Njaaux Sai-Gorx Hnangv Haaix Nor Daux Gaux

(Beiv mangc Matv^taai 6:9-13; 7:7-11)

1Maaih hnoi Yesu yiem norm dorngx daux gaux. Daux gaux liuz, maaih dauh ninh nyei sai-gorx gorngv mbuox ninh, “Ziouv aac, tov njaaux yie mbuo daux gaux hnangv Yo^han njaaux ninh nyei sai-gorx mbuo nor.” 2Yesu ziouc mbuox ninh mbuo,
 “Meih mbuo haaix zanc daux gaux oix zuqc hnangv naaiv nor gorngv,
  ‘Zaangc Diex aah!
  Tov bun mienh taaih meih nyei cing-nzengc mbuox.
  Tov bun meih zoux Ziouv gunv mienh nyei hnoi taux.
  3Yie mbuo hnoi-hnoi qiemx nyei nyanc hopv,
  tov bun yie mbuo yietc hnoi maaih gaux yietc hnoi nyanc.
  4Tov guangc yie mbuo zoux nyei zuiz,
  weic zuqc haaix dauh dorngc yie mbuo,
  yie mbuo yaac guangc bun ninh mbuo.
  Maiv dungx bun yie mbuo buangh seix hnyouv nyei sic.’+”
5Yesu aengx gorngv mbuox ninh mbuo, “Se gorngv meih mbuo maaih dauh ndaamv muonz bienx seix mingh taux loz-gaeng doic nyei biauv mbuox ninh, ‘Loz-gaeng aah! Tov gaav buo norm njuov bun yie oc. 6Yie maaih dauh loz-biuv doic jiex jauv koqv hoqc taux daaih hitv yie wuov, yie yaac maiv maaih haaix nyungc bun ninh nyanc.’
7“Yiem biauv gu'nyuoz wuov dauh loz-gaeng ziouc dau, ‘Maiv dungx daaih ging-ceuv yie aqv. Yie mbuo guon jienv gaengh. Hmuangv doic yietc zungv bueix nzengc. Yie maiv haih jiez sin zorqv haaix nyungc bun meih aqv lorqc.’ 8Yie mbuox meih mbuo, maiv zeiz laaix daav loz-gaeng oix jiez sin zorqv haaix nyungc bun ninh, mv baac weic ninh tov duqv nyouh haic cingx daaih jiez sin zorqv ninh qiemx zuqc nyei ga'naaiv bun.
9“Hnangv naaic yie mbuox meih mbuo, oix zuqc tov ziouc duqv. Oix zuqc lorz ziouc buatc. Oix zuqc ngaengv gaengh, gaengh ziouc nqoi. 10Weic zuqc haaix dauh tov ziouc duqv. Haaix dauh lorz ziouc buatc. Haaix dauh ngaengv gaengh, gaengh ziouc nqoi.
11“Meih mbuo haaix dauh zoux die nyei mienh, dorn tov mbiauz meih oix bun naang ninh fai? 12Dorn tov jaux, meih oix bun ziepc nyeic ndaangh ninh fai? 13Meih mbuo ndongc naaic waaic nyei mienh zungv hiuv duqv bun longx nyei ga'naaiv meih mbuo nyei fu'jueiv, meih mbuo nyei tin-dorngh Diex corc gauh oix ceix Singx Lingh bun tov ninh wuov deix mienh.”

Yesu Caux Mienv Nyei Hungh

(Beiv mangc Matv^taai 12:22-30; Maako 3:20-27)

14Yesu zunc ga'naaiv-hngongx mienv cuotv mienh nyei sin. Mienv cuotv mingh, wuov laanh mienh ziouc haih gorngv waac aqv. Zuangx mienh mbuoqc horngh haic. 15Mv baac maaih deix gorngv, “Ninh longc mienv nyei hungh, ⟨Mbe^en^se^mbun,⟩ nyei lingc zunc mienv cuotv.”
16Aengx maaih deix mienh oix seix Yesu ziouc tov ninh bun norm yiem tin-dorngh daaih nyei jangx-hoc. 17Mv baac ninh mbuo nyei hnyouv hnangv haaix nor hnamv, Yesu hiuv nyei. Ninh ziouc gorngv, “Haaix norm guoqv bun nqoi zoux ziex jauv, ganh nyei guoqv zaangc mienh caux ganh nyei guoqv zaangc mienh mborqv jaax, wuov norm guoqv ziouc baaic nzengc aqv. Se gorngv yietc biauv mienh mborqv jaax bun nqoi, jaa-dingh ziouc baaic nzengc aqv. 18Hnangv naaic, se gorngv Saadaan nyei guoqv bun nqoi zoux ziex guanh, naaiv guanh caux wuov guanh mborqv jaax, ninh nyei guoqv hnangv haaix nor haih yiem duqv wuonv? Meih mbuo gorngv yie longc Mbe^en^se^mbun mienv nyei lingc zunc mienv cuotv. 19Se gorngv yie kaux Mbe^en^se^mbun mienv zunc mienv cuotv, wuov nyungc meih mbuo nyei sai-gorx kaux haaix dauh nyei lingc zunc mienv cuotv? Meih mbuo nyei sai-gorx zoux nyei sic bun cing meih mbuo dorngc aqv. 20Mv baac se gorngv yie kaux Tin-Hungh nyei qaqv zunc mienv cuotv, naaiv bun cing Tin-Hungh yiem meih mbuo mbu'ndongx zoux Ziouv aqv.
21“Se gorngv maaih dauh mienh henv mienh mbenc nzoih wuoqc ginc zuov jienv ganh nyei biauv, ninh nyei jaa-dingh ziouc baengh orn aqv. 22Mv baac se gorngv maaih dauh gauh henv daaih mborqv hingh, ninh ziouc zorqv nzengc dongh wuov dauh bangc weic goux jaa-dingh nyei wuoqc ginc. Caangv duqv daaih nyei ga'naaiv yaac dorh mingh bun nqoi.
23“Haaix dauh maiv gan yie, se caux yie doix-dekc. Haaix dauh maiv tengx yie siou zunv, wuov dauh zoux bun nzaanx nzengc mi'aqv.

Hieh Guaiv Mienv Nzuonx Loz-Dorngx

(Beiv mangc Matv^taai 12:43-45)

24“Maaih hieh guaiv mienv yiem mienh nyei sin cuotv daaih wuov zanc, ninh youh jienv deic-bung-haanz mingh lorz dorngx hitv. Mingh gau, lorz maiv duqv dorngx hitv. Mienv ziouc gorngv, ‘Aa, yie oix nzuonx yie nyei loz-biauv yiem aqv.’ 25Ninh ziouc nzuonx mingh buatc ninh nyei loz-biauv puotv njang nzengc, mbenc sung nyei. 26Ninh ziouc aengx mingh lorz siec dauh mienv gauh ciouv jiex ninh, daaih caux jienv ninh bieqc wuov laanh mienh nyei sin yiem. Wuov laanh mienh ziouc gauh kouv jiex zinh ndaangc aqv.”

Zien Njien-Youh

27Yesu gorngv jienv naaiv deix waac wuov zanc, wuov guanh mienh maaih dauh m'sieqv dorn heuc jienv mbui nyei gorngv mbuox Yesu, “Yungz meih daaih aengx bun nyorx meih hopv wuov dauh maaih njien-youh aqv.”
28Yesu dau, “Dongh haiz Tin-Hungh nyei waac yaac ei jienv zoux wuov deix, gauh maaih njien-youh.”

Mienh Tov Jangx-Hoc Mangc

(Beiv mangc Matv^taai 12:38-42)

29Mienh gunv zoux gunv camv daaih gapv zunv wuov zanc, Yesu gorngv, “Ih jaax hnoi nyei mienh gengh waaic haic. Ninh mbuo kungx tov jangx-hoc mangc mv baac cuotv liuz Yonaa wuov nyungc jangx-hoc, yie maiv bun haaix nyungc jangx-hoc ninh mbuo mangc. 30Yonaa hnangv haaix nor benx jangx-hoc bun Ni^naa^we Mienh mangc, yie, Baamh Mienh nyei Dorn, yaac oix hnangv wuov nor benx jangx-hoc bun ih jaax hnoi nyei mienh mangc. 31Taux Tin-Hungh siemv zuiz wuov hnoi, yiem naamh bung maengx wuov dauh hungh maac oix souv jiez daaih gox ih jaax mienh, weic zuqc wuov dauh hungh maac yiem lungh gorn daaih muangx Saa^lo^morn Hungh cong-mengh nyei waac. Mangc maah! Yiem naaiv maaih dauh gauh hlo jiex Saa^lo^morn. 32Taux Tin-Hungh siemv zuiz wuov hnoi, Ni^naa^we Mienh oix souv jiez daaih gox ih jaax mienh, weic zuqc Yonaa mingh zunh doz wuov zanc ninh mbuo zungv goiv hnyouv guangc zuiz mi'aqv. Mangc maah! Ih zanc yiem naaiv corc maaih dauh gauh hlo jiex Yonaa.

M'zing Beiv Sin Nyei Dang

(Beiv mangc Matv^taai 5:15; 6:22-23)

33“Maiv maaih haaix dauh diemv zieqc dang daaih dorh mingh bingx jienv, fai zorqv tongv nqopv jienv. Dang m'daaih oix zuqc don dang nyei baaih bun bieqc biauv nyei mienh mangc duqv buatc njang. 34Meih nyei m'zing beiv sin nyei dang. Meih nyei m'zing njang nor, ziangh sin ziouc njang nzengc. Mv baac m'zing maiv njang, meih nyei sin ziouc hmuangx nzengc mi'aqv. 35Hnangv naaiv meih oix zuqc mbungh jienv maiv dungx bun meih nyei sin nyei njang hmuangx. 36Se gorngv meih nyei sin maaih njang buangv nzengc, maiv maaih yietc norm dorngx hmuangx, yietc zungv ziouc njang, hnangv maaih dang nyei njang ziux jienv meih nor.”

Yesu Gorngv Faa^li^si Mienh Caux Njaaux Leiz Nyei Fin-Saeng

(Beiv mangc Matv^taai 23:1-36; Maako 12:38-40)

37Yesu gorngv baac waac, maaih dauh ⟨Faa^li^si Mienh⟩ heuc Yesu mingh caux ninh nyanc hnaangx. Yesu ziouc bieqc biauv zueiz jienv nyanc hnaangx. 38Wuov dauh Faa^li^si Mienh buatc Yesu nyanc hnaangx, maiv ei jienv leiz nzaaux buoz ndaangc, ninh mbuoqc horngh haic aqv. 39Ziouv ziouc gorngv mbuox ninh, “Meih mbuo Faa^li^si Mienh nzaaux nzormc yienv kungx nzaaux ga'nyiec nzengc hnangv. Mv baac meih mbuo gu'nyuoz zaangh buangv meih mbuo mauv daaih nyei ga'naaiv caux hiuang orqv. 40Ga'naaiv-hngongx aah! Tin-Hungh zeix cuotv ga'nyiec maengx yaac maiv zeiz aengx zeix cuotv gu'nyuoz maengx? 41Oix zuqc zorqv yiem meih mbuo nyei nzormc yienv gu'nyuoz wuov deix ga'naaiv fungx mienh jomc mienh, meih mbuo nyei yietc zungv ziouc cing-nzengc mi'aqv.
42“Meih mbuo Faa^li^si Mienh aah! Meih mbuo oix buangh zuqc kouv aqv. Meih mbuo dorh baeqc citv caux yienh si caux nyungc-nyungc ga'naaiv-ndaang ziepc gouv nyei yietc gouv fongc horc Tin-Hungh. Mv baac zoux baengh fim nyei jauv caux hnamv Tin-Hungh nyei jauv meih mbuo la'kuqv maiv zoux. Meih mbuo horpc zuqc zoux naaiv deix jauv mv baac maiv dungx la'kuqv ziepc gouv nyei yietc gouv ga'naaiv fongc horc Tin-Hungh.
43“Meih mbuo Faa^li^si Mienh aah! Meih mbuo oix buangh zuqc kouv aqv. Meih mbuo yiem wuic dorngh oix zueiz longx jiex nyei dorngx. Yiem hei-horngc yaac oix mienh zorqv yieqv taaih meih mbuo. 44Meih mbuo oix zuqc kouv aqv. Meih mbuo se hnangv maiv maaih jangx-hoc nyei janx-daic zouv. Mienh caaiv zuqc yaac liemh maiv hiuv caaiv zuqc janx-daic zouv.”
45Maaih dauh njaaux leiz nyei fin-saeng gorngv, “Fin-Saeng aah! Meih hnangv naaiv nor gorngv, meih liemh yie mbuo yaac gorngv doqc niaa.”
46Yesu dau, “Meih mbuo njaaux leiz nyei fin-saeng yaac oix zuqc kouv aqv. Meih mbuo zorqv hniev nyei, aqc duqv nyiex nyei ga'naaiv paanx bun mienh nyiex. Mv baac meih mbuo ganh liemh maiv longc yietc norm buoz-ndoqv tengx ninh mbuo bouh. 47Meih mbuo gengh oix zuqc kouv aqv. Meih mbuo ceix ⟨douc waac mienh⟩ nyei zouv mv baac naaiv deix douc waac mienh meih mbuo ganh nyei ong-taaix daix daic. 48Hnangv naaic meih mbuo biux mengh meih mbuo a'hneiv meih mbuo nyei ong-taaix zoux nyei sic, weic zuqc ninh mbuo daix naaiv deix douc waac mienh, meih mbuo yaac tengx ceix zouv. 49Weic naaiv Tin-Hungh longc ninh nyei cong-mengh gorngv, ‘Yie oix paaiv douc waac mienh yaac paaiv ⟨douc waac mienh⟩ mingh taux ninh mbuo naaic. Maaih deix ninh mbuo oix daix daic. Maaih deix ninh mbuo oix zoux doqc.’ 50Hnangv naaiv, ih jaax mienh zuqc dingc zuiz se laaix ninh mbuo nyei ong-taaix daix zuangx douc waac mienh bun nziaamv liouc cuotv, yiem zeix lungh zeix ndau taux ih zanc, 51dongh yiem daix Aa^mbaen wuov doic mienh aengx taux daix Se^kaa^li^yaa yiem ziec-dorngh caux Cing-Nzengc nyei Dorngx mbu'ndongx. Yie mbuox meih mbuo, ih jaax mienh oix zuqc laaix naaiv deix yietc zungv zuqc dingc zuiz.
52“Meih mbuo njaaux leiz nyei fin-saeng oix zuqc kouv aqv, weic zuqc meih mbuo zorqv koi wuonh zaang wuov norm biauv nyei forv-zeih siou jienv. Meih mbuo ganh maiv bieqc. Mienh oix bieqc meih mbuo yaac laanh jienv maiv bun bieqc.”
53Yesu yiem wuov cuotv daaih, njaaux leiz nyei fin-saeng caux Faa^li^si Mienh caux ninh doix-dekc nzaeng, qaqv lorz jauv naaic, 54oix nduov ninh gorngv dorngc waac weic longc ninh nyei waac gox ninh.