2

Ruth Meets Boaz in the Grain Field

1Now Naomi had a relative on her husband’s side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.
2And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.”
 Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
3So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
4Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The Lord be with you!”
 “The Lord bless you!” they answered.
5Boaz asked the overseer of his harvesters, “Who does that young woman belong to?”
6The overseer replied, “She is the Moabite who came back from Moab with Naomi. 7She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.’ She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.”
8So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me. 9Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.”
10At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, “Why have I found such favor in your eyes that you notice me—a foreigner?”
11Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before. 12May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
13“May I continue to find favor in your eyes, my lord,” she said. “You have put me at ease by speaking kindly to your servant—though I do not have the standing of one of your servants.”
14At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.”
 When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
15As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, “Let her gather among the sheaves and don’t reprimand her. 16Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.”
17So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah. 18She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
19Her mother-in-law asked her, “Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!”
 Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
20“The Lord bless him!” Naomi said to her daughter-in-law. “He has not stopped showing his kindness to the living and the dead.” She added, “That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers.
21Then Ruth the Moabite said, “He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’ ”
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.”
23So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.

2

H'Rut Tĭng Dônh Ba Tâm Mir Y-Bôas

1H'Naômi geh du huê ndŭl mpôl sai păng, du huê bu klâu ndrŏng tâm ndŭl mpôl Y-Êlimêlek, amoh păng Y-Bôas.
2H'Rut bu ur Môap lah ma H'Naômi, "Ăn gâp hăn ta mir dônh nkong ba hôm klen tâm nchăp ba tĭng pakơi nơm geh nau yô̆ ma gâp." Păng lah ma păng. "Hăn hom, Hơi yuh." 3Pô nây păng luh hăn dônh ba tâm mir tĭng pakơi phung rek. Păng hăn di khêp ma lôk mir Y-Bôas, nơm jêng ndŭl mpôl Y-Êlimê lek.
4Jêh ri ta aơ, Y-Bôas tât tă bơh ƀon Bêtlêhem jêh ri lah ma phung rek. "Ăn Yêhôva gŭ ndrel ma khân may." Jêh ri khân păng plơ̆ sĭt lah, "Dăn ma Yêhôva ăn nau ueh lăng ma may!" 5Jêh ri Y-Bôas lah ma oh mon uănh phung rek. "Mbu moh bu ur aơ?" 6Oh mon uănh phung rek plơ̆ lah. "Păng jêng bu ur Môap, nơm sĭt ndrel ma H'Naômi bơh bri Môap. 7Păng lah gâp dăn ma may, 'ăn gâp dônh jêh ri tâm nklang nchăp ba bun pakơi phung rek.' Păng tât ntơm bơh ơm ôi, gŭ dônh tât aƀaơ ri, kanŏng rlu bât lât tâm ndưp." 8Jêh ri Y-Bôas lah ma H'Rut, "Aƀaơ ăn ay iăt, hơi yuh. Lơi ta ay hăn dônh tâm lôk mir êng yơ̆. Mâu lĕ ay du trơn bơh mir aơ. Ƀiă lah gŭ dăch ndrel phung oh mon bu ur gâp. 9Uănh hom ta mir khân păng rek jêh ri groi pakơi khân păng. Gâp lĕ ntĭng đŏng ma phung ndăm lơi ta nkhêch lôr ay, jêh ri tơ lah ay ji hir dak, hăn chuah êng tâm trôm yăng phung ndăm lĕ bâk jêh."
10Rnôk nây păng chŭn muh măt ta neh jêh ri lah ma păng. Mâm gâp dơi geh nau yô̆ ta năp măt may, tât may chrê ma gâp, yor lah gâp jêng du huê bu năch?" 11Ƀiă lah Y-Bôas plơ̆ sĭt lah ma păng. "Lĕ rngôch nau may ƀư ueh jêh ma mê̆ po ay, jêh sai ay khĭt bu nkoch bri lĕ jêh ma gâp, jêh ri moh nau ay chalơi mê̆ mbơ̆ ay, bri ay nơm, jêh ri văch ma du phung ƀon lan ay ê hŏ mâp năl lor ôh. 12Ăn Yêhôva nkhôm nau ay ƀư jêh, jêh ri dăn ma Yêhôva Brah Ndu phung Israel ăn nau nkhôm chăt mlay lay săk ma ay, tâm dâng nting nar Yêhôva Brah Ndu phung Isarael, ay hŏ văch jêh gay nde!" 13Jêh ri păng lah, "Ơ kôranh gâp, may yô̆ ngăn ma gâp, yor lah may bonh leng jêh gâp jêh ri ngơi ma bâr rah rơch ma oh mon bu ur may, nđâp tơ lah gâp mâu jêng du huê oh mon bu ur may ôh."
14Tât ta mông sông sa Y-Bôas lah ma păng, "Văch ta aơ, sa piăng let jêh ri mbŭk mpơng piăng let ay tâm dak kriăk ƀâu." Pô nây păng gŭ kêng meng phung rek, jêh ri păng ăn ma ôbăl phe vâr oih. Păng sa kŏ tât hơm, jêh ri hôm rmeh đŏng. 15Tơ lah păng hăn dâk gay plơ̆ dônh, Y-Bôas ntĭnh ma phung ndăm păng lah, "Ăn păng dônh nđâp tâm nchăp ba nây ƀă, jêh ri lơi ta buay păng ôh. 16Pô nây đŏng ăn khân may rhuăt nkong ba ƀaƀă ma păng, jêh ri ăn ma păng dônh lơi ta nduyh păng ôh." 17Pô nây păng dônh tâm mir tât mhaơ: Jêh ri plên ba păng dônh nây, rmuay geh klăp tâm du ê phah ba orgơ. 18Păng djôt leo sĭt rlet ma ƀon. Păng mpơl ma po păng ba păng dônh jêh, jêh ri păng ăn ma po păng piăng let hôm rmeh jêh păng sa tât hơm.
19Po bu ur păng, lah ma păng, "Tă ntŭk ay dônh nar aơ? Ta ntŭk ay geh pah kan jêh? ueh maak yơh bu klâu chrê jêh ma ay." Pô nây păng nkoch bri ma po păng ma mbu nâm păng pah kan jêh, lah, "Amoh bunuyh gâp pah kan ndrel nar aơ jêng Y-Bôas." 20H'Naômi lah ma ƀăn păng. "Dăn ma Yêhôva ăn nau ueh lăng ma nơm geh nuih n'hâm ueh, mâu chalơi ôh phung rêh mâu lah phung khĭt!" H'Naômi lah ma păng, "Bu klâu nây jêng ndŭl-mpôl đah he." Du huê tâm phung ndŭl mpôl he dăch lơn". 21H'Rut bu ur Môap lah, "Rmeh ma nây, păng lah ma gâp. Ăn ay gŭ dăch phung oh mon gâp tât khân păng rek lĕ jêh ba gâp." 22H'Naômi lah H'Rut ƀăn păng, "Hơi yuh, jêng ueh ay hăn ndrel ma phung oh mon bu ur păng klach lah tâm mir êng bu mra ƀư mhĭk ma ay." 23Pô nây păng gŭ dăch đah phung oh mon bu ur Y-Bôas, dônh tât lôch lĕ kăch rek ba orgơ jêh ri ba ƀlê. Jêh ri păng gŭ ndrel ma po păng.