9

Dầu không hiểu đường lối Đức Chúa Trời người khôn vui lòng hưởng ơn Ngài ban cho

1 Nầy là các việc khác mà ta đã suy nghĩ và chuyên lòng hiểu rõ ràng: Ta thấy người công bình và khôn ngoan, luôn với việc làm của họ, đều ở trong tay Đức Chúa Trời; hoặc sự yêu hay là sự ghét, loài người chẳng biết rõ: Thảy đều thuộc về cuộc tương lai. 2 Mọi sự xảy đến cho mọi người như nhau: Người công bình hay là kẻ hung ác, người hiền lành, thanh sạch, hay là người không thanh sạch, người dâng của tế lễ hay là người không dâng, người thiện hay là kẻ có tội, kẻ phát thề hay là người sợ lời thề, cả thảy đều đồng hưởng một số phận. 3 Tai nạn lớn hơn ở dưới mặt trời, ấy là mọi người đồng gặp một số phận, lòng loài người đầy dẫy sự hung ác, và sự điên cuồng choán trong lòng họ đương khi sống, rồi họ đi về cùng kẻ chết.
4 Một người ở trong hội kẻ sống, còn có sự trông mong; vì con chó sống hơn là sư tử chết. 5 Kẻ sống biết mình sẽ chết; nhưng kẻ chết chẳng biết chi hết, chẳng được phần thưởng gì hết; vì sự kỷ niệm họ đã bị quên đi. 6 Sự yêu, sự ghét, sự ganh gỗ của họ thảy đều tiêu mất từ lâu; họ chẳng hề còn có phần nào về mọi điều làm ra dưới mặt trời.
7 Hãy đi ăn bánh cách vui mừng, và uống rượu cách hớn hở; vì Đức Chúa Trời đã nhận các công việc ngươi. 8 Khá hằng mặc áo trắng, chớ thiếu dầu thơm trên đầu ngươi. 9 Trọn các ngày của đời hư không ngươi, mà Đức Chúa Trời ban cho ngươi dưới mặt trời, hãy ở vui vẻ cùng vợ mình yêu dấu; vì đó là phần của ngươi trong đời nầy, và là điều ngươi được bởi công lao mình làm ở dưới mặt trời. 10 Mọi việc tay ngươi làm được, hãy làm hết sức mình; vì dưới Âm phủ, là nơi ngươi đi đến, chẳng có việc làm, chẳng có mưu kế cũng chẳng có tri thức hay là sự khôn ngoan.

Sự khôn ngoan chẳng được phước luôn

11 Ta xây lại thấy dưới mặt trời có kẻ lẹ làng chẳng được cuộc chạy đua, người mạnh sức chẳng được thắng trận, kẻ khôn ngoan không đặng bánh, kẻ thông sáng chẳng hưởng của cải, và người khôn khéo chẳng được ơn; vì thời thế và cơ hội xảy đến cho mọi người. 12 Lại, loài người chẳng hiểu biết thời thế của mình: Như cá mắc lưới, chim phải bẫy dò thể nào, thì loài người cũng bị vấn vương trong thời tai họa xảy đến thình lình thể ấy.
13 Ta cũng đã thấy sự khôn ngoan nầy dưới mặt trời, thật lấy làm cả thể. 14 Có thành nhỏ kia được một ít dân sự, một vua cường thạnh đến vây hãm nó, đắp những lũy cao lớn cùng nó. 15 Vả, trong thành ấy có một người nghèo mà khôn, dùng sự khôn ngoan mình giải cứu thành ấy: Song về sau không ai nhớ đến người nghèo đó. 16 Ta bèn nói rằng: Sự khôn ngoan hơn sức mạnh; nhưng sự khôn ngoan của người nghèo bị khinh dể, và lời nói của người không ai nghe.
17 Lời của người khôn ngoan được nghe tại nơi êm lặng còn hơn tiếng kêu la của kẻ cai trị trong đám dại dột. 18 Sự khôn ngoan hơn đồ binh khí; nhưng chỉ một người có tội phá hủy được nhiều sự lành.

9

Klei Amâo Mtăp Mđơr Ôh Hlăm Klei Hdĭp

1Jih klei anăn kâo pioh hlăm ai tiê êjai dôk ksiêm jih jang, si mnuih kpă ênô leh anăn mnuih thâo mĭn leh anăn klei diñu ngă dôk hlăm kngan Aê Diê; thâodah jing klei khăp amâodah klei bi êmut, mnuih amâo thâo ôh ya srăng truh kơ ñu. 2Jih jang klei srăng truh kơ diñu êdei jing klei hơăi mang, kyuadah mâo sa klei knhal tuč truh kơ jih jang, kơ phung mnuih kpă ênô msĕ kơ phung ƀai, kơ phung jăk msĕ kơ phung jhat, kơ phung doh msĕ kơ phung čhŏ, kơ phung myơr mnơ̆ng ngă yang msĕ kơ phung amâo myơr ôh.
  Msĕ si mnuih jăk jing,
   msĕ snăn mơh mnuih jhat jing;
  leh anăn hlei pô kat asei
   jing msĕ si pô amâo kat asei ôh.
3Anei jing sa klei jhat hlăm jih jang klei arăng ngă ti gŭ yang hruê: sa klei knhal tuč truh kơ jih jang; msĕ mơh ai tiê phung mnuih bŏ hŏng klei jhat, leh anăn klei mluk dôk hlăm ai tiê diñu êjai diñu dôk hdĭp, leh klei anăn diñu nao kơ anôk phung djiê. 4Ƀiădah pô bi mguôp hŏng jih jang phung hdĭp mâo klei čang hmăng, kyuadah sa drei asâo hdĭp jing jăk hĭn kơ sa drei êmông gu djiê leh.
  5Kyuadah phung hdĭp thâo kơ diñu srăng djiê,
   ƀiădah phung djiê leh amâo thâo sa mta klei ôh.
  Diñu amâo lŏ mâo klei mưn ôh,
   leh anăn arăng amâo lŏ hdơr kơ diñu ôh.
  6Klei diñu khăp, klei diñu bi êmut,
   leh anăn klei diñu tluh rai tuč leh,
  leh anăn diñu amâo lŏ mâo sa kdrêč ôh
   hlăm jih klei arăng ngă ti gŭ yang hruê.
  7Nao huă ƀơ̆ng bĕ hŏng klei mơak,
   leh anăn mnăm kpiê ih hŏng ai tiê hơ̆k,
   kyuadah Aê Diê tŭ leh klei ih ngă.
  8Brei čhum ao ih jing kô̆ nanao,
   đăm brei boh kŏ ih kƀah êa mñak ôh.
9Dôk hdĭp hơ̆k mơak bĕ hŏng mô̆ ih khăp jih jang hruê ih dôk hdĭp hơăi mang Aê Diê brei leh kơ ih ti gŭ yang hruê, kyuadah anăn jing kdrêč bi mbha kơ ih hlăm klei hdĭp leh anăn hlăm bruă ih ngă suăi ti gŭ yang hruê. 10Ya klei kngan ih ngă, ngă bĕ klei anăn hŏng jih klei ktang ih, kyuadah amâo mâo ôh bruă amâodah klei mĭn amâodah klei thâo săng amâodah klei thâo mĭn hlăm Ƀuôn Phung Djiê, kơ anôk anăn ih srăng nao.
11Kâo lŏ ƀuh lu klei truh mkăn ti gŭ yang hruê:

   klei êran pral amâo dưi hlăm klei bi lông ôh,
  kăn klei ktang dưi hlăm klei bi blah rei,
   kăn mnơ̆ng ƀơ̆ng huă pioh knŏng kơ phung thâo mĭn rei,
  kăn klei mdrŏng pioh kơ pô thâo săng rei,
   kăn klei dưi pioh kơ pô mbruă rei;
   ƀiădah hruê găl leh anăn klei myun truh kơ jih jang diñu.
12Kyuadah mnuih amâo thâo ôh hruê ñu djiê.

   Msĕ si kan djŏ đrư̆
  leh anăn čĭm djŏ ñuăl,
   msĕ snăn mơh phung anak mnuih djŏ kđông ti hruê jhat,
   truh bhiâo riâo rit kơ diñu.

Klei Thâo Mĭn Jing Jăk Hĭn kơ Klei Mluk

13Msĕ mơh kâo ƀuh leh klei bi hmô anei kơ klei thâo mĭn ti gŭ yang hruê, leh anăn klei anăn kâo mĭn jing prŏng. 14Mâo sa boh ƀuôn điêt mâo mnuih ƀiă dôk tinăn; leh anăn sa čô mtao prŏng hriê ngă kơ ƀuôn anăn leh anăn wang jŭm čiăng mă ƀuôn anăn. 15Ƀiădah mâo hlăm ƀuôn anăn sa čô mnuih ƀun ƀin thâo mĭn, leh anăn hŏng klei thâo mĭn ñu, ñu bi mtlaih ƀuôn anăn. Ƀiădah amâo mâo pô hdơr ôh kơ mnuih ƀun ƀin anăn. 16Snăn kâo lač, klei thâo mĭn jing jăk hĭn kơ klei ktang, wăt tơdah arăng amâo uêñ ôh kơ klei thâo mĭn mnuih ƀun ƀin anăn, leh anăn arăng amâo lŏ gưt klei ñu blŭ ôh.

  17Klei phung thâo mĭn blŭ arăng dôk hmư̆ hlăm klei kriêp ñăt
   jing jăk hĭn kơ klei sa čô mtao ur ti krah phung mluk.
  18Klei thâo mĭn jing jăk hĭn kơ lu mnơ̆ng bi blah,
   ƀiădah sa čô mnuih soh bi rai lu bruă jăk.