20

Ahab Defeats the Syrians

1Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it. 2Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, “Thus says Ben-Hadad: 3‘Your silver and your gold are mine; your loveliest wives and children are mine.’ ”
4And the king of Israel answered and said, “My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours.”
5Then the messengers came back and said, “Thus speaks Ben-Hadad, saying, ‘Indeed I have sent to you, saying, “You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children”; 6but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hands and take it.’ ”
7So the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
8And all the elders and all the people said to him, “Do not listen or consent.”
9Therefore he said to the messengers of Ben-Hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.’ ”
 And the messengers departed and brought back word to him.
10Then Ben-Hadad sent to him and said, “The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me.”
11So the king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not the one who puts on his armorboast like the one who takes it off.’ ”
12And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings weredrinking at the command post, that he said to his servants, “Get ready.” And they got ready to attack the city.
13Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, “Thus says the Lord: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
14So Ahab said, “By whom?”
 And he said, “Thus says the Lord: ‘By the young leaders of the provinces.’ ”
 Then he said, “Who will set the battle in order?”
 And he answered, “You.”
15Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel—seven thousand.
16So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post. 17The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out a patrol, and they told him, saying, “Men are coming out of Samaria!” 18So he said, “If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive.”
19Then these young leaders of the provinces went out of the city with the army which followed them. 20And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry. 21Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
22And the prophet came to the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.”

The Syrians Again Defeated

23Then the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills. Therefore they were stronger than we; but if we fight against them in the plain, surely we will be stronger than they. 24So do this thing: Dismiss the kings, each from his position, and put captains in their places; 25and you shall muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain; surely we will be stronger than they.”
 And he listened to their voice and did so.
26So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel. 27And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.
28Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, “Thus says the Lord: ‘Because the Syrians have said, “The Lordis God of the hills, but He is not God of the valleys,” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’ ” 29And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day. 30But the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left.
 And Ben-Hadad fled and went into the city, into an inner chamber.

Ahab’s Treaty with Ben-Hadad

31Then his servants said to him, “Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life.” 32So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says, ‘Please let me live.’ ”
 And he said, “Is he still alive? He is my brother.”
33Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, “Your brother Ben-Hadad.”
 So he said, “Go, bring him.” Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
34So Ben-Hadad said to him, “The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.”
 Then Ahab said, “I will send you away with this treaty.” So he made a treaty with him and sent him away.

Ahab Condemned

35Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord, “Strike me, please.” And the man refused to strike him. 36Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you.” And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
37And he found another man, and said, “Strike me, please.” So the man struck him, inflicting a wound. 38Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes. 39Now as the king passed by, he cried out to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’ 40While your servant was busy here and there, he was gone.”
 Then the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.
41And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets. 42Then he said to him, “Thus says the Lord: ‘Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’ ”
43So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.

20

Pơtao Ben-Hadad Kơsung Blah Plei Phŭn Samaria

1Hlak anŭn, Ben-Hadad pơtao ƀing Aram iâu pơƀut glaĭ abih bang ƀing ling tơhan ñu. Ñu đĭ nao wang blah kiăng kơsung blah anih Samaria laih anŭn ăt hơmâo klâopluh-dua čô pơtao dơ̆ng đuaĭ tui ñu wơ̆t hăng khul aseh laih anŭn rơdêh aseh gơñu mơ̆n. 2Ben-Hadad pơkiaŏ nao ƀing ding kơna laĭ pơthâo amăng plei anŭn kiăng pơhiăp hăng Ahab pơtao ƀing Israel tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Ben-Hadad laĭ tui anai: 3Amrăk hăng mah ih jing gơnam kâo laih anŭn ƀing bơnai hăng ană bă hiam hloh ih jing lŏm kơ kâo.”
4Pơtao ƀing Israel laĭ glaĭ tui anai, “Tui hăng tơlơi ih laĭ yơh, Ơ khua kâo pơtao hơi. Kâo laih anŭn abih bang dram gơnam kâo lŏm kơ ih yơh.”
5Tơdơi kơ anŭn, ƀing laĭ pơthâo rai dơ̆ng laĭ tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Ben-Hadad laĭ tui anai: Kâo pơtă laih kiăng kơ ih brơi khul amrăk, mah laih anŭn ƀing ană, bơnai ih kơ kâo, 6samơ̆ amăng hrơi pơgi ƀơi mông anai, kâo či pơkiaŏ ƀing khua moa kâo rai hơduah kơsem amăng sang pơtao ih laih anŭn amăng khul sang ƀing khua moa ih. Ƀing gơñu či mă tŭ hơget gơnam yom kơ ih laih anŭn ba pơđuaĭ hĭ yơh.”
7Tui anŭn, pơtao ƀing Israel iâu pơƀut glaĭ abih bang ƀing kŏng tha amăng anih lŏn laih anŭn ruai hăng ƀing gơñu tui anai, “Lăng anai, mơnuih anŭn hlak pơrŭng pơrăng ƀing ta! Tơdang ñu pơkiaŏ rai kiăng mă tŭ ƀing ană, bơnai kâo, laih anŭn khul amrăk, mah kâo, kâo ƀu hơngah hĭ ôh.”
8Ƀing kŏng tha laih anŭn ƀing ană plei laĭ glaĭ kơ Ahab tui anai, “Anăm hơmư̆ tui ñu ôh laih anŭn kŏn tŭ ư kơ tơlơi ñu pơgŏ̱ lơi.”
9Tui anŭn, ñu laĭ glaĭ kơ ƀing laĭ pơthâo Ben-Hadad tui anai, “Laĭ bĕ kơ pơtao khua kâo tui anai: Kâo, ding kơna ih anai, či ngă laih abih bang tơlơi ih pơgŏ̱ tal sa, samơ̆ tơlơi pơgŏ̱ anŭn kâo ƀu dưi ngă ôh.” Tui anŭn, ƀing gơñu đuaĭ glaĭ laih anŭn ruai glaĭ tơlơi anŭn kơ Ben-Hadad yơh.
10Giŏng anŭn, Ben-Hadad pơkiaŏ nao ƀing laĭ pơthâo pơkŏn dơ̆ng pơ Ahab kiăng laĭ tui anai, “Rơkâo kơ ƀing yang pơtơnap kâo kơtang hloh yơh, tơdơi kơ kâo pơrăm pơrai hĭ plei Samaria laih, tơdah plei anŭn ăt hơmâo djŏp mơ̆n ƀruih lŏn dŏ glaĭ kiăng kơ pơdjŏp hĭ rĭm plă̱ tơngan ƀing ling tơhan kâo.”
11Pơtao ƀing Israel laĭ glaĭ tui anai, “Laĭ bĕ kơ ñu tui anai: Sa čô buh ao pơgang kiăng kơ nao pơblah ƀu năng pơang ôh kar hăng pô tŏh hĭ ao pơgang yuakơ ñu dưi hĭ laih.”
12Ben-Hadad hơmư̆ tơlơi laĭ pơthâo anŭn tơdang ñu wơ̆t hăng ƀing pơtao mơñum tơpai amăng anih sang khăn gơñu, laih anŭn ñu pơđar ƀing tơhan ñu tui anai, “Prap pre kơ tơlơi kơsung blah bĕ.” Tui anŭn, ƀing gơñu prap pre kiăng kơsung blah plei phŭn Samaria yơh.

Pơtao Ahab Blah Dưi Hĭ Kơ Pơtao Ben-Hadad Tal Sa

13Tơdang anŭn sa čô pô pơala rai pơ Ahab, jing pơtao ƀing Israel, laih anŭn pơhaih tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ kơ ih: Ih ƀuh mơ̆ ƀing ling tơhan lu tơkĕt tơkeng anŭn? Kâo či brơi kơ ih dưi hĭ hloh kơ ƀing gơñu hrơi anai, tui anŭn ih či thâo krăn Kâo yơh jing Yahweh.”
14Ahab tơña tui anai, “Samơ̆ hlơi či ngă kơ tơlơi anŭn lĕ?”
 Pô pơala anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ: Ƀing ling tơhan hlak ai ƀing khua moa git gai amăng khul kwar ih yơh či ngă kơ tơlơi anŭn.”
 Ñu tơña dơ̆ng tui anai, “Hlơi či dui ba ƀing gơñu nao kơsung blah lĕ?”
 Pô pơala laĭ glaĭ tui anai, “Ih pô yơh.”
15Tui anŭn, Ahab iâu pơƀut glaĭ abih bang ƀing ling tơhan hlak ai ƀing khua moa git gai amăng khul kwar, laih anŭn mrô abih bang ƀing gơñu jing dua-rơtuh klâopluh-dua čô. Giŏng anŭn, ñu pơƀut glaĭ ƀing ling tơhan Israel dŏ glaĭ, laih anŭn abih bang ƀing gơñu jing tơjuh-rơbâo čô. 16Ƀing gơñu tơbiă nao hlak yang hrơi dơ̆ng, tơdang anŭn Ben-Hadad wơ̆t hăng klâopluh-dua čô pơtao pơgop hrŏm hăng ñu hlak măt tơpai. 17Ƀing ling tơhan hlak ai ƀing khua moa git gai amăng khul kwar tơbiă nao hlâo kơ ƀing ling tơhan dŏ glaĭ anŭn.
 Hlak anŭn, Ben-Hadad hơmâo pơkiaŏ laih ƀing kơnuă nao kơsem lăng laih anŭn ƀing gơñu rai ruai kơ ñu tui anai, “Hơmâo đơđa ƀing mơnuih tơbiă rai mơ̆ng plei phŭn Samaria.”
18Ñu laĭ tui anai, “Tơdah ƀing gơñu tơbiă rai rơnŭk rơnua, mă hơdip ƀing gơñu bĕ, samơ̆ tơdah ƀing gơñu tơbiă rai kiăng kơ pơblah, ăt mă hơdip ƀing gơñu bĕ.”
19Tơdang ƀing ling tơhan hlak ai anŭn kơsung tơbiă nao mơ̆ng plei, ăt hơmâo ƀing ling tơhan dŏ glaĭ anŭn mơ̆n nao gah rŏng gơñu, 20giŏng anŭn rĭm čô taih pơdjai hĭ rŏh ayăt rai pơkơdơ̆ng glaĭ hĭ hăng ƀing gơñu yơh. Ƀơi mông anŭn mơtam, ƀing Aram kơdŭn đuaĭ yơh laih anŭn ƀing Israel kiaŏ blah ƀing gơñu. Samơ̆ Ben-Hadad pơtao ƀing Aram đuaĭ kơdŏp hăng aseh wơ̆t hăng đơđa ƀing ling tơhan đĭ aseh ñu mơ̆n. 21Kơđai glaĭ, pơtao ƀing Israel hrŏm hăng ƀing ling tơhan ñu kơsung blah dưi hĭ kơ ƀing đĭ aseh laih anŭn ƀing đĭ rơdêh aseh, tơl pơrai hĭ lu ƀing Aram yơh.
22Tơdơi kơ anŭn, pô pơala, jing pô rai laih hlâo adih, nao pơ pơtao ƀing Israel laih anŭn laĭ tui anai, “Pơkơjăp bĕ ih pô laih anŭn ngă bĕ hơget tơlơi khŏm kiăng kơ pơgiŏng hĭ, yuakơ amăng bơyan bơnga amăng thŭn pơanăp anai, pơtao Aram či rai kơsung blah ih dơ̆ng yơh.”

Pơtao Ahab Blah Dưi Hĭ Kơ Pơtao Ben-Hadad Tal Dua

23Tơdang anŭn, ƀing khua moa pơtao ƀing Aram djru pơmĭn kơ pơtao gơñu Ben-Hadad tui anai, “Ƀing yang gơñu jing ƀing yang gah bŏl čư̆. Anŭn yơh tơhơnal tơlơi yua hơget ƀing gơñu kơtang hloh kơ ƀing ta. Tơdah ƀing ta blah ƀing gơñu amăng anih tơdron tơhnă̱, sĭt ƀing ta či kơtang hloh kơ ƀing gơñu yơh. 24Rơkâo kơ ih ngă bĕ tơlơi anai: Lui hĭ bĕ abih ƀing pơtao mơ̆ng tơlơi ƀing gơñu hlak git gai ƀing ling tơhan ră anai, laih anŭn brơi bĕ kơ ƀing khua moa tơdron blah pơala kơ ƀing gơñu. 25Ih ăt khŏm pơƀut glaĭ lu ƀing ling tơhan hrup hăng ƀing ling tơhan ih rơngiă laih hlâo adih anŭn, jing khul aseh pơala kơ aseh laih anŭn khul rơdêh aseh pơala kơ khul rơdêh aseh rơngiă laih hlâo adih. Giŏng anŭn ƀing ta či blah ƀing Israel amăng anih tơdron tơhnă̱. Sĭt yơh ƀing ta či kơtang hloh kơ ƀing gơñu yơh.” Tui anŭn, ñu tŭ ư hăng ƀing khua moa ñu laih anŭn ngă tui hăng hơdră anŭn yơh.
26Truh pơ bơyan bơnga tŏ tui laih, Ben-Hadad iâu pơƀut glaĭ ƀing Aram đĭ nao pơ anih Aphêk kiăng pơblah hăng ƀing Israel. 27Tơdang ƀing Israel ăt pơƀut glaĭ laih anŭn prap pre laih kơ gơnam ƀơ̆ng mơ̆n, ƀing gơñu tơbiă nao čơkă ƀing Aram yơh. Ƀing Israel dŏ jưh klă̱ anăp hăng ƀing gơñu jing kơnơ̆ng kar hăng dua tơpul bơbe anet đôč, samơ̆ ƀing Aram dŏ lu tơkĕt tơkeng amăng tơdron glai anŭn.
28Pô pơala Ơi Adai anŭn nao laĭ kơ pơtao ƀing Israel tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ: Ƀing Aram pơmĭn ƀing gơñu či dưi hĭ kơ ƀing gih yuakơ ƀing gơñu đaŏ kơ Yahweh kơnơ̆ng jing yang kơ bŏl čư̆ đôč ƀu djơ̆ yang kơ tơdron tơhnă̱ ôh, samơ̆ Kâo či brơi kơ ih dưi hĭ hloh kơ ƀing ling tơhan lu lin gơñu anŭn kiăng kơ ƀing gih či thâo krăn Kâo yơh jing Yahweh.”
29Amăng tơjuh hrơi ƀing Aram hăng ƀing Israel dŏ jưh anăp hăng tơdruă laih anŭn ƀơi hrơi tal tơjuh ƀing gơñu čơdơ̆ng pơblah yơh. Amăng sa hrơi anŭn, ƀing Israel pơrai hĭ ƀing ling tơhan Aram truh kơ pluh-rơbăn čô. 30Ƀing tơhan Aram dŏ glaĭ đuaĭ kơdŏp nao pơ plei Aphêk, samơ̆ ƀơi plei anŭn yơh pơnăng plei glưh trŭn ƀơi duapluh-tơjuh-rơbâo čô amăng ƀing gơñu. Ben-Hadad ăt đuaĭ kơdŏp nao pơ plei anŭn mơ̆n laih anŭn pơdŏp hĭ ñu pô amăng anih gah lăm sa boh sang.
31Ƀing khua moa ñu laĭ kơ ñu, “Anai nê, ƀing gơmơi hơmâo hơmư̆ laih pơtao ƀing Israel jing sa čô pơtao thâo pap. Brơi bĕ ƀing gơmơi buh ao tâo jum dar kơiăng gơmơi, pioh hrĕ jum dar akŏ gơmơi kar hăng tơlơi pơluă gŭ gơmơi pô laih anŭn tơbiă nao pơ pơtao Israel. Năng ai ñu či brơi kơ ih dŏ hơdip yơh.”
32Tui anŭn, ƀing gơñu buh ao tâo jum dar kơiăng gơñu, pioh hrĕ jum dar akŏ gơñu laih anŭn nao pơ pơtao ƀing Israel hăng laĭ tui anai, “Ding kơna ih Ben-Hadad anŭn kwưh rơkâo kơ ih brơi kơ ñu dŏ hơdip.”
 Pơtao Ahab laĭ glaĭ tui anai, “Ñu ăt dŏ hơdip mơ̆n hă? Ñu jing kar hăng ayŏng adơi hăng kâo yơh.”
33Ƀing khua moa pơtao Ben-Hadad anŭn hlak čang rơmang sa tơlơi kơnăl hiam, tui anŭn tơdang ƀing gơñu hơmư̆ boh hiăp ayŏng adơi anŭn, tañ mơtam ƀing gơñu laĭ tui anai, “Ơ, adơi ih Ben-Hadad yơh!”
 Pơtao Ahab laĭ glaĭ tui anai, “Nao ba rai ñu bĕ.” Tơdang Ben-Hadad tơbiă rai, Ahab brơi ñu đĭ hrŏm hăng rơdêh aseh ñu pô.
34Ben-Hadad laĭ tui anai, “Kâo či pơglaĭ hĭ plei pla ama kâo hơmâo mă laih mơ̆ng ama ih laih anŭn ih dưi pơdơ̆ng đĭ anih sĭ mơnia ih pô amăng plei phŭn kâo Damaskus kar hăng ama kâo hơmâo ngă laih amăng plei phŭn ih Samaria anai.”
 Ahab laĭ glaĭ, “Ƀơi tơlơi tŭ ư anai yơh kâo či pơrơngai hĭ ih.” Tui anŭn, ñu pơjing sa tơlơi tŭ ư hăng Ben-Hadad laih anŭn brơi gơ̆ glaĭ.

Sa Čô Pô Pơala Pơhiăp Ƀuăh Kơ Pơtao Ahab

35Hlak anŭn, Yahweh laĭ pơthâo kơ sa čô amăng sa grup pô pơala kiăng kơ pơhiăp hăng sa čô gŏp ñu tui anai, “Taih kơtang bĕ ƀơi kâo!” Samơ̆ pô anŭn hơngah hĭ. 36Tui anŭn, pô pơala anŭn laĭ, “Yuakơ ih ƀu tui gưt ôh Yahweh, tui anŭn yơh tơdang ih đuaĭ hĭ mơ̆ng kâo, hơmâo sa drơi rơmung dŭl či pơdjai hĭ ih.” Laih kơ anŭn, pô anŭn đuaĭ hĭ, hơmâo sa drơi rơmung dŭl tañ mơtam hơduah ƀuh laih anŭn pơdjai hĭ gơ̆.
37Pô pơala anŭn nao pơ mơnuih pơkŏn dơ̆ng laih anŭn laĭ tui anai, “Taih kơtang bĕ ƀơi kâo!” Tui anŭn, mơnuih anŭn taih pơrơka hĭ ñu. 38Giŏng anŭn, pô pơala anŭn nao dŏ dơ̆ng ƀơi djeo jơlan dŏ tơguan Ahab, pơtao ƀing Israel, găn rai. Ñu pơhrôp hĭ ñu pô kiăng arăng ƀu thâo krăn ôh ñu hăng khăn pŏn trŭn rơgao hĭ kơ mơta ñu. 39Tơdang pơtao găn rai, pô pơala anŭn iâu kraih kơ pơtao tui anai, “Ơ pơtao ăh, kâo, ding kơna ih anai, dŏ amăng tơlơi pơblah laih anŭn hơmâo mơnuih ba rai kơ kâo sa čô mơnă hăng pơtă tui anai: Wai bĕ mơnuih anai. Tơdah rơngiă hĭ ñu, tơlơi hơdip ih yơh či pơala brơi kơ ñu ƀôdah ih khŏm kla hăng sa talang amrăk yơh. 40Tơdang kâo bŏ hrŏ pơ anai pơ anŭn, pô mơnă anŭn đuaĭ kơdŏp hĭ.”
 Pơtao ƀing Israel laĭ tui anai, “Anŭn jing tơlơi pơkơhma̱l kơ ih yơh; ih pô yơh hơmâo pơhaih laih tơlơi anŭn.”
41Giŏng anŭn, pô pơala anŭn tañ mơtam tŏh hĭ khăn pŏn mơ̆ng mơta ñu laih anŭn pơtao ƀing Israel thâo krăn gơ̆ jing sa čô amăng ƀing pô pơala. 42Ñu laĭ kơ pơtao tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ: Ih hơmâo pơrơngai hĭ laih mơnuih Kâo pơkă laih năng kơ djai. Hơnŭn yơh, arăng či mă pơđuaĭ hĭ tơlơi hơdip ih yơh pơala kơ tơlơi hơdip pô anŭn laih anŭn tơlơi hơdip ƀing ană plei ih yơh pơala kơ tơlơi hơdip ƀing ană plei pô anŭn.” 43Tui anŭn, pơtao wơ̆t glaĭ pơ sang pơtao ñu pơ plei Samaria hăng tơlơi rơngot hơning hil nač biă mă yơh.