19

Jerusalem’s Deliverance Foretold

1When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord. 2He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. 3They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them. 4It may be that the Lord your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
5When King Hezekiah’s officials came to Isaiah, 6Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me. 7Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
8When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
9Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word: 10“Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’ 11Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? 12Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar? 13Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”

Hezekiah’s Prayer

14Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord. 15And Hezekiah prayed to the Lord: “Lord, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 16Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
17“It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands. 18They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands. 19Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, Lord, are God.”

Isaiah Prophesies Sennacherib’s Fall

20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria. 21This is the word that the Lord has spoken against him:
  “ ‘Virgin Daughter Zion
   despises you and mocks you.
  Daughter Jerusalem
   tosses her head as you flee.
  22Who is it you have ridiculed and blasphemed?
   Against whom have you raised your voice
  and lifted your eyes in pride?
   Against the Holy One of Israel!
  23By your messengers
   you have ridiculed the Lord.
  And you have said,
   “With my many chariots
  I have ascended the heights of the mountains,
   the utmost heights of Lebanon.
  I have cut down its tallest cedars,
   the choicest of its junipers.
  I have reached its remotest parts,
   the finest of its forests.
  24I have dug wells in foreign lands
   and drunk the water there.
  With the soles of my feet
   I have dried up all the streams of Egypt.”

  25“ ‘Have you not heard?
   Long ago I ordained it.
  In days of old I planned it;
   now I have brought it to pass,
  that you have turned fortified cities
   into piles of stone.
  26Their people, drained of power,
   are dismayed and put to shame.
  They are like plants in the field,
   like tender green shoots,
  like grass sprouting on the roof,
   scorched before it grows up.

  27“ ‘But I know where you are
   and when you come and go
   and how you rage against me.
  28Because you rage against me
   and because your insolence has reached my ears,
  I will put my hook in your nose
   and my bit in your mouth,
  and I will make you return
   by the way you came.’
29“This will be the sign for you, Hezekiah:
  “This year you will eat what grows by itself,
   and the second year what springs from that.
  But in the third year sow and reap,
   plant vineyards and eat their fruit.
  30Once more a remnant of the kingdom of Judah
   will take root below and bear fruit above.
  31For out of Jerusalem will come a remnant,
   and out of Mount Zion a band of survivors.
“The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
32“Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria:
  “ ‘He will not enter this city
   or shoot an arrow here.
  He will not come before it with shield
   or build a siege ramp against it.
  33By the way that he came he will return;
   he will not enter this city,

  34I will defend this city and save it,
   for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
35That night the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies! 36So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

19

I^saa^yaa Orn He^se^ki^yaa Hungh Nyei Hnyouv

(Beiv mangc I^saa^yaa 37:1-7)

1He^se^ki^yaa Hungh haiz liuz wuov dauh domh baeng-bieiv gorngv nyei waac, ninh ⟨betv ninh nyei lui⟩ aengx ⟨betv ninh nyei lui⟩ bieqc zaangc Ziouv nyei biauv. 2Ninh paaiv goux hungh dinc wuov dauh E^li^yaa^kim caux Sepv^naa sou-biuv caux zoux gauh hlo wuov deix sai mienh, yietc zungv zuqv jienv la'maah ndie-cou, mingh lorz Aamortv nyei dorn, douc waac mienh, I^saa^yaa. 3Ninh mbuo gorngv mbuox I^saa^yaa, “Ih hnoi se ndortv naanc, zuqc daanh zuqc nyaiv nyei hnoi. Se hnangv m'sieqv dorn oix yungz gu'nguaaz yaac maiv maaih qaqv yungz. 4Nziex Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, muangx haiz wuov dauh domh baeng-bieiv, dongh ninh nyei ziouv, Atc^si^lie nyei hungh, paaiv daaih ki ziangh jienv nyei Tin-Hungh wuov deix waac. Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, ziouc weic ninh haiz naaiv deix waac gorngv ninh aqv. Weic naaiv tov meih tengx naaiv deix zengc njiec nyei mienh daux gaux.”
5He^se^ki^yaa nyei jien mingh taux I^saa^yaa wuov, 6I^saa^yaa gorngv mbuox ninh mbuo, “Oix zuqc mbuox meih mbuo nyei ziouv, ‘Ziouv hnangv naaiv nor gorngv. Maiv dungx gamh nziex meih mbuo haiz liuz naaiv deix waac, dongh Atc^si^lie nyei hungh nyei bou gorngv ki yie nyei waac. 7Yie oix bun ninh maaih nyungc hnyouv. Ninh duqv haiz nyungc waac-nziaaux ziouc nzuonx ninh ganh nyei deic-bung. Yiem ninh ganh nyei buonv-deic-bung, yie zungv bun ninh zuqc nzuqc ndaauv daix daic.’+”

Atc^si^lie Mienh Aengx Daaih Zoux Henv

(Beiv mangc I^saa^yaa 37:8-20)

8Wuov dauh domh baeng-bieiv haiz gorngv Atc^si^lie nyei hungh cuotv Laakitv Zingh, ninh ziouc tuix aengx lorz buatc hungh diex yiem Lipv^naa Zingh mborqv jaax.
9Atc^si^lie nyei hungh haiz fienx gorngv, I^yipv Deic-Bung, Kutv Mienh nyei hungh, Ti^laa^haa^kaa, cuotv daaih oix caux ninh mborqv jaax. Ninh ziouc paaiv douc fienx mienh mingh He^se^ki^yaa wuov hnangv naaiv nor gorngv, 10“Oix zuqc gorngv mbuox Yu^ndaa nyei hungh, He^se^ki^yaa, ‘Meih mbuo sienx kaux nyei Tin-Hungh gorngv, “Ye^lu^saa^lem maiv zuqc jiu bun Atc^si^lie hungh” ninh kungx nduov meih mbuo hnangv. Maiv dungx muangx. 11Meih yaac haiz gorngv Atc^si^lie nyei zuangx hungh hnangv haaix nor zoux bun maanc guoqv, zungv mietc nzengc mi'aqv. Meih hnamv daaih meih haih duqv njoux fai? 12Wuov deix norm-norm guoqv nyei dauh dauh zienh haih njoux duqv ninh mbuo fai? Se yie nyei ong-taaix mietc wuov deix guoqv nyei zienh, dongh Gosaan, Haalaan, Lesepv caux yiem Ten Atc^saax nyei E^nden Mienh nyei zienh. 13Haamatv nyei hungh, Aanbatc nyei hungh, Se^faan^waa^im Zingh nyei hungh fai Henaa nyei hungh fai Ipc^waa nyei hungh yiem haaix?’+”

He^se^ki^yaa Daux Gaux

14He^se^ki^yaa doqc liuz douc fienx mienh dorh daaih nyei fienx, ninh ziouc bieqc zaangc Ziouv nyei biauv koi fienx an jienv Ziouv nyei nza'hmien. 15He^se^ki^yaa daux gaux gorngv mbuox Ziouv, “O Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, dongh yiem wuov deix i dauh ⟨ke^lu^mbim⟩ mbu'ndongx wuov dauh aah! Kungx meih ganh zoux lungh ndiev maanc guoqv nyei Tin-Hungh. Meih zeix lungh zeix ndau. 16O Ziouv aac, tov baeng m'normh muangx. O Ziouv aac, tov nungx nqoi m'zing mangc. Muangx Sen^naa^ke^lipv fungx daaih ki ziangh jienv nyei Tin-Hungh nyei waac.
17“O Ziouv aac, za'gengh zien nyei. Atc^si^lie nyei hungh baaic huaang naaiv deix maanc guoqv yaac bun ninh mbuo nyei deic-bung huaang nzengc, 18yaac zorqv ninh mbuo nyei zienh zoi bieqc douz mietc nzengc, weic zuqc maiv zeiz zienh, se mienh ganh nyei buoz longc ndiangx, longc la'bieiv zoux daaih. 19O Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, tov njoux yie mbuo biaux ndutv Atc^si^lie hungh nyei buoz-ndiev weic bun lungh ndiev maanc guoqv hiuv duqv meih, Ziouv ganh, se Tin-Hungh.”

I^saa^yaa Douc Waac Gorngv Sen^naa^ke^lipv Oix Zuqc Baaic

(Beiv mangc I^saa^yaa 37:21-38)

20Aamortv nyei dorn, I^saa^yaa, bun waac mingh mbuox He^se^ki^yaa, “Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Meih daux gaux gorngv taux Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, wuov deix waac yie haiz mi'aqv.’ 21Naaiv se Ziouv nyei waac gorngv ninh.
  “ ‘Maiv bueix jiex dorn nyei sieqv, ⟨Si^on,⟩
   mangc piex meih, huotv meih.
  Ye^lu^saa^lem nyei Sieqv buatc meih biaux yaac huangx m'nqorngv bun meih.
  22Meih gorngv doqc ki haaix dauh?
   Meih longc meih nyei qiex gorngv haaix dauh?
  Meih nungx meih nyei m'zing zoux maux bun haaix dauh?
   Meih zoux bun I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Ziouv.
  23Meih longc meih nyei douc fienx mienh ki Ziouv.
  Meih gorngv, “Yie longc yie mborqv jaax nyei maaz-cie camv
  faaux hlang haic nyei mbong,
   zungv bieqc Le^mbaa^norn ndo jiex nyei dorngx.
  Yie goix gauh hlang jiex nyei si^ndaa zongh ndiangx,
   yaac goix gauh longx jiex nyei zongh.
  Yie bieqc lomc taux gauh go jiex nyei dorngx,
   bieqc taux gauh hoz jiex nyei gemh.
  24Yie yiem ganh norm deic-bung wetv wuom-kuotv
   yaac yiem wuov hopv wuom.
  Yie longc yie nyei zaux-benv
   caaiv nqaai I^yipv Deic-Bung nyei yietc zungv ndoqv.’+”
  25“Ziouv gorngv, ‘Meih mbuo maiv haiz jiex fai?
   Yie dingc ziangx lauh aqv.
  Loz-hnoi yie daav za'eix,
   ih zanc bun cuotv daaih aqv,
  se yie longc meih bun naaiv deix weih wuonv nyei zingh
   benx la'bieiv-ndui.
  26Naaiv deix zingh nyei baeqc fingx nyei qaqv nzengc mi'aqv.
   Ninh mbuo ziouc hnyouv waaic nzengc yaac zuqc nyaiv.
  Ninh mbuo se hnangv yiem ndau-huaang nyei miev,
   hnangv miev-yaang lunx nyei nor,
  se hnangv yiem biauv-ngorh cuotv daaih nyei miev,
   maiv gaengh hlo, zuqc nyutc douz buov nqaai.
  27“+‘Mv baac yie hiuv duqv meih yiem haaix,
   yaac hiuv duqv meih haaix zanc cuotv mingh aengx bieqc daaih,
   yie yaac hiuv meih qiex jiez, nouz yie, gorngv yie.
  28Laaix meih qiex jiez nouz yie, gorngv yie,
   meih bungx nyei waac-maux yaac taux yie nyei m'normh,
  yie ziouc longc yie nyei hlieqv-ngau, ngau jienv meih nyei mba'zorng,
   yaac zorqv yie nyei hanh kouv fapv meih nyei nzuih,
  bun meih daaux nqaang nzuonx
   meih daaih nyei jauv.’
29“O He^se^ki^yaa aah! Naaiv se zoux norm jangx-hoc.
  “Ih hnyangx meih mbuo duqv nyanc ninh ganh cuotv nyei ga'naaiv,
   da'nyeic hnyangx duqv nyanc yiem wuov deix hlo daaih nyei ga'naaiv.
  Mv baac da'faam hnyangx oix zuqc zuangx yaac oix zuqc siou,
   oix zuqc zuangx a'ngunc huingx yaac nyanc wuov deix biouv.
  30Yu^ndaa nyei douh zong duqv biaux ndutv zengc njiec nyei mienh,
   aengx haih yiem naaic hnangv ga'naaiv-zuangx njiec nzungh, hiaangx daaih ziangh biouv.
  31Weic zuqc maaih deix zengc njiec nyei mienh oix yiem Ye^lu^saa^lem cuotv,
   maaih guanh duqv maengc cuotv nyei mienh oix yiem Si^on Mbong cuotv.
Nernh Jiex nyei Ziouv ndongc haaix zungv oix hnangv naaiv nor zoux.
32“Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv nor gorngv Atc^si^lie nyei hungh.
  ‘Ninh maiv duqv bieqc naaiv norm zingh,
   yaac maiv buonv yietc nzitv forng bieqc.
  Ninh maiv duqv nanv torngv-baaih yiem naaiv norm zingh nyei nza'hmien,
   yaac maiv duqv ndui nie hlang weih gormx mborqv zingh.
  33Ninh yangh haaix diuh jauv daaih
   yaac oix zuqc yangh wuov diuh jauv nzuonx.
   Ninh zungv maiv bieqc naaiv norm zingh.’
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  34‘Weic yie ganh yaac weic yie nyei bou, Ndaawitv,
   yie oix beu jienv naaiv norm zingh,
   yaac oix njoux naaiv norm zingh.’+”
35Wuov muonz Ziouv nyei fin-mienh cuotv mingh yiem Atc^si^lie Mienh nyei ciangv daix yietc sinx hietc waanc biaa cin dauh mienh daic. Da'nyeic ndorm nziouv nyei mienh jiez sin daaih buatc benx janx-daic nyei sei nzengc mi'aqv. 36Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, ziouc tuix nqoi nzuonx biauv yiem Ni^naa^we.
37Maaih hnoi ninh yiem miuc-biauv gu'nyuoz baaix ninh nyei zienh, Nitv^lokv, wuov zanc, i dauh ninh nyei dorn, Atc^lam^me^lekv caux Saa^le^se, longc nzuqc ndaauv daix ninh. Nqa'haav ninh mbuo biaux mingh yiem Aa^laa^latv Deic-Bung. Sen^naa^ke^lipv nyei dorn, E^saanx^hatv^ndon, nzipc jienv ninh zoux hungh.