14

Sự kết hôn và đại công thứ nhất của Sam-sôn

1 Sam-sôn đi xuống Thim-na, thấy một người nữ trong vòng các con gái Phi-li-tin. 2 Người đã trở lên, thuật điều đó cho cha mẹ mình, mà rằng: Con có thấy tại Thim-na một người nữ trong vòng các con gái Phi-li-tin; bây giờ xin hãy hỏi nàng cưới cho con. 3 Cha mẹ người nói rằng: Trong vòng các con gái của anh em con và trong cả dân sự chúng ta, há chẳng có người nữ nào, mà con phải đi cưới vợ nơi dân Phi-li-tin chẳng chịu cắt bì đó sao? Sam-sôn đáp cùng cha rằng: Xin cha hãy cưới nàng đó cho con, vì nó đẹp mắt con. 4 Vả, cha mẹ người chẳng rõ điều đó bởi nơi Đức Giê-hô-va mà đến; vì người tìm dịp tranh đấu cùng dân Phi-li-tin. Lúc bấy giờ dân Phi-li-tin quản hạt Y-sơ-ra-ên.
5 Sam-sôn đi xuống Thim-na với cha mẹ mình; khi đến vườn nho Thim-na, thấy một con sư tử tơ đến đón gầm hét. 6 Thần của Đức Giê-hô-va cảm động Sam-sôn rất mạnh, tuy tay chẳng cầm vật chi, song người xé con sư tử đó như xé con dê con vậy. Nhưng người chẳng thuật cho cha mẹ hay điều mình đã làm. 7 Vậy, người đi xuống, nói cùng người nữ, người nữ đẹp lòng Sam-sôn.
8 Sau một ít lâu, người trở lại đặng cưới nàng; đi vòng lại xem cái thây sư tử, thấy trong xác nó có một đoàn ong và mật. 9 Người bụm mật trong tay, vừa ăn vừa đi. Đến gần cha mẹ, người đưa cho cha mẹ ăn; nhưng chẳng thuật rằng mình đã lấy mật đó trong thây sư tử.
10 Cha người đi xuống nhà người nữ ấy, và tại đó Sam-sôn bày ra một tiệc. Ấy là thường tục của các gã thanh niên hay làm. 11 Vừa thấy chàng, người ta bèn mời ba mươi gã thanh niên để kết bạn cùng chàng. 12 Sam-sôn nói: Tôi sẽ ra cho anh em một câu đố; nếu trong bảy ngày tiệc, anh em giải nó ra, thì tôi sẽ thưởng anh em ba mươi cái áo trong, và ba mươi bộ áo lễ; 13 còn nếu anh em không giải nó ra được, thì anh em phải nộp cho tôi ba mươi cái áo trong, và ba mươi bộ áo lễ. Chúng đáp rằng: Hãy ra câu đố anh đi cho chúng tôi nghe. 14 Vậy, chàng ra cho chúng rằng: Của ăn từ giống ăn mà ra; vật ngọt từ giống mạnh mà ra.
 Trong ba ngày chúng không giải được câu đố.
15 Đến ngày thứ bảy, chúng nói cùng vợ Sam-sôn rằng: Hãy dụ chồng nàng giải câu đố cho chúng ta; bằng chẳng, chúng ta sẽ đốt nàng và nhà cha nàng. Có phải để bóc lột chúng ta mà các ngươi thỉnh chúng ta chăng? 16 Vợ Sam-sôn khóc trước mặt người, mà rằng: Quả thật chàng ghét tôi, chẳng thương tôi chút nào: Chàng đã ra một câu đố cho người dân sự tôi, mà không có giải nghĩa cho tôi. Người đáp: Kìa, ta không giải nghĩa cho cha mẹ ta thay, mà ta lại phải giải nghĩa cho nàng sao? 17 Trong bảy ngày ăn tiệc nàng cứ khóc như vậy trước mặt người. Qua ngày thứ bảy, người giải nghĩa cho nàng, bởi vì nàng làm cực lòng người. Đoạn, nàng giải lại cho người dân sự mình. 18 Vậy, ngày thứ bảy, trước khi mặt trời lặn, người trong thành đến nói cùng chàng rằng: Có gì ngọt hơn mật, có chi mạnh hơn sư tử? --- Sam-sôn bèn đáp: Nếu các ngươi không cày ruộng bằng bò cái tơ ta, thì các ngươi không giải được câu đố ta. 19 Bấy giờ Thần của Đức Giê-hô-va cảm động người; người đi xuống Ách-ca-lôn, giết ba mươi người, cướp lấy áo xống của chúng nó, thưởng cho những người giải được câu đố; đoạn, người nổi giận phừng phừng trở lên về nhà cha mình. 20 Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.

14

Tơlơi Samsôn Dŏ Bơnai

1Samsôn trŭn nao pơ plei pơnăng Timnah laih anŭn ñu amoaih sa čô dra mơnuih Philistia pơ plei anŭn. 2Tơdang ñu wơ̆t glaĭ, ñu rơkâo kơ amĭ ama ñu tui anai, “Kâo amoaih sa čô dra mơnuih Philistia pơ plei Timnah. Hơnŭn yơh, rơkâo kơ ƀing gih nao tơña bĕ ñu kiăng kơ jing hĭ bơnai kâo.”
3Amĭ ama ñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀu hơmâo ôh hă sa čô dra djơ̆ lăp amăng adơi ai ih ƀôdah amăng abih bang ƀing ană plei ta, tơl ih khŏm nao hơduah sa čô bơnai mơnuih Philistia jing ƀing ană tuai anŭn?”
 Samơ̆ Samsôn laĭ kơ ama ñu tui anai, “Nao tơña ñu brơi kơ kâo bĕ. Ñu yơh jing pô djơ̆ lăp kơ kâo.”
4Bơ kơ amĭ ama ñu, ƀing gơñu ƀu thâo ôh kơ tơlơi anŭn jing tơbiă rai mơ̆ng Yahweh yơh, yuakơ Ñu hơduah tơhơnal djơ̆ găl kiăng kơ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing Philistia, jing ƀing hlak git gai ƀing Israel amăng rơnŭk anŭn.
5Giŏng anŭn, Samsôn trŭn nao pơ plei Timnah hrŏm hăng amĭ ama ñu. Tơdang ƀing gơñu nao truh jĕ khul đang boh kơƀâo plei Timnah, blĭp blăp hơmâo sa drơi rơmung dŭl hadơi grao rai jĕ kiăng kơ mă ñu. 6Yang Bơngăt Yahweh rai ƀơi Samsôn hăng pơkơtang ñu, tui anŭn ñu mă hak hĭ rơmung dŭl anŭn hăng tơngan ñu kar hăng mă hak hĭ sa drơi ană bơbe. Samơ̆ amĭ ama ñu ƀu ƀuh ôh tơlơi ñu ngă anŭn laih anŭn ñu ăt ƀu ră ruai mơ̆n kơ ƀing gơñu kơ tơlơi ñu ngă anŭn. 7Giŏng anŭn, ñu nao pơhiăp hăng đah kơmơi anŭn laih anŭn ñu amoaih kơ gơ̆ yơh.
8Tơdơi ƀiă kơ anŭn, tơdang ƀing gơñu wơ̆t glaĭ kiăng kơ Samsôn pơdŏ hăng đah kơmơi anŭn, ñu wĕh nao lăng ƀơi drơi djai rơmung dŭl anŭn. Amăng anŭn hơmâo sa ƀŭl hơni hrŏm hăng ia hơni mơ̆n. 9Ñu mă ia hơni anŭn hăng tơngan ñu laih anŭn ƀơ̆ng kơtuai jơlan tơdang ñu nao. Tơdang ñu wơ̆t glaĭ pơ amĭ ama ñu, ñu pha kơ ƀing gơ̆ laih anŭn ƀing gơ̆ ăt ƀơ̆ng mơ̆n. Samơ̆ ñu ƀu ră ruai hăng ƀing gơ̆ kơ tơlơi ñu mă ia hơni anŭn mơ̆ng drơi djai rơmung dŭl ôh.
10Hlak anŭn, ama ñu trŭn nao pơ sang anŏ pô đah kơmơi anŭn. Laih anŭn Samsôn pơkra sa tơlơi phet pơ anŭn tui hăng tơlơi phiăn gah kơ đah rơkơi yơh. 11Tơdang Samsôn truh laih, ƀing sang anŏ đah kơmơi anŭn iâu rai klâopluh čô tơdăm rai ngă gơyut hăng ñu.
12Samsôn pơđao kơ ƀing tơdăm anŭn tui anai, “Brơi kâo laĭ kơ ƀing gih sa tơlơi pơđao. Tơdah ƀing gih dưi laĭ glaĭ kơ kâo amăng tơjuh hrơi phet anai, kâo či brơi kơ ƀing gih klâopluh blah ao blâo ƀlĭ laih anŭn klâopluh blah ao kơ tơlơi phet. 13Tơdah ƀing gih ƀu thâo laĭ glaĭ kơ kâo ôh, ƀing gih khŏm brơi kơ kâo klâopluh blah ao blâo ƀlĭ laih anŭn klâopluh blah ao kơ tơlơi phet mơ̆n.”
 Giŏng anŭn, ƀing gơñu laĭ tui anai, “Ruai bĕ kơ ƀing gơmơi tơlơi pơđao ih anŭn kiăng kơ ƀing ta hơmư̆.”
14Samsôn laĭ tui anai,
  “Mơ̆ng djuai mơnơ̆ng thâo ƀơ̆ng, tơbiă rai gơnam kiăng kơ ƀơ̆ng;
   mơ̆ng tơlơi kơtang, tơbiă rai gơnam ƀơ̆ng mơmĭh.”
Tơdơi kơ klâo hrơi, ƀing gơñu aka ƀu thâo laĭ glaĭ ôh.
15Tui anŭn, ƀơi hrơi tal pă̱, ƀing tơdăm anŭn laĭ kơ bơnai Samsôn, “Plư bĕ rơkơi ih ruai tơbiă kơ ƀing gơmơi tơlơi pơđao anŭn, tơdah ih ƀu ngă ôh, ƀing gơmơi či čuh hĭ ih wơ̆t hăng sang anŏ ama ih tơl djai yơh. Ƀing gih jak iâu ƀing gơmơi rai pơ anai kiăng sua mă gơnam gơmơi hă?”
16Giŏng anŭn, bơnai Samsôn nao hia ƀơi anăp ñu hăng laĭ, “Ih pơrơmut kâo! Ih ƀu khăp kơ kâo sĭt ôh. Ih hơmâo brơi laih tơlơi pơđao kơ ƀing kơnung djuai kâo, samơ̆ ih ƀu ruai brơi kơ kâo tơlơi laĭ glaĭ ôh.” Samsôn laĭ glaĭ tui anai, “Kơ amĭ ama kâo, kâo ăt ƀu pơblang brơi mơ̆n, tui anŭn yua hơget kâo khŏm pơblang brơi kơ ih lĕ?” 17Bơnai ñu ăt dŏ hia amăng abih tơjuh hrơi phet dŏ glaĭ anŭn. Tui anŭn, ƀơi hrơi tal tơjuh, ñu ruai tơbiă tơlơi laĭ glaĭ anŭn yuakơ bơnai ñu pơđu̱r ñu nanao. Giŏng anŭn, bơnai ñu nao ruai glaĭ tơlơi pơblang kơ tơlơi pơđao anŭn kơ ƀing tơdăm anŭn yơh.
18Hlâo kơ yang hrơi lê̆ ƀơi hrơi tal tơjuh, ƀing tơdăm plei anŭn laĭ kơ ñu tui anai,
  “Hơget jing mơmĭh hloh kơ ia hơni lĕ?
   Hơget jing kơtang hloh kơ rơmung dŭl lĕ?”
 Samsôn laĭ kơ ƀing gơñu tui anai,
  “Tơdah ƀing gih ƀu yua ôh rơmô ania kâo kiăng kơ čuăr jêk,
   ƀing gih ƀu hơduah ƀuh tơlơi laĭ glaĭ kơ tơlơi pơđao kâo ôh.”
19Giŏng anŭn, Yang Bơngăt Yahweh rai ƀơi ñu hăng tơlơi dưi kơtang. Ñu trŭn nao pơ plei pơnăng Eskelôn, pơdjai hĭ klâopluh čô amăng plei anŭn laih anŭn tŏh mă hĭ khul gơnam gơñu hăng jao brơi khul ao gơñu kơ ƀing laĭ glaĭ tơlơi pơđao. Ñu hil biă mă, tui anŭn ñu wơ̆t glaĭ pơ sang ama ñu yơh. 20Laih anŭn tơhmua Samsôn jao hĭ bơnai ñu kơ pô djru Samsôn ƀơi hrơi pơkol Samsôn yơh.