14

Sự kết hôn và đại công thứ nhất của Sam-sôn

1 Sam-sôn đi xuống Thim-na, thấy một người nữ trong vòng các con gái Phi-li-tin. 2 Người đã trở lên, thuật điều đó cho cha mẹ mình, mà rằng: Con có thấy tại Thim-na một người nữ trong vòng các con gái Phi-li-tin; bây giờ xin hãy hỏi nàng cưới cho con. 3 Cha mẹ người nói rằng: Trong vòng các con gái của anh em con và trong cả dân sự chúng ta, há chẳng có người nữ nào, mà con phải đi cưới vợ nơi dân Phi-li-tin chẳng chịu cắt bì đó sao? Sam-sôn đáp cùng cha rằng: Xin cha hãy cưới nàng đó cho con, vì nó đẹp mắt con. 4 Vả, cha mẹ người chẳng rõ điều đó bởi nơi Đức Giê-hô-va mà đến; vì người tìm dịp tranh đấu cùng dân Phi-li-tin. Lúc bấy giờ dân Phi-li-tin quản hạt Y-sơ-ra-ên.
5 Sam-sôn đi xuống Thim-na với cha mẹ mình; khi đến vườn nho Thim-na, thấy một con sư tử tơ đến đón gầm hét. 6 Thần của Đức Giê-hô-va cảm động Sam-sôn rất mạnh, tuy tay chẳng cầm vật chi, song người xé con sư tử đó như xé con dê con vậy. Nhưng người chẳng thuật cho cha mẹ hay điều mình đã làm. 7 Vậy, người đi xuống, nói cùng người nữ, người nữ đẹp lòng Sam-sôn.
8 Sau một ít lâu, người trở lại đặng cưới nàng; đi vòng lại xem cái thây sư tử, thấy trong xác nó có một đoàn ong và mật. 9 Người bụm mật trong tay, vừa ăn vừa đi. Đến gần cha mẹ, người đưa cho cha mẹ ăn; nhưng chẳng thuật rằng mình đã lấy mật đó trong thây sư tử.
10 Cha người đi xuống nhà người nữ ấy, và tại đó Sam-sôn bày ra một tiệc. Ấy là thường tục của các gã thanh niên hay làm. 11 Vừa thấy chàng, người ta bèn mời ba mươi gã thanh niên để kết bạn cùng chàng. 12 Sam-sôn nói: Tôi sẽ ra cho anh em một câu đố; nếu trong bảy ngày tiệc, anh em giải nó ra, thì tôi sẽ thưởng anh em ba mươi cái áo trong, và ba mươi bộ áo lễ; 13 còn nếu anh em không giải nó ra được, thì anh em phải nộp cho tôi ba mươi cái áo trong, và ba mươi bộ áo lễ. Chúng đáp rằng: Hãy ra câu đố anh đi cho chúng tôi nghe. 14 Vậy, chàng ra cho chúng rằng: Của ăn từ giống ăn mà ra; vật ngọt từ giống mạnh mà ra.
 Trong ba ngày chúng không giải được câu đố.
15 Đến ngày thứ bảy, chúng nói cùng vợ Sam-sôn rằng: Hãy dụ chồng nàng giải câu đố cho chúng ta; bằng chẳng, chúng ta sẽ đốt nàng và nhà cha nàng. Có phải để bóc lột chúng ta mà các ngươi thỉnh chúng ta chăng? 16 Vợ Sam-sôn khóc trước mặt người, mà rằng: Quả thật chàng ghét tôi, chẳng thương tôi chút nào: Chàng đã ra một câu đố cho người dân sự tôi, mà không có giải nghĩa cho tôi. Người đáp: Kìa, ta không giải nghĩa cho cha mẹ ta thay, mà ta lại phải giải nghĩa cho nàng sao? 17 Trong bảy ngày ăn tiệc nàng cứ khóc như vậy trước mặt người. Qua ngày thứ bảy, người giải nghĩa cho nàng, bởi vì nàng làm cực lòng người. Đoạn, nàng giải lại cho người dân sự mình. 18 Vậy, ngày thứ bảy, trước khi mặt trời lặn, người trong thành đến nói cùng chàng rằng: Có gì ngọt hơn mật, có chi mạnh hơn sư tử? --- Sam-sôn bèn đáp: Nếu các ngươi không cày ruộng bằng bò cái tơ ta, thì các ngươi không giải được câu đố ta. 19 Bấy giờ Thần của Đức Giê-hô-va cảm động người; người đi xuống Ách-ca-lôn, giết ba mươi người, cướp lấy áo xống của chúng nó, thưởng cho những người giải được câu đố; đoạn, người nổi giận phừng phừng trở lên về nhà cha mình. 20 Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.

14

Sam-sôn Yoc Ễ Bữn Cumũr Tỗp Tim-nah

1Bữn muoi tangái Sam-sôn pỡq chu vil Tim-nah. Tâng vil nâi án hữm muoi noaq cumũr tỗp Phi-li-tin rapĩeiq tâng mứt pahỡm án. 2Toâq án chu loah pỡ dống, án atỡng mpiq mpoaq án neq: “Cứq hữm muoi noaq cumũr tỗp Phi-li-tin tâng vil Tim-nah. Cứq con yoc ễ bữn án; sễq mpiq mpoaq pỡq dŏq voan yỗn cứq.”
3Ma mpiq mpoaq án blớh neq: “Cỗ nŏ́q mới ễ ĩt cũai Phi-li-tin, cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ dŏq táq lacuoi? O lứq la mới chuaq cumũr tễ tŏ́ng toiq hái bữm, tỡ la tễ máh cũai proai muoi tỗp cớp hái.”
 Ma Sam-sôn ta‑ỡi loah mpoaq án: “Ống muoi noaq án toâp cứq yoc ễ bữn. Ngkíq sễq mpoaq pỡq dŏq voan yỗn cứq.”
4Ma mpiq mpoaq Sam-sôn tỡ bữn dáng Yiang Sursĩ toâp yỗn Sam-sôn táq ngkíq, cỗ Yiang Sursĩ chuaq rana ễ chíl tỗp Phi-li-tin. Bo ki cũai I-sarel ỡt tâng talang atĩ tỗp Phi-li-tin.
5Chơ Sam-sôn cớp mpiq mpoaq án pỡq chu vil Tim-nah. Bo alới pỡq pha nưong nho vil ki, Sam-sôn sâng sưong cula samín bỡiq toâr ntôm arư. 6Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ yỗn Sam-sôn bữn rêng lứq; án háq cula samín toâq atĩ án toâp, machớng án háq mbễq con tê. Ma Sam-sôn tỡ bữn atỡng yỗn mpiq mpoaq án dáng.
7Toâq Sam-sôn pỡq langơp, án táq ntỡng cớp cumũr ki; chơ án yoc ễ bữn niang ki. 8Toâq ntun, tỡ bữn dũn maléq, Sam-sôn píh toâq racoâiq cớp niang ki. Ma bo án pỡq tâng rana, án veh mut nhêng sac cula samín án khoiq cachĩt; ma án sâng dớt lứq yuaq bữn sóh khĩal cớp dỡq khĩal ỡt tâng sac cula samín ki. 9Án yống sóh khĩal ntơn pỡq ntơn cha; dếh án dững yỗn mpiq mpoaq án cha tê. Mpiq mpoaq án cha dỡq khĩal, ma Sam-sôn tỡ bữn atỡng án ĩt dỡq khĩal ki tễ sac cula samín.
10Mpoaq Sam-sôn toâq pỡ dống cumũr ki, cớp Sam-sôn táq pêl cha bũi puai phễp rit ai tamái pỡ ntốq ki loâng. 11Tữ tỗp Phi-li-tin hữm án, alới ớn cũai samiang póng pái chít náq pỡq ỡt cớp án. 12Sam-sôn pai chóq tỗp alới neq: “Cứq ễ mantĩeih tỗp anhia muoi ŏ́c. Khân tỗp anhia têq tát tâng tapul tangái bo hái noâng cha bũi nâi, cứq lứq yỗn anhia bữn pái chít ploah aroâiq busín o cớp pái chít ploah tampâc nêuq lứq. 13Ma khân anhia tỡ dáng ta‑ỡi, cóq anhia yỗn cứq pái chít ploah aroâiq busín o cớp pái chít ploah tampâc nêuq lứq.”
 Chơ tỗp alới pai chóq án neq: “Âu, mới mantĩeih yỗn hếq!”
14Sam-sôn pai neq: “Bữn crơng cha loŏh tễ tỗ án ca cha; bữn crơng ngiam loŏh tễ tỗ án ca bán rêng lứq.”
 Tâng pái tangái tỗp alới noâng tỡ yũah sapúh tễ ngê mantĩeih ki.
15Tữ toâq tangái pỗn, tỗp alới pai chóq lacuoi Sam-sôn neq: “Sễq mới blớh cayac mới chuai nứng; ŏ́c án mantĩeih yỗn tỗp hếq la ntrớu. Khân mới tỡ bữn blớh án, tỗp hếq ễ bốh mumoong dống sũ mpoaq mới, cớp mới hỡ. Anhia bar náq mơi hếq toâq, la cỗ anhia ễ pũr báng ngê crơng hếq, ma nŏ́q?”
16Ngkíq lacuoi Sam-sôn pỡq ramóh cayac án, dếh nhiam cớp pai neq: “Mới tỡ bữn ayooq cứq! Mới kêt cứq! Mới mantĩeih máh yớu cứq, ma mới tỡ bữn atỡng ŏ́c lứq yỗn cứq dáng.”
 Sam-sôn pai chóq lacuoi án neq: “Tỡ cỡn ống mới sâng tỡ bữn dáng ŏ́c ki, ma dếh mpiq mpoaq cứq la tỡ bữn dáng tê. Cỗ nŏ́q cóq atỡng yỗn mới dáng?”
17Nheq tapul tangái cha bũi ki, lacuoi Sam-sôn nhiam níc. Ma catâm tangái tapul, Sam-sôn atỡng ŏ́c ki yỗn lacuoi án dáng, cỗ lacuoi án blớh nhễt-panhễt níc. Chơ lacuoi án pỡq atỡng ŏ́c ki yỗn tỗp Phi-li-tin dáng. 18Ngkíq, tâng tangái tapul nhũang Sam-sôn ễ mut bếq, máh tỗp samiang tâng vil toâq atỡng Sam-sôn neq: “Tỡ bữn ntrớu ngiam clữi tễ dỡq khĩal, cớp tỡ bữn ntrớu rêng hỡn tễ cula samín.”
 Sam-sôn ta‑ỡi loah neq: “Khân tỗp anhia tỡ bữn ĩt ntroŏq cán cứq cái nia chuai, anhia tỡ bữn sapúh mŏ tễ ŏ́c cứq mantĩeih.”
19Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ táq yỗn Sam-sôn bữn rêng lứq. Ngkíq án sễng pỡ vil At-calon cớp cachĩt táh pái chít náq samiang póng, cớp ĩt máh tampâc o lứq tễ tỗ alới. Chơ án yỗn pỡ máh cũai ca dáng tễ ŏ́c án mantĩeih. Moâm ki án píh chu pỡ dống mpoaq án; ma án sâng ũan lứq tâng mứt tễ máh ranáq khoiq cỡt.
20Ma ntun ki bữn yacũn Sam-sôn chiau lacuoi Sam-sôn yỗn cỡt lacuoi samiang ca cỡt yớu ai tamái chuai Sam-sôn bo racoâiq.