16

Sam-sôn tại Ga-xa. – Người bị Đa-li-la phản nghịch. – Sự qua đời của người

1 Sam-sôn đi đến Ga-xa, thấy một kỵ nữ ở đó, bèn đi vào nhà nàng. 2 Người ta thuật cho dân Ga-xa rằng: Sam-sôn đã đến đây. Chúng bèn vây người và rình giữ trọn đêm tại cửa thành. Cả đêm ấy, chúng giữ yên lặng, mà rằng: Rạng sáng, chúng ta sẽ giết hắn. 3 Sam-sôn ở ngủ cho đến khuya. Lối khuya, người thức dậy, nắm hai cánh cửa thành và hai cây trụ, nhổ nó lên luôn với cây then, vác trên vai, và đem lên chót núi đối ngang Hếp-rôn.
4 Sau đó, người yêu mến một người nữ ở trong trũng Sô-réc, tên là Đa-li-la. 5 Các quan trưởng Phi-li-tin đến nhà nàng, mà rằng: Hãy ráng dụ dỗ hắn, hầu cho biết bởi đâu hắn có sức mạnh lớn lao kia, và chúng ta phải làm thế nào cho được thắng hơn, trói và bắt hắn phục. Chúng ta ai nấy sẽ thưởng cho nàng mười một trăm miếng bạc. 6 Đa-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Tôi xin chàng hãy nói cho tôi biết bởi đâu chàng có sức mạnh lớn lao, và phải dùng chi trói chàng đặng bắt phục chàng? 7 Sam-sôn đáp: Nếu người ta trói tôi bằng bảy sợi dây cung tươi và còn ướt, thì tôi sẽ trở nên yếu đuối như một người khác. 8 Các quan trưởng Phi-li-tin đem cho Đa-li-la bảy sợi dây tươi và còn ướt, nàng lấy trói người. 9 Vả, tại trong phòng ở nhà nàng có binh phục. Nàng nói: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Song người bứt những sợi dây như một sợi chỉ gai đứt khi đụng đến lửa. Như vậy, căn nguyên sức mạnh người chẳng tìm ra được.
10 Đa-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Nầy chàng đã gạt tôi, nói dối cùng tôi. Xin bây giờ tỏ cho tôi phải lấy chi trói chàng? 11 Người đáp: Nếu người ta cột ta bằng dây lớn mới, chưa hề có ai dùng, thì ta sẽ trở nên yếu như một người khác. 12 Vậy, Đa-li-la lấy dây lớn mới, trói Sam-sôn, rồi nói rằng: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Vả, có binh đương phục trong một phòng. Nhưng người bứt đứt những sợi dây lớn trói cánh tay, y như một sợi chỉ vậy.
13 Đa-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Chàng gạt tôi và nói dối tôi đến bây giờ. Vậy, xin nói cho tôi biết phải trói chàng bằng chi. Người đáp: Nàng cứ dệt bảy lọn tóc thắt của đầu ta vào trong canh chỉ của nàng. 14 Đa-li-la lấy con sẻ cột chặt lại, rồi la rằng: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Nhưng người thức dậy, nhổ con sẻ của khung cửi ra luôn với canh chỉ.
15 Bấy giờ, nàng mới nói rằng: Làm sao chàng nói được rằng: Tôi yêu nàng! Bởi vì lòng chàng chẳng thành cùng tôi? Chàng đã gạt tôi ba lần, và chẳng nói cho tôi biết bởi đâu có sức lực lớn của chàng. 16 Mỗi ngày nàng lấy câu hỏi ghẹo lòng rối trí người, đến đỗi người bị tức mình hòng chết. 17 Người bèn tỏ hết sự lòng mình mà rằng: Dao cạo chẳng hề đưa qua đầu ta, vì từ trong lòng mẹ, ta đã làm người Na-xi-rê cho Đức Chúa Trời. Nếu ta bị cạo, sức lực ta sẽ lìa khỏi ta, ta tất trở thành yếu như người khác. 18 Đa-li-la thấy người đã tỏ hết sự lòng cho mình, sai mời các quan trưởng Phi-li-tin, mà rằng: Lần nầy hãy lên, vì hắn đã tỏ hết sự lòng cho tôi. Vậy, các quan trưởng Phi-li-tin đi lên nhà nàng, đem bạc trong tay. 19 Nàng khiến Sam-sôn nằm ngủ trên đầu gối mình, gọi một người, biểu cạo bảy mé tóc trên đầu chàng. Như vậy, nàng khởi làm khốn khổ người, sức lực bèn lìa khỏi người. 20 Bấy giờ nàng nói: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Người thức dậy mà rằng: Ta sẽ ra như các lần trước, và gỡ mình cho thoát khỏi tay chúng nó! Nhưng người chẳng biết rằng Đức Giê-hô-va đã lìa khỏi mình. 21 Người Phi-li-tin bắt người, khoét con mắt, đem xuống Ga-xa, rồi trói người bằng dây đồng đậu đôi, và bắt người phải xay cối trong ngục.
22 Song tóc người đã bị cạo khởi mọc lại. 23 Vả, các quan trưởng Phi-li-tin nhóm lại đặng dâng của tế lễ lớn cho Đa-gôn, thần của họ, và đặng vui mừng nhau. Chúng nói rằng: Thần chúng ta đã phó Sam-sôn vào tay chúng ta, là kẻ thù nghịch chúng ta. 24 Dân sự vừa thấy người, cũng cất tiếng ngợi khen thần mình, mà rằng: Thần chúng ta đã phó kẻ thù nghịch vào tay chúng ta, là kẻ đã phá hại xứ chúng ta, và đã giết biết bao nhiêu người! 25 Đương khi lòng rất hớn hở, chúng la lên rằng: Hãy gọi Sam-sôn, để hắn làm trò vui cho chúng ta. Vậy, chúng dẫn Sam-sôn ở ngục đến, rồi người làm trò trước mặt chúng. Người ta đã để người đứng giữa các cột; 26 Sam-sôn bèn nói cùng đứa trẻ nắm tay mình rằng: Hãy buông ta, và để cho ta rờ đến các cột đỡ chịu cái đền, hầu cho ta dựa vào đó. 27 Vả, đền đầy những người nam người nữ, và hết thảy các quan trưởng Phi-li-tin đều ở đó; tại trên sân mái đền cũng có độ gần ba ngàn người nam và nữ xem Sam-sôn làm trò.
28 Bấy giờ, Sam-sôn kêu cầu Đức Giê-hô-va, mà rằng: Chúa Giê-hô-va ôi! Xin Ngài nhớ lại tôi. Hỡi Đức Chúa Trời! Xin ban sức lực cho tôi chỉ lần nầy mà thôi, hầu cho tôi báo thù dân Phi-li-tin về sự mất hai con mắt tôi. 29 Sam-sôn vớ lấy hai cây cột ở chính giữa đỡ chịu cái đền, một cây ở bên hữu và một cây ở bên tả, nhận vào, mà rằng: Nguyện tôi chết chung với dân Phi-li-tin! Đoạn, người ráng hết sức, xô hai cây cột, đền đổ xuống trên các quan trưởng và cả dân sự ở đó. 30 Ấy vậy, trong lúc chết, Sam-sôn giết nhiều người hơn là giết trong khi còn sống. 31 Kế đó, anh em người và cả nhà cha người đi xuống, đem thây người về, chôn tại giữa Xô-rê-a và Ê-ta-ôn, trong mộ của Ma-nô-a, cha người. Sam-sôn làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên hai mươi năm.

16

Xaxoos Nyob Hauv Lub Nroog Nkaxas

1Muaj ib hnub Xaxoos mus txog rau hauv cov Filitees lub nroog Nkaxas, nws ntsib ib tug niamntiav nyob hauv, ces nws mus nrog tus niamntiav ntawd pw. 2Muaj neeg mus qhia rau cov neeg hauv lub nroog Nkaxas hais tias, “Xaxoos tuaj rau hauv no lawm,” lawv thiaj mus vij qhov chaw ntawd thiab pw ntawm roojvag nroog zov ib hmos kaj ntug plaws. Lawv zov ib hmos ntsiag to, lawv xav hais tias, “Peb yuav tos txog thaum kaj ntug tso, peb mam ntes nws tua povtseg.” 3Tiamsis Xaxoos mus pw hauv txaj txog thaum ib taghmo xwb. Ces nws sawv mus dawj lub roojvag nroog, ob tug ncej thiab tus ntsia liaj rooj, nws muab kwv loo rau saum xubpwg coj mus povtseg saum lub ncov roob uas saib ntsoov rau hauv lub nroog Henploos.

Xaxoos thiab Delilas

4Tom qab no muaj ib hnub, Xaxoos txawm nyiam ib tug hluas nkauj hu ua Delilas nyob hauv lub Hav Xaules. 5Cov Filitees cov thawjcoj mus cuag Delilas thiab hais rau nws hais tias, “Koj sim nug Xaxoos kom nws qhia rau koj saib yog vim li cas nws muaj zog ua luaj, thiab yuav ua li cas peb thiaj kovyeej nws, khi tau nws thiab ua kom nws tsis muaj zog. Yog koj nug tau, peb tuaj yeem muab ib leeg ib txhiab ib puas daim nyiaj rau koj.”
6Yog li ntawd, Delilas thiaj hais rau Xaxoos hais tias, “Thov koj qhia rau kuv saib yog ua li cas koj muaj zog ua luaj. Yog leejtwg xav khi koj thiab ua kom koj tsis muaj zog no, nws yuav ua li cas thiaj kovyeej koj?”
7Xaxoos teb hais tias, “Yog lawv muab xya txoj hlua hneevnti tshiab uas tseem tsis tau qhuav li coj los khi kuv, ces kuv tsuas muaj zog ib yam li sawvdaws lawm xwb.”
8Yog li ntawd, cov Filitees cov thawjcoj thiaj nqa tau xya txoj hlua hneevnti tshiab uas tseem tsis tau qhuav tuaj rau Delilas muab Xaxoos khi cia. 9Delilas twb kom ib co txivneej mus nyob ib chav tsev tos lawm, nws mam qw hais tias, “Xaxoos! Cov Filitees tuaj lawm!” Tiamsis Xaxoos nti ua rau cov hlua ntawd tu zom zaws ib yam li nplaim taws kub tej xov. Yog li ntawd, lawv tseem tsis tau paub hais tias yog vim li cas Xaxoos thiaj muaj zog npaum li ntawd.
10Delilas hais rau Xaxoos hais tias, “Saib maj, koj dag kuv thiab tsis qhia qhov tseeb rau kuv. Thov qhia tseeb rau kuv saib, luag yuav ua li cas thiaj khi tau koj.”
11Nws qhia rau Delilas hais tias, “Yog lawv muab tej hlua tshiab uas tsis tau siv los khi kuv, ces kuv tsuas muaj zog ib yam li lwm tus lawm xwb.”
12Delilas txawm muab ib co hlua tshiab los khi Xaxoos thiab qw hais tias, “Xaxoos! Cov Filitees tuaj lawm!” Cov txivneej yeej nyob rawv hauv ib chav tsev tos. Tiamsis Xaxoos nriaj tej hlua uas khi nws ob sab cajnpab tu ib yam li tej xov.
13Delilas hais rau Xaxoos hais tias, “Koj tseem dag kuv thiab tsis qhia qhov tseeb rau kuv txog tav no li. Qhia kuv saib, yuav ua li cas thiaj khi tau koj.”
 Nws hais rau Delilas hais tias, “Yog koj muab kuv xya qais plaubhau ntos thiab muab lub zuag npuaj kom ruaj ruaj rau ntawm lub nqos, ces kuv tsuas muaj zog ib yam li lwm tus lawm xwb.”
14Delilas txawm ntxias Xaxoos pw tsaug zaug, ces nws muab Xaxoos xya qais plaubhau ntos. Delilas muab lub zuag npuaj ruaj ruaj thiab qw hais tias, “Xaxoos! Cov Filitees tuaj lawm!” Tiamsis Xaxoos sawv tsees rub ua rau nws cov plaubhau plam plaws ntawm lub nqos los.
15Yog li ntawd, Delilas thiaj hais rau Xaxoos hais tias, “Vim li cas koj hais tias, ‘kuv hlub koj,’ tiamsis koj twb tsis muab siab npuab kuv li? Koj dag kuv peb zaug lawm, thiab koj tseem tsis tau qhia rau kuv paub hais tias yog dabtsi ua rau koj muaj zog ua luaj li ntawd.” 16Delilas niaj hnub nug Xaxoos li ntawd. Xaxoos dhuav thiab nkees mloog txog tej uas Delilas pheej txob nws, 17thaum kawg nws thiaj ua ib siab qhia qhov tseeb rau Delilas. Xaxoos hais tias, “Kuv cov plaubhau yeej ibtxwm tsis txiav, rau qhov kuv yog ib tug Naxis rau Vajtswv txij thaum yug tau kuv los lawm. Yog muab kuv cov plaubhau txiav, kuv lub zog yuav ntaug thiab kuv tsuas muaj zog ib yam li lwm tus lawm xwb.”
18Thaum Delilas paub hais tias, Xaxoos qhia qhov tseeb rau nws lawm, nws thiaj txib neeg mus hais rau cov Filitees cov thawjcoj tias, “Nej cia li rov tuaj. Nws twb qhia qhov tseeb rau kuv lawm.” Ces lawv txawm tuaj thiab nqa nyiaj tuaj. 19Delilas muab Xaxoos ntxias pw tsaug zog rau hauv nws xubntiag thiab hu ib tug txivneej los muab Xaxoos xya qais plaubhau txiav. Ces Delilas txawm tsimtxom Xaxoos, rau qhov Xaxoos tsis muaj zog lawm. 20Delilas qw hais tias, “Xaxoos! Cov Filitees tuaj lawm!” Xaxoos sawv tsees los, nws xav hais tias, “Ua li cas los kuv tseem yuav muaj zog thiab khiav dim.” Nws tsis paub hais tias tus TSWV twb tawm ntawm nws mus lawm. 21Cov Filitees thiaj ntes tau nws thiab muab nws ob lub qhovmuag kaus povtseg. Lawv cab nws mus rau hauv lub nroog Nkaxas, muab saw hlau khi nws, thiab yuam nws zom zeb hauv tsev lojcuj. 22Tiamsis nws cov plaubhau uas lawv muab txiav lawm ntev zuj zus rov tuaj.

Xaxoos Tuag

23Cov neeg Filitees cov thawjcoj tuaj sib sau ua ke coj khoom tuaj fij ua kev zoo siab txi lawv tus vajtswv Dankoos. Lawv hu nkauj hais tias, “Peb tus vajtswv tau coj Xaxoos uas yog peb tus yeebncuab los cob rau peb tes lawm tiag lauj!” 24Thaum cov neeg sawvdaws pom Xaxoos, lawv hu nkauj qhuas lawv tus vajtswv hais tias, “Peb tus vajtswv coj peb tus yeebncuab los cob rau peb tes lawm, nws yog tus rhuav tshem peb lub tebchaws thiab tua peb cov neeg tuag ua tsheej pawg ntag.” 25Thaum lawv tuaj ua ke zoo siab, lawv hais tias, “Coj Xaxoos tawm los rau peb saib.” Ces lawv thiaj coj Xaxoos tawm hauv tsev lojcuj los rau sawvdaws saib. 26Xaxoos hais rau tus menyuam tub ua tuav nws tes los ntawd hais tias, “Koj coj kuv mus tuav cov ncej tse no. Rau qhov kuv xav pheeb cov ncej ntawd.” 27Lub tsev ntawd muaj pojniam thiab txivneej coob heev tuaj nyob puv nkaus. Cov Filitees cov thawjcoj puavleej tuaj nyob ntawd. Xam tagnrho pojniam thiab txivneej muaj kwvyees peb txhiab leej tuaj sawv txheej tsev saud saib Xaxoos.
28Ces Xaxoos thov hais tias, “Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam, thov nco txog kuv lauj! Vajtswv, zaum no thov koj pub rau kuv rov muaj zog li qub ib zaug ntxiv, kom kuv pauj tau cov Filitees no. Kuv chim heev vim lawv muab kuv ob lub qhovmuag kaus povtseg lawm.” 29Yog li ntawd, Xaxoos thiaj tuav ob tug ncej hauv plawv uas txheem lub tsev ntawd. Nws muab ib sab tes tuav ib tug ncej, ces nws thawb ob tug ncej ntawd, 30thiab qw hais tias, “Cia kuv tuag nrog cov Filitees ua ke lauj!” Nws sib zog thawb tagnrho nws lub zog, lub tsev ntawd thiaj vau los ntaus cov thawjcoj thiab txhua tus uas nyob hauv lub tsev ntawd tuag tas huv tibsi. Thaum Xaxoos tuag nws tua cov Filitees tuag coob tshaj thaum nws tseem ua neej nyob.
31Nws cov kwvtij thiab nws tsevneeg tuaj kwv nws mus faus rau hauv nws txiv Manau-as lub qhov ntxa uas nyob ntawm lub nroog Xaulas thiab lub nroog Eta-aus ntu nruab nrab. Nws ua cov Yixalayees tus thawjcoj tau nees nkaum xyoo.