Chi phái Đan cướp lấy hình tượng của nhà Mi-ca, và xâm chiếm thành La-ít
1 Đương lúc đó, chẳng có vua nơi Y-sơ-ra-ên; chính hồi ấy, chi phái Đan đi tìm một địa phận đặng lập nghiệp; vì từ trước đến giờ, trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, chi phái nầy chưa nhận được sản nghiệp nào hết. 2 Vậy, người Đan chọn trong chi phái mình năm người mạnh dạn, sai từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn đi khắp nơi do thám xứ, và dặn họ rằng: Hãy đi do thám xứ. Chúng sang qua núi Ép-ra-im, đến nhà Mi-ca, và ngủ đêm tại đó. 3 Chúng đương ở gần bên nhà Mi-ca, thì nghe tiếng của gã trẻ tuổi, là người Lê-vi, bèn lại gần mà hỏi rằng: Ai dẫn ngươi đến đây? Ngươi ở đây làm chi, và ở chỗ nầy có gì? 4 Người đáp: Mi-ca có đãi tôi thế nầy, thế nầy, cấp cho tôi lương tiền, dùng tôi làm thầy tế lễ cho người. 5 Chúng tiếp: Thế thì, hãy hỏi ý Đức Chúa Trời, để chúng ta biết con đường chúng ta đi đây sẽ có may mắn chăng. 6 Thầy tế lễ đáp: Hãy đi bình an, Đức Giê-hô-va đoái đến con đường của các ngươi đi. 7 Vậy, năm người ấy lên đường, đến La-ít, thấy dân sự tại đó có thói tục dân Si-đôn, ở an ổn, bình tịnh, và vững chắc. Trong kẻ quản hạt xứ đó, chẳng có ai làm cho chúng bị hại chút đỉnh nào hết; chúng vốn cách xa dân Si-đôn, chẳng có việc chi với ai cả. 8 Kế ấy, năm người trở về cùng các anh em mình tại Xô-rê-a và Ê-ta-ôn, thì anh em hỏi chúng rằng. Các anh đã làm gì? 9 Năm người đáp: Hè! Hãy đi lên đánh chúng nó, vì chúng tôi có thấy xứ ấy thật lấy làm tốt nhứt. Ủa kìa! Anh em ở đó chẳng làm chi sao? Chớ nên biếng nhác mà đi lên đến chiếm lấy xứ ấy làm sản nghiệp. 10 Khi anh em vào xứ đó, sẽ đến cùng một dân ở an ổn. Xứ ấy thật rất rộng, và Đức Chúa Trời đã phó nó vào tay anh em; quả thật một nơi chẳng thiếu vật chi đất sanh sản. 11 Vậy, sáu trăm người về dòng Đan cầm binh khí, đi từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn 12 lên đóng trại tại Ki-ri-át-Giê-a-rim, trong đất Giu-đa; nên chỗ đó hãy còn gọi là trại quân Đan cho đến ngày nay; nó ở phía sau Ki-ri-át-Giê-a-rim. 13 Từ đó chúng đi sang núi Ép-ra-im và đến nhà Mi-ca. 14 Bấy giờ, năm người đã đi do thám xứ La-ít cất tiếng nói cùng anh em mình rằng: Trong nhà nầy có một cái ê-phót, những thê-ra-phim, và một tượng chạm với chân bằng gang; anh em có biết chăng? Vậy, bây giờ, hãy xem điều anh em phải làm. 15 Chúng bèn lại gần, vào nhà người Lê-vi trẻ tuổi, tức là vào nhà của Mi-ca, và chào người. 16 Sáu trăm người về dòng Đan cầm binh khí giữ ở ngoài cửa. 17 Nhưng năm người đã đi do thám xứ, đi lên, vào nhà, và cướp lấy tượng chạm, chân bằng gang, ê-phót, và những thê-ra-phim, đương khi thầy tế lễ đứng tại cửa cùng sáu trăm người cầm binh khí. 18 Năm người đó vào nhà cướp lấy các vật ấy rồi, thầy tế lễ bèn hỏi chúng nó rằng: Các ngươi làm chi vậy? 19 Chúng đáp rằng: Hãy nín đi, lấy tay bụm miệng lại, và đến cùng chúng ta, làm cha và thầy tế lễ cho chúng ta. Ngươi làm thầy tế lễ cho một nhà, hay làm thầy tế lễ cho một chi phái, một họ hàng trong Y-sơ-ra-ên, điều nào là khá hơn? 20 Thầy tế lễ mừng lòng, lấy ê-phót, những thê-ra-phim, và tượng chạm, rồi nhập với bọn ấy. 21 Chúng bèn xây lại, lên đường, để cho con trẻ, súc vật, và đồ hành lý đi trước. 22 Chúng đã đi xa khỏi nhà Mi-ca rồi, có những kẻ ở gần nhà Mi-ca nhóm lại đuổi theo người Đan. 23 Vì chúng kêu la sau họ, người Đan xây lại mà nói cùng Mi-ca rằng: Ngươi có điều chi? Vì sao ngươi có nhóm lại những kẻ đó? 24 Mi-ca đáp: Các ngươi đã cướp lấy các thần ta đã làm nên, và luôn thầy tế lễ, mà đi. Còn chi lại cho ta? Sao các ngươi còn hỏi rằng ta có điều chi? 25 Người Đan đáp cùng Mi-ca rằng: Chớ cho ta nghe tiếng ngươi nữa, e có người nổi giận xông hãm các ngươi, làm cho ngươi và nhà ngươi đều bị mất sự sống chăng. 26 Bấy giờ người Đan cứ đi đường, còn Mi-ca thấy chúng mạnh hơn mình, bèn trở về nhà mình. 27 Ấy vậy, sau khi đã cướp lấy vật của Mi-ca đã chế ra, và thầy tế lễ mà người đã có trong nhà mình, thì chúng xông vào dân La-ít, là một dân ở bình tịnh, vững chắc, lấy gươm giết dân đó, rồi châm lửa đốt thành đi. 28 Chẳng có ai đến tiếp cứu dân La-ít, vì thành ở xa Si-đôn, và không giao thiệp với ai hết; nó ở trong trũng chạy về hướng Bết-Rê-hốp. Người Đan xây đắp thành lại, và ở tại đó; 29 lấy tên Đan, là tổ phụ mình, con trai của Y-sơ-ra-ên, mà đặt cho thành; còn trước kia tên thành ấy là La-ít. 30 Đoạn, người Đan dựng tượng chạm, rồi Giô-na-than, con trai Ghẹt-sôn, cháu Môi-se, và hết thảy hậu tự của người, đều làm thầy tế lễ trong chi phái Đan cho đến ngày chúng bị đày khỏi xứ. 31 Chúng giữ tượng chạm của Mi-ca làm nên trọn trong lúc đền Đức Chúa Trời ở tại Si-lô.
18
Mikha hab xeem Ntaaj
1Ncua swjhawm ntawd cov Yixayee tsw muaj vaajntxwv. Lub swjhawm ntawd xeem Ntaaj saamswm nrhav tebchaws rua puab nyob ua puab qub txeeg qub teg, tsua qhov lug txug thaus hov puab tseed tsw tau nrug cov Yixayee tau qub txeeg qub teg. 2Mas cov Ntaaj txhad xaa tswb tug txwvneej kws sab tuab sawv cev puab xeem tuaj huv Xaula hab Etha‑oo moog tshuaj tebchaws hab saib tebchaws. Cov Ntaaj has rua puab tas, “Mej ca le moog tshuaj saib tebchaws.” Puab tuaj txug peg toj sab Efa‑i tebchaws, tuaj txug ntawm Mikha tsev mas su hov ntawd. 3Thaus puab tuaj ze ntawm Mikha tsev puab cim tau tug hluas Levi hov lub suab, mas puab txhad nkaag moog nug tas, “Leejtwg coj koj tuaj ntawm nuav hab koj ua daabtsw ntawm nuav? Koj ua num daabtsw?” 4Nwg teb puab tas, “Mikha ua le u le nuav rua kuv, nwg ndav kuv mas kuv txhad ua nwg le pov thawj.” 5Puab txawm has rua nwg tas, “Thov nug Vaajtswv rua peb sub peb txhad paub tas qhov kws peb yuav moog nuav yuav zoo los tsw zoo.” 6Tug pov thawj txawm has rua puab tas, “Ca le tso sab quas lug moog. Yawmsaub lub qhov muag yeej saib ntsoov qhov kws mej moog hov.” 7Tswb tug txwvneej hov txhad le tawm moog txug lub moos La‑i, mas pum tas cov tuabneeg huv lub moos hov nyob tso sab quas lug zoo yaam nkaus le cov tuabneeg Xaintoo. Puab nyob tug quas yeeg tsw txob tsw txhawj daabtsw, tsw tu ncua ib yaam daabtsw huv nplajteb nuav le, puab yog tuabneeg muaj txag.⚓ Puab nyob deb ntawm cov Xaintoo hab puab tsw muaj kev ntswg txug lwm yaam tuabneeg. 8Thaus puab rov lug txug puab tej kwvtij huv Xaula hab Etha‑oo, mas cov kwvtij nug puab tas, “Mej moog pum zoo le caag?” 9Puab teb tas, “Ca le sawv tseeg, peb moog ua rog rua puab tsua qhov peb tub pum lub tebchaws hov lawm yog tebchaws zoo kawg le. Mej yuav tsw ua daabtsw le lov? Tsw xob qeeb qeeb, ca le moog txeeb kag lub tebchaws hov ua mej tug. 10Thaus kws mej moog txug yuav ntswb cov tuabneeg kws tsw txob tsw txhawj daabtsw le. Lub tebchaws kuj daav, mas Vaajtswv tub muab rua huv mej txhais teg lawm, yog lub tebchaws kws tsw tu ncua ib yaam daabtsw huv nplajteb nuav.” 11Mas xeem Ntaaj rau pua tug txwvneej muaj cuab yeej ua rog tawm huv Xaula hab Etha‑oo moog. 12Puab moog ua yeej ntawm Khiliya Ye‑ali huv Yuta tebchaws. Vem le nuav puab txhad hu qhov chaw ntawd has tas Mahane Ntaaj⚓, lug txug naj nub nwgnuav. Lub yeej hov nyob ntawm Khiliya Ye‑ali saab nub poob. 13Puab kuj hlaa hov ntawd moog rua peg toj sab Efa‑i tebchaws, moog txug Mikha tsev. 14Mas tswb tug txwvneej kws tub moog tshuaj tebchaws ntawm lub moos La‑i lawd has rua puab tej kwvtij tas, “Mej puas paub tas huv lub tsev nuav muaj ib lub efauj⚓ hab daab qhuas hab ib tug txoov daab kws txaug hab ib tug txoov daab kws nchuav? Mej ca le xaav saib mej yuav ua le caag.” 15Puab txhad nkaag moog rua huv tug Levi hluas hov lub tsev kws nyob ntawm Mikha tsev mas nug nwg kev noj qaab nyob zoo. 16Mas xeem Ntaaj rau pua leej kws coj cuab yeej ua rog sawv ntawm rooj vaag. 17Mas tswb tug kws moog tshuaj tebchaws hov kuj nkaag moog muab tug txoov daab kws txaug hab lub tsho efauj hab tej daab qhuas hab tug txoov daab kws nchuav hov. Mas tug pov thawj kuj sawv nrug rau pua tug txwvneej kws coj cuab yeej ua rog sawv ntawm rooj vaag ua ke. 18Thaus cov tuabneeg nuav nkaag moog rua huv Mikha tsev muab tug txoov daab kws txaug hab lub tsho efauj hab tej daab qhuas hab tug txoov daab kws nchuav hov lug, tug pov thawj txhad nug tas, “Mej ua daabtsw le nuav?” 19Puab teb nwg tas, “Ua tuabywv, muab teg pus qhov ncauj es nrug peb moog, moog ua peb txwv hab ua peb le pov thawj. Ua pov thawj rua ib tug txwvneej tsev tuabneeg zoo los ua pov thawj rua ib xeem ib cum huv cov Yixayee zoo dua?” 20Mas tug pov thawj txhad le zoo sab. Nwg txhad muab lub efauj hab tej daab qhuas hab tug txoov daab kws txaug coj nrug cov tuabneeg hov moog. 21Puab txhad tig hlo ntawd moog, puab tso puab tej mivnyuas hab tej tsaj txhu moog ua ntej. 22Thaus puab moog hov deb ntawm Mikha tsev lawd mas Mikha txawm hu cov tuabneeg kws nyob ze nwg tsev tuaj ua ke mas puab lawv cuag cov tuabneeg Ntaaj. 23Puab qw hu cov Ntaaj, mas cov Ntaaj ca le tig has rua Mikha tas, “Muaj le caag es koj yuav coj tuabneeg coob ua luaj le nuav tuaj?” 24Nwg teb tas, “Mej muab kuv tej txoov daab kws kuv ua hab coj kuv tug pov thawj tswv moog lawm, es kuv tseed tshuav daabtsw hab? Ua caag mej tseed nug kuv tas, ‘Yog ua le caag?’ ” 25Cov Ntaaj txhad has rua nwg tas, “Tsw xob tsaa koj lub suab rua peb nov tsaam tes tej tuabneeg npau tawg tes muab koj hab koj tsev tuabneeg ntaus tuag taag.” 26Cov Ntaaj ca le taug kev moog lawm. Thaus Mikha pum tas puab muaj zug dua, nwg ca le tig hlo rov moog tsev lawm. 27Cov tuabneeg Ntaaj coj tej kws Mikha ua hab Mikha tug pov thawj moog mas moog txug lub moos La‑i, kws cov tuabneeg nyob sab tug quas yeeg tsw txob tsw txhawj daabtsw le. Puab txawm xuas ntaaj tua cov tuabneeg hov huvsw hab muab puab lub moos hlawv pov tseg taag. 28Tsw muaj leejtwg tuaj paab cuam tsua qhov puab nyob deb lub moos Xaintoo hab puab tsw ntswg txug lwm tug. Lub moos La‑i nyob huv lub haav ze lub moos Npelehau. Puab muab lub moos hov ua dua tshab rua puab nyob. 29Puab txhad hu lub moos hov hu ua moos Ntaaj lawv le puab yawm koob Ntaaj kws yog Yixayee yug. Yaav thau u lub moos hov hu ua La‑i. 30Cov Ntaaj kuj muab tug txoov daab kws txaug txawb rua puab teev. Mas Kawsoo tug tub Yaunathaa kws yog Mauxe⚓ xeeb ntxwv hab nwg cov tub ua pov thawj rua xeem Ntaaj moog txug lub swjhawm kws tebchaws poob. 31Puab muab tug txoov daab txaug kws Mikha ua hov txawb teev moog taag lub swjhawm kws Vaajtswv lub tsev nyob huv Silau.