18

Chi phái Đan cướp lấy hình tượng của nhà Mi-ca, và xâm chiếm thành La-ít

1 Đương lúc đó, chẳng có vua nơi Y-sơ-ra-ên; chính hồi ấy, chi phái Đan đi tìm một địa phận đặng lập nghiệp; vì từ trước đến giờ, trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, chi phái nầy chưa nhận được sản nghiệp nào hết. 2 Vậy, người Đan chọn trong chi phái mình năm người mạnh dạn, sai từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn đi khắp nơi do thám xứ, và dặn họ rằng: Hãy đi do thám xứ. Chúng sang qua núi Ép-ra-im, đến nhà Mi-ca, và ngủ đêm tại đó. 3 Chúng đương ở gần bên nhà Mi-ca, thì nghe tiếng của gã trẻ tuổi, là người Lê-vi, bèn lại gần mà hỏi rằng: Ai dẫn ngươi đến đây? Ngươi ở đây làm chi, và ở chỗ nầy có gì? 4 Người đáp: Mi-ca có đãi tôi thế nầy, thế nầy, cấp cho tôi lương tiền, dùng tôi làm thầy tế lễ cho người. 5 Chúng tiếp: Thế thì, hãy hỏi ý Đức Chúa Trời, để chúng ta biết con đường chúng ta đi đây sẽ có may mắn chăng. 6 Thầy tế lễ đáp: Hãy đi bình an, Đức Giê-hô-va đoái đến con đường của các ngươi đi.
7 Vậy, năm người ấy lên đường, đến La-ít, thấy dân sự tại đó có thói tục dân Si-đôn, ở an ổn, bình tịnh, và vững chắc. Trong kẻ quản hạt xứ đó, chẳng có ai làm cho chúng bị hại chút đỉnh nào hết; chúng vốn cách xa dân Si-đôn, chẳng có việc chi với ai cả.
8 Kế ấy, năm người trở về cùng các anh em mình tại Xô-rê-a và Ê-ta-ôn, thì anh em hỏi chúng rằng. Các anh đã làm gì? 9 Năm người đáp: Hè! Hãy đi lên đánh chúng nó, vì chúng tôi có thấy xứ ấy thật lấy làm tốt nhứt. Ủa kìa! Anh em ở đó chẳng làm chi sao? Chớ nên biếng nhác mà đi lên đến chiếm lấy xứ ấy làm sản nghiệp. 10 Khi anh em vào xứ đó, sẽ đến cùng một dân ở an ổn. Xứ ấy thật rất rộng, và Đức Chúa Trời đã phó nó vào tay anh em; quả thật một nơi chẳng thiếu vật chi đất sanh sản. 11 Vậy, sáu trăm người về dòng Đan cầm binh khí, đi từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn 12 lên đóng trại tại Ki-ri-át-Giê-a-rim, trong đất Giu-đa; nên chỗ đó hãy còn gọi là trại quân Đan cho đến ngày nay; nó ở phía sau Ki-ri-át-Giê-a-rim. 13 Từ đó chúng đi sang núi Ép-ra-im và đến nhà Mi-ca.
14 Bấy giờ, năm người đã đi do thám xứ La-ít cất tiếng nói cùng anh em mình rằng: Trong nhà nầy có một cái ê-phót, những thê-ra-phim, và một tượng chạm với chân bằng gang; anh em có biết chăng? Vậy, bây giờ, hãy xem điều anh em phải làm. 15 Chúng bèn lại gần, vào nhà người Lê-vi trẻ tuổi, tức là vào nhà của Mi-ca, và chào người. 16 Sáu trăm người về dòng Đan cầm binh khí giữ ở ngoài cửa. 17 Nhưng năm người đã đi do thám xứ, đi lên, vào nhà, và cướp lấy tượng chạm, chân bằng gang, ê-phót, và những thê-ra-phim, đương khi thầy tế lễ đứng tại cửa cùng sáu trăm người cầm binh khí. 18 Năm người đó vào nhà cướp lấy các vật ấy rồi, thầy tế lễ bèn hỏi chúng nó rằng: Các ngươi làm chi vậy? 19 Chúng đáp rằng: Hãy nín đi, lấy tay bụm miệng lại, và đến cùng chúng ta, làm cha và thầy tế lễ cho chúng ta. Ngươi làm thầy tế lễ cho một nhà, hay làm thầy tế lễ cho một chi phái, một họ hàng trong Y-sơ-ra-ên, điều nào là khá hơn? 20 Thầy tế lễ mừng lòng, lấy ê-phót, những thê-ra-phim, và tượng chạm, rồi nhập với bọn ấy.
21 Chúng bèn xây lại, lên đường, để cho con trẻ, súc vật, và đồ hành lý đi trước.
22 Chúng đã đi xa khỏi nhà Mi-ca rồi, có những kẻ ở gần nhà Mi-ca nhóm lại đuổi theo người Đan. 23 Vì chúng kêu la sau họ, người Đan xây lại mà nói cùng Mi-ca rằng: Ngươi có điều chi? Vì sao ngươi có nhóm lại những kẻ đó? 24 Mi-ca đáp: Các ngươi đã cướp lấy các thần ta đã làm nên, và luôn thầy tế lễ, mà đi. Còn chi lại cho ta? Sao các ngươi còn hỏi rằng ta có điều chi? 25 Người Đan đáp cùng Mi-ca rằng: Chớ cho ta nghe tiếng ngươi nữa, e có người nổi giận xông hãm các ngươi, làm cho ngươi và nhà ngươi đều bị mất sự sống chăng. 26 Bấy giờ người Đan cứ đi đường, còn Mi-ca thấy chúng mạnh hơn mình, bèn trở về nhà mình.
27 Ấy vậy, sau khi đã cướp lấy vật của Mi-ca đã chế ra, và thầy tế lễ mà người đã có trong nhà mình, thì chúng xông vào dân La-ít, là một dân ở bình tịnh, vững chắc, lấy gươm giết dân đó, rồi châm lửa đốt thành đi. 28 Chẳng có ai đến tiếp cứu dân La-ít, vì thành ở xa Si-đôn, và không giao thiệp với ai hết; nó ở trong trũng chạy về hướng Bết-Rê-hốp.
 Người Đan xây đắp thành lại, và ở tại đó;
29 lấy tên Đan, là tổ phụ mình, con trai của Y-sơ-ra-ên, mà đặt cho thành; còn trước kia tên thành ấy là La-ít. 30 Đoạn, người Đan dựng tượng chạm, rồi Giô-na-than, con trai Ghẹt-sôn, cháu Môi-se, và hết thảy hậu tự của người, đều làm thầy tế lễ trong chi phái Đan cho đến ngày chúng bị đày khỏi xứ. 31 Chúng giữ tượng chạm của Mi-ca làm nên trọn trong lúc đền Đức Chúa Trời ở tại Si-lô.

18

Mikaa Caux Ndaan Mienh

1Wuov jaax lungh ndiev I^saa^laa^en Mienh maiv maaih hungh diex. Wuov deix hnyangx-daauh nyei hnoi-nyieqc Ndaan Fingx nyei mienh youh jienv mingh lorz dorngx yiem, oix benx ninh mbuo ganh nzipc nyei buonc ndau, weic zuqc taux wuov zanc yiem I^saa^laa^en nyei zuangx fingx mbu'ndongx, Ndaan Mienh maiv gaengh duqv ninh mbuo ganh nzipc nyei buonc ndau. 2Ndaan Mienh ziouc yiem ninh mbuo nyei fingx gu'nyuoz, Solaa caux Etc^taa^on Zingh, paaiv biaa dauh henv nyei mienh mingh zaah mangc wuov norm deic-bung. Zuangx mienh mbuox ninh mbuo, “Mingh zaah mangc wuov norm deic-bung oc.” Ninh mbuo ziouc mingh taux E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx, bieqc Mikaa nyei biauv yaac hitv wuov. 3Ninh mbuo taux Mikaa nyei biauv-hlen, ninh mbuo zieqv duqv wuov dauh Lewi mienh lunx mienh nyei qiex, ziouc bieqc mingh naaic ninh, “Haaix dauh dorh meih daaih naaiv? Meih yiem naaiv zoux haaix nyungc? Meih weic haaix diuc yiem naaiv?”
4Ninh dau wuov deix mienh, “Mikaa dorh yie zoux naaiv zoux wuov yaac cingv yie, yie ziouc duqv zoux ninh nyei sai mienh.”
5Wuov deix mienh ziouc gorngv mbuox ninh “Tov meih tengx yie mbuo naaic Tin-Hungh, yie mbuo oix hiuv duqv yie mbuo mingh nyei jauv haih zoux duqv cuotv nyei fai?”
6Sai mienh dau ninh mbuo, “Gunv baengh orn nyei mingh aqv. Meih mbuo mingh nyei jauv Ziouv horpc hnyouv nyei.”
7Wuov deix biaa dauh mienh ziouc cuotv jauv mingh taux Laa^itc Zingh, buatc wuov norm zingh nyei baeqc fingx baengh orn nyei yiem hnangv Sai^ndorn Zingh nyei mienh nor, yiem duqv wuonv, maiv mbungh haaix nyungc. Yiem naaiv norm deic-bung nyei mienh maiv caa haaix nyungc, ninh mbuo ziouc kuh yiem nyei. Ninh mbuo leih Sai^ndorn Mienh go nyei, yaac maiv caux haaix dauh ga'nyiec nyei mienh jiu tong.
8Wuov deix biaa dauh caaiv juoqv mienh nzuonx taux Solaa caux Etc^taa^on, ninh mbuo nyei gorx-youz naaic gaax, “Meih mbuo maaih haaix nyungc gorngv?”
9Ninh mbuo dau, “Jiez daaih. Mbuo lomh nzoih mingh mborqv ninh mbuo maah! Weic zuqc yie mbuo buatc wuov norm deic-bung za'gengh longx haic. Meih mbuo corc zueiz jienv naaic maiv dongz fai? Maiv dungx ngaih. Gaanv bieqc mingh nzaeng wuov norm deic-bung aqv. 10Meih mbuo mingh taux wuov ziouc buatc wuov deix mienh maiv mbungh haaix nyungc. Deic-bung yaac jangv haic. Tin-Hungh zungv zorqv wuov norm deic-bung jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev mi'aqv. Naaiv norm deic-bung yaac maiv caa yietc nyungc yiem naaiv lungh ndiev nyei ga'naaiv.”
11Ndaan Fingx nyei luoqc baeqv dauh mienh ziouc dorh jienv wuoqc ginc yiem Solaa caux Etc^taa^on cuotv mingh mborqv jaax. 12Mingh gau, ninh mbuo liepc ciangv yiem Yu^ndaa Deic nitv Ki^li^yaatv Ye^aa^lim. Weic naaiv yiem Ki^li^yaatv Ye^aa^lim nyei fai bung maengx wuov norm dorngx mienh cuotv mbuox heuc Maa^haa^ne Ndaan taux ih jaax hnoi. 13Ninh mbuo yiem naaic jiex mingh taux E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx ziouc daaih taux Mikaa nyei biauv.
14Dongh zinh ndaangc mingh Laa^itc Deic caaiv juoqv wuov deix biaa dauh mienh gorngv mbuox ninh mbuo nyei gorx-youz, “Meih mbuo hiuv nyei fai? Yiem naaiv deix biauv maaih ⟨efotv⟩ caux biauv zong mienh zaangc nyei miuc-fangx caux ndingh daaih, dox daaih nyei miuc-fangx. Hnangv naaic meih mbuo hnamv mangc gaax, meih mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux.” 15Ninh mbuo ziouc mingh taux Lewi mienh lunx mienh yiem wuov norm biauv, se Mikaa nyei biauv, naaic gaax ⟨efotv⟩ ninh yiem longx nyei fai? 16Dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov deix luoqc baeqv dauh Ndaan Fingx mienh daaih souv jienv biauv nyei laatc gaengh ndaangc. 17Dongh zinh ndaangc mingh caaiv juoqv zaah deic-bung wuov deix biaa dauh mienh ziouc bieqc biauv mingh zorqv ndingh daaih nyei miuc-fangx caux efotv caux biauv zong zaangc nyei miuc-fangx caux dox daaih nyei miuc-fangx dorh mingh. Sai mienh caux dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov deix luoqc baeqv dauh souv jienv laatc gaengh ndaangc.
18Naaiv deix mienh bieqc Mikaa nyei biauv zorqv ndingh daaih nyei miuc-fangx caux efotv, biauv zong mienh zaangc nyei miuc-fangx caux dox daaih nyei miuc-fangx wuov zanc, sai mienh naaic ninh mbuo, “Meih mbuo zoux haaix nyungc laeh?”
19Wuov deix mienh ziouc gorngv mbuox ninh, “Maiv dungx ko lo. Zorqv buoz buang jienv meih nyei nzuih. Gan jienv yie mbuo mingh maah! Daaih zoux yie mbuo nyei die, tengx yie mbuo zoux sai mienh. Meih yiem yietc dauh nyei biauv zoux sai mienh gauh longx fai zoux I^saa^laa^en nyei yietc fingx yietc bungh nyei sai mienh gauh longx?” 20Wuov dauh sai mienh ziouc a'hneiv haic. Ninh zorqv efotv caux biauv zong zaangc nyei miuc-fangx caux ndingh daaih nyei miuc-fangx gan jienv wuov deix mienh mingh aqv. 21Ninh mbuo daaux sin cuotv wuov norm dorngx wuov zanc, ninh mbuo bun fu'jueiv-faix, saeng-kuv caux ninh mbuo nyei yietc zungv ga'naaiv mingh ndaangc.
22Ninh mbuo leih Mikaa nyei biauv go deix aqv. Nitv Mikaa nyei biauv nyei mienh gapv zunv daaih zunc yaac zunc zaaic Ndaan Mienh, 23ziouc longc qaqv heuc. Ndaan Mienh huin nzuonx naaic Mikaa, “Meih dorh mienh daaih ndongc naaic camv zoux haaix nyungc?”
24Mikaa dau, “Meih mbuo zorqv yie zoux daaih nyei miuc-fangx caux yie nyei sai mienh dorh mingh. Wuov nyungc yie corc zengc haaix nyungc? Hnangv naaic meih mbuo fungc naaic yie, ‘Meih zoux haaix nyungc?’+”
25Ndaan Mienh gorngv mbuox Mikaa, “Maiv dungx bun yiem yie mbuo mbu'ndongx muangx haiz meih nyei qiex. Nziex maaih deix ga'qiex beqv nyei mienh haih zoux ciouv bun meih mbuo. Meih caux meih nyei biauv zong mienh ziouc zuqc guangc maengc.” 26Ndaan Mienh ziouc gan jienv ninh mbuo nyei jauv mingh. Mikaa buatc wuov deix mienh gauh henv ninh, ninh ziouc daaux sin nzuonx ninh ganh nyei biauv mi'aqv.
27Ndaan Mienh ziouc dorh Mikaa zoux daaih nyei ga'naaiv caux ninh nyei sai mienh gan jauv mingh taux Laa^itc Zingh mborqv baengh orn, maiv mbungh haaix nyungc nyei mienh yaac longc nzuqc ndaauv daix ninh mbuo, aengx longc douz buov ninh mbuo nyei zingh. 28Maiv maaih haaix dauh daaih njoux, weic zuqc ninh mbuo leih duqv Sai^ndorn Zingh go haic. Ninh mbuo yaac maiv caux haaix dauh jiu tong. Wuov norm zingh yiem horngz nitv fatv Mbetc Le^hopc.
 Ndaan Mienh ziouc aengx ceix jiez wuov norm zingh yaac yiem jienv wuov norm zingh aqv.
29Ninh mbuo cuotv wuov norm zingh nyei mbuox gan ninh mbuo nyei ong-taaix, I^saa^laa^en nyei dorn, Ndaan, nyei mbuox heuc Ndaan Zingh. Naaiv norm zingh zinh ndaangc heuc Laa^itc. 30Ndaan Mienh yiem wuov weic ganh liepc wuov deix ndingh daaih nyei miuc-fangx. Mose nyei fun, Geson nyei dorn, Yo^naa^taan, caux Yo^naa^taan nyei dorn mbuo zoux Ndaan Fingx nyei sai mienh taux naaiv norm deic-bung zuqc mienh caangv nyei ziangh hoc. 31Ndaan Mienh weic ganh liepc Mikaa ndingh daaih nyei miuc-fangx, ndongc Tin-Hungh nyei biauv yiem Silo Zingh lauh.