20

Journeys in Greece

1After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia. 2Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece 3and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia. 4And Sopater of Berea accompanied him to Asia—also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia. 5These men, going ahead, waited for us at Troas. 6But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.

Ministering at Troas

7Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight. 8There were many lamps in the upper room where they were gathered together. 9And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead. 10But Paul went down, fell on him, and embracing him said, “Do not trouble yourselves, for his life is in him.” 11Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed. 12And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted.

From Troas to Miletus

13Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot. 14And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15We sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus. 16For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.

The Ephesian Elders Exhorted

17From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church. 18And when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you, 19serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews; 20how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house, 21testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ. 22And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there, 23except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me. 24But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
25“And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more. 26Therefore I testify to you this day that I aminnocent of the blood of all men. 27For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God. 28Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood. 29For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. 30Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves. 31Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
32“So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. 33I have coveted no one’s silver or gold or apparel. 34Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me. 35I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’
36And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all. 37Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him, 38sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.

20

Baulo Mingh Maa^si^ndo^nie Caux Aa^kaa^yaa Saengv

1Zingh nyei mienh lunc baac, nqa'haav Baulo heuc sienx Yesu nyei zuangx mienh daaih zunv. Ninh kuinx liuz yaac gorngv liuz leih hiaang waac ziouc cuotv jauv mingh Maa^si^ndo^nie Deic-Bung. 2Jiex naaiv norm deic-bung mingh taux haaix, ninh kuinx sienx Yesu nyei mienh yaac zunh doz camv nyei. Hnangv naaiv nor zoux jienv mingh taux Gikc Deic-Bung, 3yiem wuov buo hlaax nyieqc. Oix bieqc nzangv mingh Silie Deic-Bung wuov zanc, ninh hiuv duqv Yiutai Mienh daav za'eix hoic ninh. Ninh ziouc dingc hnyouv daaux sin nzuonx Maa^si^ndo^nie. 4Caux ninh mingh nyei mienh maaih yiem Mbe^lo^aa Zingh daaih wuov dauh Bilatv nyei dorn, So^baa^te, caux yiem Te^saa^lo^ni^gaa Zingh wuov deix i dauh Aa^litv^taa^katv caux Se^kun^ndatc, caux yiem Nde^mbi Zingh wuov dauh Gaai^atc, aengx maaih Ti^mo^tai yaac maaih Esie Saengv wuov deix i dauh Ti^ki^gatc caux Do^fi^matv. 5Naaiv deix mingh ndaangc yiem wuov Do^atc zuov yie mbuo. 6Jiex liuz Maiv An Bingv nyei Njuov nyei Zipv, yie mbuo yiem Fi^lipv^poi bieqc nzangv mingh biaa hnoi taux Do^atc, gapv jienv doic yiem yietc norm leiz-baaix wuov.

Baulo Mingh Do^atc Nqa'haav Laai Wuov Nzunc

7Wuov norm leiz-baaix nyei daauh hnoi wuov muonz, dongh yie mbuo gapv zunv maeqv njuov wuov zanc, Baulo gorngv waac njaaux zuangx mienh. Ninh hiuv duqv da'nyeic hnoi ninh oix zuqc cuotv jauv ziouc gorngv waac ndaauv nyei, taux ndaamv muonz. 8Yie mbuo gapv zunv wuov nzangh biauv buov jienv dang camv nyei. 9Maaih laanh mienh lunx mienh, mbuox heuc Yu^ti^gatc, zueiz jienv fong muonh muangx Baulo gorngv waac lauh haic, ziouc m'njormh da'hngatv. Baulo gorngv jienv waac mingh, Yu^ti^gatc ziang naaic m'njormh ndo nyei, yiem buo nzangh biauv ndortv njiec taux ndau. Mienh mingh hlorpv jiez daaih buatc daic mi'aqv. 10Baulo njiec mingh mbaapv njiec qam jienv wuov dauh dorn yaac gorngv, “Maiv dungx gamh nziex, ninh corc maaih maengc nyei.” 11Baulo aengx faaux gu'nguaaic mingh zorqv njuov daaih maeqv bun nqoi nyanc aengx gorngv waac lauh nyei, taux lungh njang, ziouc mingh mi'aqv. 12Zuangx mienh dorh wuov dauh maaih maengc ziangh jienv nyei dorn nzuonx biauv, haiz hnyouv fong nzengc aqv.

Baulo Yiem Do^atc Mingh Mi^le^tatv

13Yie mbuo bieqc nzangv mingh Atc^sotc Zingh ndaangc, oix yiem naaic zipv Baulo caux yie mbuo bieqc nzangv. Naaiv se Baulo ganh dingc ziangx, weic zuqc ninh oix yangh jauv gan mbienx mingh. 14Yiem Atc^sotc Zingh, Baulo daaih buangh yie mbuo, yie mbuo ziouc zipv ninh bieqc nzangv mingh Mi^ti^le^ni. 15Yangh nzangv mingh, da'nyeic hnoi yie mbuo taux Ki^otc Koiv-Nzou. Aengx da'faam hnoi jiex mingh taux Saax^mortv Koiv-Nzou, aengx da'feix hnoi yie mbuo mingh taux Mi^le^tatv Zingh. 16Baulo dingc hnyouv maiv hitv E^fe^so Zingh, maiv oix yiem Esie Saengv lauh. Haih gaanv duqv hingh nor, ninh oix mingh taux Ye^lu^saa^lem Zingh ndaangc ⟨Siou Siang-Mbiauh nyei Zipv.⟩

Baulo Caux E^fe^so Jiu-Baang Nyei Mienh Gox Gorngv Nqa'haav Laai Waac

17Yiem Mi^le^tatv Zingh, Baulo paaiv mienh mingh E^fe^so Zingh mbuox jiu-baang nyei ⟨mienh gox⟩ daaih buangh ninh. 18Ninh mbuo daaih taux nzoih, Baulo mbuox ninh mbuo, “Yiem yie bieqc Esie daauh hnoi caux meih mbuo yiem nyei ziangh hoc, yie hnangv haaix nor yiem, hnangv haaix nor zoux, meih mbuo hiuv nyei. 19Yie nyiemc ganh zoux faix, yaac maaih wuom-mueic liouc jienv fu-sux Ziouv yaac zuqc ziex nyungc kouv weic zuqc Yiutai Mienh daav za'eix hoic yie. 20Meih mbuo yaac hiuv duqv maaih haaix nyungc haih tengx meih mbuo yie zunh mbuox meih mbuo, maiv liouh. Yiem domh zuangx nyei dorngx yaac yiem gorqv-mienh nyei biauv yie njaaux nzengc meih mbuo. 21Maiv gunv Yiutai Mienh fai Janx, yie longx-longx nyei kuinx ninh mbuo oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz nzuonx daaih lorz Tin-Hungh yaac sienx mbuo nyei Ziouv Yesu Giduc.
22“Ih zanc weic Singx Lingh aapv yie, yie ziouc mingh Ye^lu^saa^lem Zingh, mv baac taux wuov oix buangh zuqc haaix nyungc sic yaac maiv hiuv. 23Kungx hiuv duqv yiem norm-norm zingh Singx Lingh box bun yie hiuv duqv oix zuqc wuonx loh yaac oix zuqc siouc ziex nyungc kouv. 24Yie yaac maiv funx yie nyei maengc weic yie maaih haaix nyungc jaax-zinh. Yie kungx oix zoux ziangx Ziouv Yesu paaiv yie zoux nyei gong. Naaiv se zoux zorng-zengx gorngv Tin-Hungh nyei en nyei kuv fienx.
25“Yie mingh mingh daaih daaih yiem meih mbuo naaiv zunh Tin-Hungh zoux Ziouv gunv mienh nyei kuv fienx bun meih mbuo muangx. Ih zanc yie hiuv duqv nqa'haav hingv meih mbuo maiv duqv buatc yie nyei hmien aqv. 26Weic naaiv yie longx-longx nyei gorngv, se gorngv meih mbuo haaix dauh zuqc mietc, zuiz maiv ndortv zuqc yie. 27Weic zuqc yie zorqv Tin-Hungh nyei za'eix yietc zungv zunh mbuox meih mbuo nzengc mi'aqv, maiv liouh yietc nyungc. 28Meih mbuo oix zuqc mbungh jienv oc. Oix zuqc goux longx meih mbuo ganh yaac goux longx Singx Lingh bun meih mbuo goux wuov deix mienh. Oix zuqc goux Tin-Hungh nyei jiu-baang, dongh ninh longc ninh nyei Dorn nyei nziaamv maaiz nyei jiu-baang, hnangv yungz yungh nyei mienh goux ninh mbuo nyei yungh nor. 29Yie hiuv duqv yie leih nqoi meih mbuo liuz, nqa'haav maaih ciouv haic nyei hieh juv oix bieqc meih mbuo gu'nyuoz. Ninh mbuo yaac maiv nyaangc naaiv deix yungh. 30Yiem meih mbuo gu'nyuoz zungv oix maaih mienh zorqv zien leiz tiuv benx jaav leiz nduov sienx Yesu nyei mienh mingh gan. 31Oix zuqc ging hnyouv jangx jienv. Buo hnyangx gu'nyuoz yie ziangh hnoi ziangh muonz maaih wuom-mueic liouc jienv kuinx meih mbuo dauh dauh.
32“Ih zanc yie zorqv meih mbuo jiu bun Tin-Hungh caux ninh ceix en nyei doz. Naaiv doz haih ceix meih mbuo jiez daaih yaac bun meih mbuo caux ninh nyei cing-nzengc mienh duqv nzipc meih mbuo nyei buonc. 33Yie yaac maiv mauv jiex haaix dauh nyei jiem nyaanh fai lui-houx. 34Meih mbuo ganh hiuv duqv yie longc yie ganh nyei buoz lorz duqv yie aengx caux yie yiem nyei mienh qiemx longc nyei ga'naaiv. 35Yie zoux nyei nyungc-nyungc se zoux nyungc zeiv bun meih mbuo hiuv duqv oix zuqc hnangv naaiv nor zoux gong kouv weic tengx mau nyei mienh. Jangx jienv Ziouv Yesu gorngv nyei waac. Ninh gorngv, ‘Bun nyei gauh maaih orn-lorqc duqv zipv nyei.’+”
36Baulo gorngv setv naaiv deix waac ninh caux wuov deix zuangx mienh gueic njiec ndau daux gaux. 37Zuangx mienh nyiemv nzengc, qam jienv Baulo nyei jaang zom. 38Ninh mbuo gauh nzauh jiex se weic ninh gorngv nqa'haav hingv maiv duqv aengx buatc ninh nyei hmien wuov joux waac. Ninh mbuo ziouc lomh nzoih fungx Baulo mingh bieqc nzangv aqv.