35

Các thành của người Lê-vi, và thành ẩn náu. – Kẻ báo thù huyết

1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng: 2 Hãy biểu dân Y-sơ-ra-ên do trong phần sản nghiệp mình đã có, nhường những thành cho người Lê-vi đặng ở; cho luôn một miếng đất ở chung quanh các thành đó. 3 Người Lê-vi sẽ có những thành đặng ở; còn đất chung quanh các thành nầy sẽ dùng cho súc vật, cho sản vật, và cho hết thảy thú vật của họ. 4 Đất chung quanh thành mà các ngươi nhường cho người Lê-vi sẽ là một ngàn thước châu vi, kể từ vách thành và ở ngoài. 5 Vậy các ngươi phải đo, phía ngoài thành về hướng đông hai ngàn thước về hướng nam hai ngàn thước, về hướng tây hai ngàn thước, và về hướng bắc hai ngàn thước; cái thành sẽ ở chính giữa. Đó sẽ là đất của những thành người Lê-vi.
6 Trong số thành các ngươi sẽ nhường cho người Lê-vi, sẽ có sáu cái thành ẩn náu mà các ngươi phải chỉ cho, để kẻ sát nhân trốn tránh tại đó; ngoài sáu thành đó, các ngươi phải nhường cho người Lê-vi bốn mươi hai cái thành. 7 Hết thảy thành các ngươi sẽ nhường cho người Lê-vi luôn với đất, số là bốn mươi tám cái. 8 Về những thành do trong sản nghiệp của dân Y-sơ-ra-ên mà các ngươi sẽ nhường cho người Lê-vi phải lấy bớt nhiều hơn của chi phái có nhiều, và lấy bớt ít hơn của chi phái có ít; mỗi chi phái nhường cho người Lê-vi những thành cân phân theo sản nghiệp của mình sẽ được.
9 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 10 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã đi qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an, 11 thì phải lựa những thành dùng làm thành ẩn náu cho mình, là nơi kẻ sát nhân, vì vô ý đánh chết ai, chạy ẩn náu mình được. 12 Những thành đó sẽ dùng làm thành ẩn náu để trốn khỏi kẻ báo thù huyết, hầu cho kẻ sát nhân không chết cho đến chừng nào ứng hầu trước mặt hội chúng đặng chịu xét đoán. 13 Vậy, trong những thành các ngươi nhường cho, sẽ có sáu thành ẩn náu cho các ngươi. 14 Các ngươi phải chỉ ba thành phía bên kia sông Giô-đanh và lập ba thành khác trong xứ Ca-na-an; ấy sẽ là những thành ẩn náu. 15 Sáu thành nầy sẽ dùng làm chỗ ẩn náu cho dân Y-sơ-ra-ên, luôn cho khách ngoại bang và kẻ nào kiều ngụ ở trong dân đó, để ai vì vô ý đánh chết một người có thế chạy ẩn mình tại đó.
16 Nhưng nếu người ấy đánh bằng đồ sắt, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhân; kẻ sát nhân hẳn phải bị xử tử. 17 Nếu người đánh bằng một cục đá cầm nơi tay có thế làm chết, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhân; kẻ sát nhân hẳn phải bị xử tử. 18 Cũng vậy, nếu người đánh bằng đồ cây cầm nơi tay có thế làm chết, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhân; kẻ sát nhân hẳn phải bị xử tử. 19 Ấy là kẻ báo thù huyết sẽ làm cho kẻ sát nhân phải chết; khi nào kẻ báo thù huyết gặp kẻ sát nhân thì phải làm cho nó chết đi. 20 Nếu một người nào vì lòng ganh ghét xô lấn một người khác, hay là cố ý liệng vật chi trên mình nó, và vì cớ đó nó bị chết; 21 hoặc vì sự thù đánh bằng bàn tay, và vì cớ đó nó bị chết, thì người nào đánh đó hẳn phải bị xử tử. Ấy là một kẻ sát nhân; người báo thù huyết khi nào gặp kẻ sát nhân phải làm cho nó chết đi.
22 Nếu vì tình cờ, vẫn hòa thuận nhau, mà người có lấn xô, hoặc liệng vật chi trên mình người kia, 23 hoặc nếu không phải thù nghịch chẳng có ý làm hại, lại không thấy mà làm rớt một cục đá trên mình người kia, có thế làm chết được, và nếu người chết đi, 24 thì cứ theo luật lệ nầy, hội chúng phải xử đoán cho kẻ đã đánh và kẻ báo thù huyết: 25 hội chúng sẽ giải cứu kẻ sát nhân khỏi tay người báo thù huyết, và biểu người trở về thành ẩn náu, là nơi người đã chạy ẩn mình; và người phải ở đó cho đến chừng nào thầy tế lễ thượng phẩm đã được xức dầu thánh qua đời. 26 Nhưng nếu kẻ sát nhân đi ra ngoài giới hạn của thành ẩn náu, là nơi người đã chạy ẩn mình, 27 và nếu kẻ báo thù huyết gặp, giết người ở ngoài giới hạn thành ẩn náu, thì kẻ báo thù huyết sẽ không mắc tội sát nhân. 28 Vì kẻ sát nhân phải ở trong thành ẩn náu cho đến chừng nào thầy tế lễ thượng phẩm qua đời; nhưng sau khi thầy tế lễ thượng phẩm qua đời, kẻ sát nhân sẽ được trở về trong sản nghiệp mình.
29 Bất luận các ngươi ở nơi nào, điều nầy phải dùng làm một luật lệ xét đoán cho các ngươi trải qua các đời.
30 Nếu ai giết một người nào, người ta sẽ cứ theo lời khai của những người chứng mà giết kẻ sát nhân; nhưng một người chứng không đủ cớ đặng giết ai.
31 Các ngươi chớ lãnh tiền chuộc mạng của một người sát nhân đã có tội và đáng chết, vì nó hẳn phải bị xử tử. 32 các ngươi đừng lãnh tiền chuộc kẻ đã chạy ẩn mình trong thành ẩn náu, hầu cho nó trở về ở trong xứ sau khi thầy tế lễ qua đời. 33 Các ngươi chớ làm ô uế xứ mà các ngươi sẽ ở; vì huyết làm ô uế xứ. Nhược bằng có kẻ làm đổ huyết ra trong xứ, nếu không làm đổ huyết nó lại, thì không thế chuộc tội cho xứ được. 34 Vậy, các ngươi chớ làm ô uế xứ, là nơi các ngươi sẽ ở, và chánh giữa đó là nơi ta sẽ ngự; vì ta là Đức Giê-hô-va ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên.

35

Paaiv Bun Lewi Mienh Nyei Zingh

(Beiv mangc Yo^su^waa 21:1-42)

1Yiem Mo^apc ndau-baengh, Jor^ndaen Ndaaih hlen, Ye^li^ko Zingh doix-ngaanc, Ziouv gorngv mbuox Mose, 2“Oix zuqc paaiv I^saa^laa^en Mienh yiem ninh mbuo duqv nzipc nyei ndau zorqv deix zingh jiu bun ⟨Lewi Mienh⟩ yiem. Yaac oix zuqc bun deix huing gormx zingh nyei miev-ciangv. 3Hnangv naaiv Lewi Mienh ziouc maaih zingh yiem yaac maaih miev-ciangv yungz ninh mbuo nyei ngongh, yungh caux nyungc-nyungc saeng-kuv.
4“Jiu bun Lewi Mienh wuov deix zingh oix zuqc maaih miev-ciangv yiem bung-bung zingh laatc cuotv mingh yietc cin ndorqc go. 5Zingh ga'nyiec oix zuqc ndorqc dong bung i cin ndorqc, naamh bung i cin ndorqc, fai bung i cin ndorqc, baqv bung i cin ndorqc, bun zingh yiem ziangx mbu'ndongx. Ninh mbuo ziouc maaih naaiv deix ndau zoux zingh nyei miev-ciangv.
6“Meih mbuo bun Lewi Mienh nyei zingh oix zuqc ganh ca'lengc bun juqv norm weic zoux siex maengc zingh, bun daix mienh nyei mienh biaux mingh yiem. Oix zuqc aengx camv feix ziepc nyeic norm zingh jiu bun ninh mbuo. 7Jiu bun Lewi Mienh nyei zingh yietc zungv maaih feix ziepc betv norm, liemh zingh nyei miev-ciangv. 8Ziux fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh nzipc nyei buonc oix zuqc maeqv deix bun Lewi Mienh. Haaix fingx duqv camv oix zuqc bun camv. Haaix fingx duqv zoqc oix zuqc bun zoqc.”

Siex Maengc Zingh

(Beiv mangc Nzamc Leiz-Latc 19:1-13; Yo^su^waa 20:1-9)

9Ziouv gorngv mbuox Mose, 10“Oix zuqc gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, ‘Meih mbuo jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih bieqc Kaa^naa^an Deic-Bung, 11oix zuqc ginv deix zingh zoux meih mbuo siex maengc zingh weic bun caqv-bouc daix mienh nyei mienh biaux mingh yiem wuov. 12Naaiv deix zingh se zoux siex maengc nyei dorngx bun daix mienh nyei mienh biaux jaauv mienh maengc win nyei mienh, ziouc maiv zuqc daic ndaangc duqv yiem gapv zunv nyei mienh nyei nza'hmien zuqc siemv. 13Meih mbuo bun nyei naaiv deix juqv norm zingh oix zuqc zoux siex maengc zingh. 14Yiem naaiv Jor^ndaen Ndaaih dong bung oix zuqc zorqv cuotv buo norm. Yiem Kaa^naa^an Deic-Bung aengx zorqv cuotv buo norm. 15Naaiv deix juqv norm zingh ziouc zoux siex maengc nyei dorngx weic bun I^saa^laa^en Mienh fai ganh fingx mienh, maiv gunv yietc liuz caux ninh mbuo yiem fai yiem douc baav hnangv, da'faanh haaix dauh caqv-bouc daix mienh haih biaux mingh yiem wuov.
16“ ‘Se gorngv maaih haaix dauh longc hlieqv zoux daaih nyei ga'naaiv mborqv mienh, mienh ziouc daic, wuov dauh se zoux daix mienh nyei mienh. Oix zuqc daix ninh aqv. 17Fai se gorngv haaix dauh longc haih mborqv mienh daic nyei la'bieiv zong mienh, mienh ziouc daic, wuov dauh se zoux daix mienh nyei mienh. Oix zuqc daix ninh aqv. 18Fai se gorngv haaix dauh longc haih mborqv mienh daic nyei ndiangx-jaa-sic mborqv mienh, mienh ziouc daic, wuov dauh se zoux daix mienh nyei mienh. Oix zuqc daix ninh aqv. 19Jaauv mienh maengc win wuov dauh ganh oix zuqc daix dongh daix mienh wuov dauh. Haaix zanc buatc ziouc daix ninh aqv. 20Haaix dauh hanc mienh ziouc fongv ninh fai baac-baac longc ga'naaiv zoi ninh, ninh ziouc daic, 21fai laaix maaih win longc buoz-juonh mborqv mienh, mienh ziouc daic, daix mienh wuov dauh ziouc oix zuqc daic aqv, weic zuqc ninh se daix mienh nyei mienh. Jaauv mienh maengc win wuov dauh haaix zanc buatc oix zuqc daix ninh aqv.
22“ ‘Haaix dauh maiv hanc mienh mv baac caqv-bouc fongv zuqc fai zoi ga'naaiv zong zuqc mienh, 23fai mangc maiv buatc mienh ziouc bungx haih mborqv duqv mienh daic nyei la'bieiv aengx mborqv zuqc mienh, mienh ziouc daic, weic zuqc caux zuqc daic wuov dauh maiv maaih win yaac maiv maaih hnyouv hoic ninh, 24gapv zunv nyei mienh oix zuqc yiem daix mienh daic wuov dauh caux jaauv mienh maengc win wuov dauh mbu'ndongx ziux naaiv deix leiz siemv. 25Gapv zunv nyei zuangx mienh oix zuqc njoux daix mienh wuov dauh biaux ndutv jaauv mienh maengc win wuov dauh nyei buoz-ndiev, aengx fungx ninh nzuonx ninh biaux mingh yiem wuov norm siex maengc zingh. Ninh oix zuqc yiem wuov taux dongh longc cing-nzengc youh orn daaih wuov dauh ⟨domh sai mienh⟩ guei seix.
26“ ‘Mv baac se gorngv daix mienh wuov dauh, maiv gunv haaix zanc, da'faanh cuotv ninh biaux mingh yiem wuov norm siex maengc zingh ga'nyiec, 27jaauv mienh maengc win wuov dauh buatc ninh yiem zingh ga'nyiec ziouc daix, jaauv mienh maengc win wuov dauh yaac maiv maaih zuiz. 28Daix mienh nyei mienh oix zuqc yiem ninh nyei siex maengc zingh zuov domh sai mienh guei seix, nqa'haav nzuonx ninh ganh nyei biauv duqv aqv.

Zoux Zorng-Zengx Caux Zuoqc Mienh Nyei Leiz

29“+‘Maiv gunv yiem haaix, naaiv se meih mbuo doic jiex doic oix zuqc gan nyei leiz.
30“ ‘Haaix dauh daix mienh oix zuqc maaih i ziex dauh zoux zorng-zengx cingx daix duqv wuov dauh daix mienh nyei mienh. Kungx maaih nduqc dauh zoux zorng-zengx hnangv, maiv dungx daix.
31“+‘Laaix daix mienh dorngc zuiz zic duqv daic nyei mienh, zungv oix zuqc daic. Maiv dungx zipv ninh oix maaiz maengc nyei ga'naaiv.
32“+‘Yaac maiv dungx zipv biaux mingh yiem siex maengc zingh nyei mienh oix zuoqc maengc nyei nyaanh weic bun ninh duqv nzuonx ganh nyei biauv, maiv zuov domh sai mienh guei seix ndaangc.
33“ ‘Maiv dungx bun meih mbuo yiem nyei deic-bung maaih uix. Laaix daix mienh, nziaamv liouc njiec ndau, se bun deic-bung maaih uix. Yaac maiv maaih haaix nyungc haih saax duqv nzengc liouc cuotv nyei nziaamv nyei uix, cuotv liuz bun nziaamv liouc cuotv wuov dauh nyei nziaamv. 34Maiv dungx bun meih mbuo yiem jienv nyei deic-bung maaih uix. Se yie yiem nyei dorngx, weic zuqc yie, Ziouv, yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx.’+”