35

Hơdôm Plei Pơnăng Ƀing Lêwi

1Ƀơi khul anih tơdron dap Môab jĕ krong Yurdan klă̱ anăp hăng plei Yerêhô yơh, Yahweh pơhiăp hăng Môseh, 2“Pơđar bĕ ƀing Israel pha brơi kơ ƀing Lêwi hơdôm plei kiăng kơ hơdip amăng anih lŏn kŏng ngăn ƀing Israel či mă anŭn. Laih anŭn brơi kơ ƀing gơ̆ khul đang rơ̆k jum dar hơdôm plei anŭn. 3Tui anŭn, ƀing gơñu či hơmâo hơdôm plei kiăng kơ dŏ hơdip laih anŭn khul đang rơ̆k kơ tơpul rơmô, triu laih anŭn kơ abih bang tơpul hlô mơnơ̆ng gơñu pơkŏn mơ̆n.
4“Khul đang rơ̆k jum dar hơdôm plei ƀing gih či brơi kơ ƀing Lêwi či rơhaih truh kơ sa-rơbâo haih mơ̆ng pơnăng plei anŭn. 5Gah rơngiao kơ plei, pơkă bĕ truh kơ dua-rơbâo haih ƀơi gah ngŏ̱, dua-rơbâo haih ƀơi gah thu̱ng, dua-rơbâo haih ƀơi gah yŭ̱ laih anŭn dua-rơbâo haih ƀơi gah dư̱r; laih anŭn plei anŭn či dŏ ƀơi tŏng krah yơh. Ƀing gơñu či hơmâo anih anai jing đang rơ̆k kơ hơdôm plei anŭn yơh.

Hơdôm Plei Jing Anih Đuaĭ Kơdŏp

(Yap 19:1-13; Yôsua 20:1-9)

6“Năm boh plei amăng hơdôm plei ƀing gih brơi kơ ƀing Lêwi či jing hĭ hơdôm plei pioh đuaĭ kơdŏp, pơ anih anai yơh kơ hlơi pô hơmâo pơdjai djơ̆ mơnuih dưi đuaĭ kơdŏp. Thim kơ anŭn dơ̆ng, brơi bĕ kơ ƀing gơñu pă̱pluh-dua boh plei pơkŏn dơ̆ng. 7Ƀing gih khŏm brơi abih bang plei kơ ƀing Lêwi jing pă̱pluh-sapăn boh, hrŏm hăng khul đang rơ̆k jum dar hơdôm plei anŭn. 8Hơdôm plei ƀing gih brơi kơ ƀing Lêwi mơ̆ng anih lŏn ƀing Israel mă tŭ, jing mơ̆ng gơnam kŏng ngăn pha brơi kơ rĭm kơnung djuai tui anai: Ƀing gơñu či mă tŭ lu boh plei mơ̆ng kơnung djuai pă hơmâo lu, samơ̆ ƀiă mơ̆ng kơnung djuai pă hơmâo ƀiă.”
9Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp dơ̆ng hăng Môseh tui anai, 10“Pơhiăp bĕ hăng ƀing Israel tui anai, ‘Tơdang ƀing gih găn krong Yurdan mŭt amăng anih Kanaan, 11ruah mă bĕ hơdôm plei anŭn kiăng jing hĭ hơdôm plei kơ anih đuaĭ kơdŏp. Pơ anih anŭn yơh hlơi pô hơmâo pơdjai djơ̆ hĭ sa čô mơnuih dưi đuaĭ kơdŏp. 12Hơdôm plei anai či jing khul anih đuaĭ kơdŏp mơ̆ng pô rŭ nua, tui anŭn pô arăng phŏng kơđi kơ tơlơi pơdjai mơnuih ƀu djai hĭ ôh hlâo kơ ƀing ană plei phat kơđi. 13Năm boh plei gih brơi anŭn či jing hĭ hơdôm plei kiăng kơ đuaĭ kơdŏp yơh. 14Pơpha brơi bĕ klâo boh plei gah anai kơ krong Yurdan laih anŭn klâo boh amăng anih lŏn Kanaan jing hơdôm plei kiăng kơ đuaĭ kơdŏp. 15Năm boh plei anŭn yơh či jing anih đuaĭ kơdŏp kơ ƀing Israel, ƀing tuai laih anŭn hlơi pô hơdip amăng ƀing gơñu, tui anŭn hlơi pô pơdjai djơ̆ sa čô mơnuih dưi đuaĭ kơdŏp pơ khul anih anŭn yơh.
16“ ‘Tơdah sa čô mơnuih taih hĭ sa čô mơnuih hăng sa gơnam yua ngă hăng pơsơi tui anŭn gơ̆ djai hĭ, ñu anŭn jing pô pơdjai mơnuih hăng tơlơi pơrơ̆ng yơh; pô pơdjai mơnuih anai khŏm djai yơh. 17Ƀôdah tơdah hlơi pô djă̱ sa gơnam yua ngă hăng pơtâo, laih anŭn ñu taih sa čô mơnuih tui anŭn gơ̆ djai hĭ, ñu anŭn jing pô pơdjai mơnuih hăng tơlơi pơrơ̆ng yơh; pô pơdjai mơnuih anai khŏm djai yơh. 18Ƀôdah tơdah hlơi pô djă̱ sa gơnam yua ngă hăng kơyâo, laih anŭn ñu taih sa čô mơnuih tui anŭn gơ̆ djai hĭ, ñu anŭn jing pô pơdjai mơnuih hăng tơlơi pơrơ̆ng yơh; pô pơdjai mơnuih anai khŏm djai yơh. 19Pô rŭ nua kơ tơlơi tuh drah anŭn či pơdjai hĭ pô pơdjai mơnuih anŭn yơh. Tơdang ñu bưp gơ̆, ñu či pơdjai hĭ gơ̆ yơh. 20Tơdah hlơi pô tơlư̆ hĭ sa čô mơnuih hăng tơlơi pơrơmut ƀôdah glŏm hơget gơnam ƀơi gơ̆ hăng tơlơi pơrơ̆ng, tui anŭn gơ̆ djai hĭ, 21ƀôdah tơdah čo̱k hĭ gơ̆ hăng tơngan kơpŏt ñu yuakơ khŏn, tui anŭn gơ̆ djai hĭ, pô taih anai khŏm djai yơh, yuakơ ñu jing sa čô pơdjai mơnuih. Pô rŭ nua kơ tơlơi tuh drah anai či pơdjai hĭ pô čo̱k anŭn yơh tơdang ñu bưp gơ̆.
22“ ‘Samơ̆ tơdah sa čô tŏ tơnŏ tơlư̆ djơ̆ hĭ sa čô mơnuih ƀu djơ̆ mơ̆ng tơlơi khŏn ƀôdah glŏm gơnam hơget ƀơi gơ̆ ƀu djơ̆ hăng tơlơi pơrơ̆ng ôh, 23ƀôdah ñu ƀu ƀuh ôh gơ̆ tơdang ñu plĕ trŭn sa gơnam yua ngă hăng pơtâo ƀơi gơ̆, laih anŭn gơ̆ djai hĭ, tui anŭn ñu ƀu lăp djai ôh yuakơ ñu ƀu djơ̆ jing rŏh ayăt hăng pô djai ôh laih anŭn ñu kŏn kơñăm kiăng ngă sat kơ gơ̆ lơi. 24Tơdah kar hăng anŭn, ƀing ană plei pơƀut glaĭ khŏm phat kơđi tŏng krah pô anŭn hăng pô rŭ nua kơ tơlơi tuh drah tui hluai hăng khul tơlơi phiăn anai yơh; 25ƀing pơƀut glaĭ anŭn khŏm pơgang pô arăng phŏng kơđi kơ tơlơi pơdjai mơnuih anŭn mơ̆ng pô rŭ nua, laih anŭn pơkiaŏ glaĭ gơ̆ pơ plei đuaĭ kơdŏp jing plei ñu đuaĭ kơdŏp laih hlâo anŭn. Ñu khŏm dŏ pơ anŭn tơl pô khua ngă yang prŏng hloh, jing pô arăng trôč hăng ia klôñ rơgoh hiam djai hĭ.
26“ ‘Samơ̆ tơdah pô pơdjai anai tơbiă gah rơngiao kơ khul anih guai plei đuaĭ kơdŏp jing anih ñu hơmâo đuaĭ kơdŏp, 27laih anŭn pô rŭ nua ƀuh ñu gah rơngiao kơ plei anŭn, pô rŭ nua dưi pơdjai hĭ ñu, tui anŭn, arăng ƀu dưi yap pô rŭ nua anai jing pô pơdjai mơnuih ôh. 28Pô arăng phŏng kơđi khŏm dŏ amăng plei đuaĭ kơdŏp ñu truh kơ hrơi pô khua ngă yang prŏng hloh djai yơh; kơnơ̆ng tơl pô khua ngă yang prŏng hloh anŭn djai hĭ anŭn kăh ñu dưi wơ̆t glaĭ pơ lŏn kŏng ngăn ñu pô rơnŭk rơnua.
29“ ‘Anai yơh jing khul tơlơi kiăng djơ̆ lăp kơ ƀing gih hlŏng truh kơ rơnŭk pơanăp amăng rĭm anih ƀing gih hơdip.
30“ ‘Hlơi pô pơdjai hĭ sa čô mơnuih, ƀing gih khŏm pơdjai hĭ ñu anŭn yuakơ ñu jing pô pơdjai mơnuih kơnơ̆ng kơnang ƀơi tơlơi gơ̆ng jơlan ƀing mơnuih ƀuh ñu ngă anŭn. Samơ̆ ƀing gih khŏm ƀu pơdjai hĭ ôh pô pơdjai mơnuih tơdah kơnơ̆ng hơmâo sa čô đôč ngă gơ̆ng jơlan.
31“ ‘Anăm tŭ mă ôh sa nua song mă kơ tơlơi hơdip pô pơdjai mơnuih hăng tơlơi pơrơ̆ng, ñu lăp tŭ kơ tơlơi djai yơh. Sĭt arăng khŏm pơdjai hĭ ñu.
32“ ‘Anăm mă tŭ sa nua song mă ôh kơ hlơi pô đuaĭ kơdŏp pơ plei đuaĭ kơdŏp tui anŭn dưi brơi ñu wơ̆t glaĭ hăng hơdip ƀơi lŏn ñu pô hlâo kơ pô khua ngă yang prŏng hloh djai.
33“ ‘Anăm ngă pơgrĭ hĭ anih lŏn pă ƀing gih hlak hơdip ôh. Tơlơi tuh drah mơnuih či pơgrĭ hĭ lŏn yơh laih anŭn kơnơ̆ng tơlơi tuh drah pô hơmâo ngă tơlơi tuh drah anŭn đôč dưi pơrơgoh hĭ anih lŏn anŭn. Ƀing gih ƀu dưi ngă tơlơi pơkŏn dơ̆ng ôh kiăng kơ pơkra tơlơi pap brơi pơrơgoh hĭ anih lŏn anŭn. 34Anăm pơgrĭ hĭ ôh anih lŏn pă gih hơdip jing anih Kâo dŏ, yuakơ Kâo jing Yahweh, jing Pô dŏ amăng ƀing Israel yơh.’ ”

35

Towns for the Levites

1On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the Lord said to Moses, 2“Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns. 3Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.
4“The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubits from the town wall. 5Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.

Cities of Refuge

6“Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns. 7In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands. 8The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
9Then the Lord said to Moses: 10“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan, 11select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee. 12They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly. 13These six towns you give will be your cities of refuge. 14Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge. 15These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
16“ ‘If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death. 17Or if anyone is holding a stone and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death. 18Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death. 19The avenger of blood shall put the murderer to death; when the avenger comes upon the murderer, the avenger shall put the murderer to death. 20If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die 21or if out of enmity one person hits another with their fist so that the other dies, that person is to be put to death; that person is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when they meet.
22“ ‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally 23or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended, 24the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations. 25The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send the accused back to the city of refuge to which they fled. The accused must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26“ ‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled 27and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder. 28The accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may they return to their own property.
29“ ‘This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
30“ ‘Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
31“ ‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
32“ ‘Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest.
33“ ‘Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it. 34Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the Lord, dwell among the Israelites.’ ”