41

Quyền năng Đức Giê-hô-va tỏ ra vì dân Ngài. – Các thần tượng là hư không

1 Hỡi các cù lao, hãy nín lặng trước mặt ta; các dân tộc hãy lấy sức mới; hãy đến gần, thì mới nói! Chúng ta hãy đến gần nhau để xét đoán! 2 Ai đã khiến người kia dấy lên từ phương đông, lấy sự công bình gọi người đến kề chân mình? Ngài phó các dân tộc trước mặt Người, khiến người cai trị các vua, phó họ như bụi cho gươm người, giống như rác rến bị gió thổi cho cung người. 3 Người đuổi theo họ trên con đường chưa hề đặt chân, mà vẫn vô sự lướt dặm. 4 Ai đã làm và thành tựu việc nầy? Ai đã gọi các dòng dõi từ ban đầu? Ấy là chính ta, Đức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ ở với cuối cùng. 5 Các cù lao thấy và thất kinh; các đầu cùng đất đều run rẩy. Chúng nó đều đến gần và nhóm lại, 6 ai nấy giúp đỡ kẻ lân cận mình, và bảo anh em mình rằng: Hãy phấn chí! 7 Thợ mộc giục lòng thợ vàng; kẻ dùng búa đánh bóng giục lòng kẻ đánh đe; luận về việc hàn rằng: Hàn vẫn tốt; đoạn lấy đinh đóng nó cho khỏi lung lay.
8 Nhưng, hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, còn ngươi, Gia-cốp, là kẻ ta đã chọn, dòng giống của Áp-ra-ham, bạn ta; 9 ta đã cầm lấy ngươi từ đầu cùng đất, gọi ngươi từ các góc đất, mà bảo ngươi rằng: Ngươi là tôi tớ ta; ta đã lựa ngươi, chưa từng bỏ ngươi. 10 Đừng sợ, vì ta ở với ngươi; chớ kinh khiếp, vì ta là Đức Chúa Trời ngươi! Ta sẽ bổ sức cho ngươi; phải, ta sẽ giúp đỡ ngươi, lấy tay hữu công bình ta mà nâng đỡ ngươi. 11 Nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nhơ. Những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất. 12 Những kẻ công kích ngươi, ngươi sẽ tìm nó mà chẳng thấy; những kẻ giao chiến cùng ngươi sẽ bị diệt và thành không. 13 Vì ta, là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, sẽ nắm tay hữu ngươi, và phán cùng ngươi rằng: Đừng sợ, ta sẽ giúp đỡ ngươi; 14 hỡi sâu bọ Gia-cốp, và các người của dân Y-sơ-ra-ên, đừng sợ chi hết, ta sẽ giúp ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy, tức là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, và là Đấng chuộc ngươi.
15 Nầy, ta sẽ lấy ngươi làm cái bừa nhọn, thật mới và có răng bén. Ngươi sẽ tán các núi và nghiền nhỏ ra, làm cho các gò nên giống như cám mịn. 16 Ngươi sẽ dê nó, gió sẽ lùa đi, gió lốc sẽ làm tan lạc; nhưng ngươi sẽ vui mừng trong Đức Giê-hô-va, khoe mình trong Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. 17 Những kẻ nghèo nàn thiếu thốn tìm nước mà không được, lưỡi khô vì khát; nhưng ta, Đức Giê-hô-va, sẽ nhậm lời họ; ta, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, sẽ không lìa bỏ họ đâu. 18 Ta sẽ khiến sông chảy ra trên đỉnh núi trọi, và suối trào lên giữa trũng. Ta sẽ biến sa mạc thành ao, và đất khô thành nguồn nước. 19 Ta sẽ đặt trong đồng vắng những cây hương bách, cây tạo giáp, cây sim và cây dầu. Ta sẽ trồng chung nơi sa mạc những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương, 20 hầu cho mọi người xem thấy và biết, ngẫm nghĩ và cùng nhau hiểu rằng tay Đức Giê-hô-va đã làm sự đó, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên đã dựng nên sự đó.
21 Đức Giê-hô-va phán: Hãy trình đơn các ngươi; Vua của Gia-cốp phán: Hãy bày tỏ lẽ mạnh các ngươi. 22 Phải, hãy thuật lại đi! Hãy rao cho chúng ta điều sẽ xảy đến! Hãy tỏ ra những điều đã có lúc trước, cho chúng ta để ý nghiệm sự cuối cùng nó là thế nào, hay là bảo cho chúng ta biết những sự hầu đến. 23 Hãy rao những việc sẽ xảy đến sau nầy, cho chúng ta biết các ngươi là thần, cũng hãy xuống phước hoặc xuống họa đi, hầu cho chúng ta cùng nhau xem thấy và lấy làm lạ… 24 Nầy, các ngươi chẳng ra gì, sự các ngươi làm cũng là vô ích; kẻ lựa chọn các ngươi là đáng gớm ghiếc!
25 Ta dấy lên một người từ phương bắc, và người đã đến; người kêu cầu danh ta từ phía mặt trời mọc, giẵm lên trên các quan trưởng như giẵm trên đất vôi, khác nào thợ gốm nhồi đất sét. 26 Ai đã tỏ ra điều đó từ lúc ban đầu cho chúng ta biết? Ai đã rao ra từ trước, đặng chúng ta nói rằng, người là công bình? Nhưng chẳng ai rao hết, chẳng ai báo hết, chẳng ai từng nghe tiếng các ngươi. 27 Ấy chính ta đã phán trước nhứt cùng Si-ôn rằng: Nầy, chúng nó đây! Ta sẽ sai một kẻ báo tin lành đến Giê-ru-sa-lem. 28 Ta xem rồi, chẳng có ai hết; trong đám họ cũng chẳng có một người mưu sĩ, để mà khi ta hỏi họ, có thể đáp một lời. 29 Thật, họ chỉ là hư vô hết thảy; công việc họ cũng thành không, tượng đúc của họ chẳng qua là gió và sự lộn lạo.

41

1Tin-Hungh gorngv,
  “Koiv-nzou aac, oix zuqc yiem yie nyei nza'hmien sekv nzieqc,
   oix zuqc bun maanc fingx duqv siang-qaqv henv jiez daaih.
  Bun ninh mbuo daaih fatv yaac bun ninh mbuo gorngv,
   bun mbuo daaih zunv lomh nzoih zuqc siemv dingc.
  2“Haaix dauh yuoqc dauh mienh yiem dong bung daaih?
   Da'faanh ninh nyei zaux caaiv nyei dorngx ninh duqv hingh nzengc.
  Ziouv zorqv ziex guoqv jiu bun ninh,
   bun ninh gunv ziex dauh hungh diex.
  Ninh longc ninh nyei nzuqc ndaauv daix ninh mbuo, bun ninh mbuo benx nie-mbung,
   yaac longc ninh nyei juang-zinx bun ninh mbuo hnangv zuqc nziaaux buonc nyei mbiauh nqaauv.
  3Ninh zunc ninh mbuo mingh yaac baengh orn nyei jiex ninh mbuo,
   yangh ninh nyei zaux maiv caaiv jiex nyei jauv.
  4Haaix dauh zoux naaiv deix sic yaac zoux duqv cuotv,
   yiem dongh cor heuc doic jiex doic cuotv daaih?
  Yie, Ziouv, yiem gorn,
   taux setv mueiz yie yaac yiem nyei.
   Yie se dongh wuov dauh aqv.”
  5Koiv-nzou nyei mienh duqv buatc ziouc gamh nziex,
   jomc lungh ndiev nyei mienh sin zinx.
  Ninh mbuo bieqc daaih fatv,
   6gorqv-mienh tengx gorqv-mienh nyei juangc laangz mienh
   yaac gorngv mbuox ninh nyei gorx-youz, “Oix zuqc zungx daamv.”
  7Ndiangx-zaangc kuinx jiem-zaangc.
   Longc zueih daav yuonh nyei mienh ceng hornc nyei mienh.
  Gorngv, “Hornc duqv yaauc haic.”
   Ninh aengx longc ding ding jienv bun miuc-fangx maiv haih king.
  8“Mv baac meih, I^saa^laa^en, se yie nyei bou,
   Yaakopv, dongh yie ginv daaih wuov dauh,
   yie nyei loz-gaeng doic, Apc^laa^ham nyei zeiv-fun,
  9Yie yiem lungh gorn zorqv meih,
   yaac yiem ndau-beih go jiex nyei dorngx heuc meih daaih.
  Yie gorngv, ‘Meih zoux yie nyei bou.’
   Yie ginv meih daaih yaac maiv guangc meih.
  10Maiv dungx gamh nziex. Yie caux meih yiem.
   Maiv dungx hnyouv namx weic zuqc yie zoux meih nyei Tin-Hungh.
  Yie oix bun meih henv yaac oix tengx meih.
   Yie oix longc yie baengh fim nyei mbiaauc jieqv buoz baav jienv meih.
  11“Da'faanh nouz meih wuov deix mienh
   zungv oix zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien.
  Ngaengc meih wuov deix,
   oix zuqc baaic, zuqc mietc.
  12Maiv gunv meih lorz caux meih doix-dekc nyei mienh,
   meih lorz yaac lorz maiv buatc.
  Caux meih mborqv jaax wuov deix
   oix jiex nzengc, zuqc baaic mi'aqv.
  13Weic zuqc yie, Ziouv, meih nyei Tin-Hungh,
   nanv meih nyei mbiaauc jieqv buoz.
  Se dongh yie gorngv mbuox meih, maiv dungx gamh nziex,
   yie oix tengx meih.
  14O Yaakopv aac, meih hnangv gaeng-mau maiv henv,
   maiv dungx gamh nziex.
  O I^saa^laa^en aac, meih faix.
   Yie ganh oix tengx meih.”
  Naaiv se Ziouv gorngv,
   dongh Zuoqc Meih Wuov Dauh,
   se I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.
  15“Mangc maah! Yie oix bun meih benx mborqv mbiauh nyei jaa-sic,
   siang nyei, laic nyei, maaih nyaah nyei.
  Meih oix mborqv mbong mbaang muonc nzengc,
   yaac zoux bun mbong-aiv hnangv mbieqv nor.
  16Meih oix nyomx ninh mbuo.
   Nziaaux ziouc buonc ninh mbuo mingh.
  Nziaaux-zunc oix buonc ninh mbuo faatv nzaanx.
  Mv baac meih oix kaux Ziouv duqv njien-youh.
   Meih oix ceng I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh.
  17“Mienh jomc mienh caux dangx-donx nyei mienh lorz wuom,
   yaac maiv maaih.
  Ninh mbuo jaang nqaatv,
   mbietc mborngx nqaai,
  mv baac yie, Ziouv, oix dau ninh mbuo.
   Yie, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, maiv guangc ninh mbuo.
  18Yie oix yiem ndau-hlang njang nyei dorngx bun ndaaih cuotv,
   bun yiem horngz gu'nyuoz maaih wuom-zingv.
  Yie oix bun deic-bung-haanz benx wuom-njaangh,
   bun ndau-nqaai benx wuom-zingv.
  19Yie oix yiem deic-bung-huaang
   zuangx si^ndaa zongh ndiangx, da'suqv ndiangx, faan ziqc liouh ndiangx caux ga'lanv ndiangx.
  Yie oix yiem deic-bung-haanz
   zuangx buo kuaaiv normh nyei zongh, aengx caux i nyungc zongh ndiangx,
  20weic bun mienh buatc ziouc hiuv,
   se bun ninh mbuo hnamv longx yaac mengh baeqc,
  se Ziouv nyei buoz hnangv naaiv nor zoux,
   se I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Tin-Hungh zeix cuotv daaih.”

Jaav Zienh Maiv Lamh Longc

  21Ziouv gorngv,
   “Dorh meih mbuo gox nyei sic daaih gorngv maah!”
  Yaakopv nyei Hungh Diex gorngv,
   “ Meih mbuo oix nzaeng hingh nyei leiz gunv daaih gorngv aqv.
  22Gunv dorh daaih mbuox yie mbuo
   oix maaih haaix nyungc sic cuotv.
  Jiex daaih nyei sic oix zuqc mbuox yie mbuo
   weic bun yie mbuo zaah mangc
   ziouc hiuv duqv naaiv deix sic nyei setv mueiz oix hnangv haaix nor.
  23Gorngv bun yie mbuo muangx weic bun yie mbuo hiuv duqv
   hoz nqaang oix maaih haaix nyungc sic cuotv.
  Yie mbuo ziouc haih hiuv duqv meih mbuo se zienh.
   Zoux kuv sic fai zoux orqv sic
   weic bun yie mbuo nzauh yaac gamh nziex.
  24Mangc maah! Meih mbuo se za'gengh maiv lamh longc.
   Meih mbuo nyei gong yaac zoux maiv cuotv haaix nyungc.
   Ginv meih mbuo wuov dauh se gamh nziev haic.
  25“Yie yiem baqv bung ginv dauh mienh daaih,
   ninh yiem mba'hnoi cuotv bung heuc yie nyei mbuox.
  Ninh oix caaiv jienv gunv nyei mienh
   hnangv ninh mbuo zoux wuom-bamc,
   hnangv nanv nie-mor nyei mienh caaiv ba'naih nie.
  26Haaix dauh yiem gorn gorngv naaiv deix sic, weic bun yie mbuo hiuv,
   fai jaa-ndaangc mbuox, yie mbuo cingx daaih haih gorngv, ‘Gorngv duqv zuqc nyei’?
  Maiv maaih haaix dauh mbuox yie mbuo hiuv duqv naaiv deix sic,
   maiv maaih haaix dauh jaa-ndaangc gorngv.
   Maiv maaih haaix dauh haiz meih mbuo gorngv haaix nyungc.
  27Yie zoux daauh dauh gorngv mbuox ⟨Si^on,⟩ ‘Mangc maah! Ninh mbuo yiem naaiv.’
   Yie paaiv dauh douc kuv fienx nyei mienh mingh Ye^lu^saa^lem.
  28Yie mangc nyei ziangh hoc maiv maaih mienh.
   Yie mangc mv baac yiem ninh mbuo mbu'ndongx maiv maaih caangh laangh nyei mienh.
   Yie naaic yaac maiv maaih haaix dauh dau.
  29Mangc maah! Ninh mbuo yietc zungv maiv lamh longc.
   Ninh mbuo zoux nyei jauv yaac maiv lamh longc.
   Ninh mbuo dox daaih nyei miuc-fangx hnangv kungx-nziaaux nor.”