6

耶稣使五千人吃饱

(太14.13-21;可6.30-44;路9.10-17)

1这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海 2有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 3耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 4那时犹太人的逾越节近了。 5耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?” 6他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。 7腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。” 8有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: 9“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?” 10耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。 11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。 12他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。” 13他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。 14人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!” 15耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。

耶稣在海上行走

(太14.22-33;可6.45-52)

16到了晚上,他的门徒下到海边, 17上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 18忽然狂风大作,海浪翻腾。 19门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。 20耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 21门徒就欣然接他上船,船立刻到了他们所要去的地方。

耶稣是生命的粮

22第二天,留在海的对岸的众人发觉那里原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。 23另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。 24这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
25他们在海的对岸找到他后,对他说:“拉比,你几时到这里来的?” 26耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,而是因吃饼吃饱了。 27不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父上帝已印证了。” 28于是他们问他:“我们该做什么才算是做上帝的工作呢?” 29耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。” 30于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢? 31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’” 32于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。 33因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
34于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!” 35耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。 36可是,我告诉过你们,你们已经看见我,还是不信。 37凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 38因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。 39差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。 40因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
41犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他, 42说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?” 43耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。 44若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。 45在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。 46这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他才看见过父。 47我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 48我就是生命的粮。 49你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 50这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。 51我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
52因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 53耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。 54吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。 55我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。 56吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 57永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。 58这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。” 59这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

永生的话

60他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?” 61耶稣心里知道门徒为这话私下议论,就对他们说:“这话成了你们的绊脚石吗? 62如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢? 63圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 64可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。 65于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
66从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。 67耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?” 68西门.彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢? 69我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。” 70耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 71耶稣这话是指着要出卖他的加略西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。

6

Yêsu Čem Rơma-Rơbâo Čô Mơnuih

(Mathiơ 14:13-21; Markôs 6:30-44; Luk 9:10-17)

1Tơdơi kơ anŭn ƀiă, Yêsu wơ̆t hăng ƀing ding kơna Ñu găn nao hăng sŏng pơ gah adih ha̱ng ia dơnao Galilê, dơnao anŭn ăt jing dơnao Tiberias mơ̆n, 2laih anŭn hơmâo ƀing mơnuih lu kiaŏ tui Yêsu ƀơi jơlan lŏn yuakơ ƀing gơñu hơmâo ƀuh laih hơdôm gru tơlơi mơsêh mơyang Ñu hơmâo pơsuaih laih ƀing duăm ruă. 3Giŏng anŭn, Yêsu đĭ nao pơ bŏl čư̆ laih anŭn dŏ be̱r hrŏm hăng ƀing ding kơna Ñu kiăng kơ pơtô kơ ƀing gơñu. 4Tơlơi Phet Tơlơi Găn ƀing Yehudah jĕ či truh laih.
5Tơdang Yêsu angak lăng đĭ ƀuh ƀing mơnuih lu rai pơ Ñu, Ñu tơña kơ ding kơna Ñu Philip tui anai, “Pơ anih pă ƀing ta dưi blơi ƀañ tơpŭng kơ ƀing mơnuih anai kiăng kơ ƀơ̆ng lĕ?” 6Yêsu tơña tui anŭn kơnơ̆ng kiăng kơ lông lăng đôč tơdah Philip đaŏ mơ̆n thâo kơ tơlơi Yêsu či ngă đơđa tơlơi bruă, yuakơ Ñu hơmâo pơmĭn laih tơlơi Ñu či ngă.
7Philip laĭ glaĭ kơ Ñu tui anai, “Nua apăh sapăn blan ƀu dưi blơi djŏp ôh ƀañ tơpŭng kơ rĭm čô wơ̆t tơdah kơnơ̆ng hơmâo sa čơđeh anet đôč!”
8Pô ding kơna pơkŏn anăn Andre, adơi Simôn, laĭ tui anai, 9“Pơ anai hơmâo sa čô čơđai rơkơi hơmâo rơma tơlŏ ƀañ tơpŭng hăng dua drơi akan anet, samơ̆ sĭt hơdôm gơnam ƀơ̆ng anŭn ƀu či pơpha djŏp ôh kơ ƀing mơnuih lu kar hăng anai!”
10Yêsu laĭ tui anai, “Brơi kơ ƀing gơñu dŏ be̱r bĕ.” Pơ anih anŭn hơmâo rơ̆k mơda lu laih anŭn ƀing gơñu dŏ be̱r yơh. Ƀing mơnuih hơmâo pơ anŭn kơplăh wăh rơma-rơbâo čô kơnơ̆ng yap ƀing đah rơkơi đôč. 11Giŏng anŭn, Yêsu mă hơdôm ƀañ tơpŭng anŭn, bơni hơơč kơ Ơi Adai laih anŭn jao brơi kơ ƀing ding kơna Ñu pơpha brơi gơnam ƀơ̆ng kơ ƀing mơnuih dŏ be̱r pơ anŭn ƀơ̆ng dơ̆ pă ƀing gơñu kiăng yơh. Ñu ăt ngă kar hăng anŭn mơ̆n hăng khul akan anŭn.
12Tơdang abih bang ƀing gơñu ƀơ̆ng trơi laih, Yêsu pơđar kơ ƀing ding kơna Ñu tui anai, “Duñ mă bĕ hơdôm čơđeh rơmeh rơbeh anŭn. Anăm pơhoăč hĭ čơđeh rơmeh anŭn ôh.” 13Tui anŭn, ƀing gơñu duñ mă hơdôm čơđeh rơmeh anŭn hơmâo bă truh kơ pluh-dua boh bai hăng čơđeh rơmeh mơ̆ng rơma tơlŏ ƀañ tơpŭng ƀing arăng ƀơ̆ng rơbeh laih.
14Tơdơi kơ ƀing mơnuih lu anŭn ƀuh tơlơi mơsêh mơyang Yêsu hơmâo ngă laih, ƀing gơñu čơdơ̆ng laĭ tui anai, “Sĭt yơh anai jing Pô Pơala, jing Pô khŏm rai pơ lŏn tơnah anai yơh.” 15Yuakơ Yêsu thâo krăn tơlơi pơmĭn gơñu kiăng kơ pơgŏ̱ Yêsu jing pơtao, Ñu rơiăt đuaĭ nao hĭ hơjăn pơ čư̆.

Yêsu Rơbat Ƀơi Jơlah Ia

(Mathiơ 14:22-33; Markôs 6:45-52)

16Tơdang klăm truh laih, ƀing ding kơna Ñu trŭn nao pơ ha̱ng ia dơnao, 17hăng đĭ amăng sa boh sŏng kiăng găn nao pơ gah adih dơnao anŭn, či nao pơ plei Kapharnaoum yơh. Hlak anŭn hrơi mơmŏt laih, laih anŭn Yêsu ăt aka ƀu nao truh pơ ƀing gơñu ôh. 18Angĭn hlak thut kơtang laih anŭn jơlah ia păh pung prŏng tui yơh. 19Tơdang ƀing gơñu hơmâo waih sŏng gơñu truh kơ klâo juă ƀôdah klâo juă sămkrah laih, ƀing gơñu ƀuh Yêsu hlak rơbat rai pơ sŏng gơñu ƀơi jơlah ia. Ƀing gơñu huĭ bra̱l biă mă yơh. 20Samơ̆ Yêsu laĭ, “Kâo yơh anai, anăm huĭ ôh!” 21Tui anŭn, ƀing ding kơna brơi kơ Yêsu đĭ amăng sŏng, ƀơi mông anŭn mơtam sŏng gơñu truh hĭ pơ ha̱ng jing anih ƀing gơñu kiăng kơ nao yơh.
22Amăng hrơi tŏ tui, ƀing mơnuih lu, jing ƀing dŏ pơ ha̱ng gah adih dơnao, thâo krăn kơnơ̆ng sa boh sŏng đôč pơ anŭn laih anŭn Yêsu ƀu hơmâo đĭ amăng sŏng anŭn hrŏm hăng ƀing ding kơna Ñu ôh, samơ̆ ƀing ding kơna anŭn hơmâo đuaĭ nao hĭ laih hơjăn gơñu. 23Đơđa hơmâo sŏng pơkŏn mơ̆ng plei Tiberias rai jĕ pơ anih ƀing mơnuih lu hơmâo ƀơ̆ng laih ƀañ tơpŭng tơdơi kơ Yêsu hơmâo bơni hơơč hăng pha brơi laih kơ ƀing arăng. 24Tơdang ƀing mơnuih lu thâo krăn kơ tơlơi Yêsu wơ̆t hăng ƀing ding kơna Ñu ƀu dŏ pơ anŭn ôh, ƀing gơñu đĭ amăng khul sŏng anŭn hăng nao pơ plei Kapharnaoum kiăng hơduah Yêsu.

Yêsu, Jing Kar Hăng Ƀañ Tơpŭng, Ngă Kơ Mơnuih Mơnam Hơdip

25Tơdang ƀing gơñu ƀuh Yêsu pơ ha̱ng ia gah adih, ƀing gơñu rơkâo kơ Ñu tui anai, “Ơ Nai, hơbĭn Ih hơmâo rai laih pơ anai lĕ?”
26Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Kâo laĭ sĭt biă mă kơ ƀing gih, ƀing gih hơduah sem Kâo, ƀu djơ̆ kơ tơlơi ƀing gih ƀuh laih tơlơi mơsêh mơyang ôh, samơ̆ yuakơ ƀing gih hơmâo ƀơ̆ng laih ƀañ tơpŭng hăng trơi hrăp laih. 27Anăm kơnơ̆ng mă bruă kơ gơnam ƀơ̆ng thâo răm rai đôč ôh, samơ̆ khăp kiăng bĕ kơ tơlơi kar hăng gơnam ƀơ̆ng či djru kơ ƀing gih kiăng kơ hơdip hlŏng lar, jing gơnam Kâo, jing Ană Mơnuih mơ̆ng plei hiam, či pha brơi kơ ƀing gih. Ơi Adai, Ama Kâo, hơmâo pơrơđah laih kơ tơlơi Ñu pơrơklă kơ tơlơi bruă Kâo hlak ngă.”
28Giŏng anŭn, ƀing gơñu tơña kơ Yêsu tui anai, “Hơget tơlơi ƀing gơmơi khŏm ngă kiăng kơ pơmơak kơ Ơi Adai lĕ?”
29Yêsu laĭ glaĭ tui anai, “Anai yơh jing bruă Ơi Adai hơduah kiăng: Đaŏ bĕ kơ Kâo, jing Pô Ơi Adai hơmâo pơkiaŏ rai laih.”
30Tui anŭn, ƀing gơñu tơña tui anai, “Tui anŭn, hơget gru tơlơi mơsêh mơyang Ih ngă kiăng kơ ƀing gơmơi ƀuh laih anŭn đaŏ kơnang kơ Ih lĕ? 31Ƀing ơi adon ta ƀơ̆ng laih tơpŭng mana amăng tơdron ha̱r tui hăng Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai, ‘Ơi Adai hơmâo brơi laih kơ gơñu ƀơ̆ng ƀañ mơ̆ng adai kiăng kơ ƀơ̆ng.’ ”
32Yêsu laĭ glaĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Kâo laĭ sĭt biă mă kơ ƀing gih, ƀu djơ̆ Môseh ôh jing pô pha brơi kơ ƀing gih ƀañ tơpŭng mơ̆ng adai, samơ̆ Ama Kâo pô yơh jing Pô pha brơi kơ ƀing gih mơta tơlơi jing kar hăng ƀañ sĭt mơ̆ng adai adih. 33Mơta tơlơi Ơi Adai pha brơi kar hăng ƀañ tơpŭng anŭn jing Pô trŭn rai laih mơ̆ng adai laih anŭn ngă brơi kơ ƀing mơnuih mơnam lŏn tơnah kiăng kơ hơdip yơh.”
34Ƀing gơñu laĭ tui anai, “Ơ Khua ăh, čơdơ̆ng mơ̆ng ră anai rơkâo kơ Ih pha brơi ƀañ anŭn nanao bĕ kơ ƀing gơmơi.”
35Yêsu pơhiăp pơhơmutu tui anai, “Kâo yơh jing ƀañ tơpŭng ngă brơi kơ mơnuih mơnam hơdip. Hlơi pô rai kơ Kâo, ñu anŭn ƀu či rơpa ôh, laih anŭn hlơi pô đaŏ kơnang kơ Kâo, ñu anŭn ƀu či mơhao dơ̆ng tah. 36Samơ̆ tui hăng tơlơi Kâo laĭ laih kơ ƀing gih, ƀing gih hơmâo ƀuh laih Kâo samơ̆ ƀing gih ƀu đaŏ kơnang kơ Kâo ôh. 37Abih bang ƀing mơnuih Yang Ama jao kơ Kâo, ƀing gơñu či rai pơ Kâo yơh, laih anŭn hlơi pô rai pơ Kâo, kâo ƀu či puh pơđuaĭ hĭ ñu ôh. 38Yuakơ Kâo hơmâo rai laih mơ̆ng adai ƀu djơ̆ kiăng ngă tui hăng tơlơi Kâo pô kiăng ôh, samơ̆ ngă tui hăng tơlơi Pô pơkiaŏ rai Kâo kiăng yơh. 39Laih anŭn anai yơh jing mơta tơlơi Pô pơkiaŏ rai Kâo kiăng: Kâo ƀu či rơngiă hĭ hlơi pô ôh amăng ƀing gơñu jing ƀing Ñu hơmâo jao brơi laih kơ Kâo, samơ̆ či ngă kơ ƀing gơñu jing hĭ hơdip dơ̆ng ƀơi hrơi hơnăl tuč yơh. 40Anai jing mơta tơlơi Ama Kâo kiăng kơ rĭm čô: Hlơi pô lăng pơ Kâo, jing Ană Ñu, laih anŭn đaŏ kơnang kơ Kâo, ñu anŭn či hơdip hlŏng lar hăng Ơi Adai, laih anŭn Kâo či ngă brơi kơ ñu jing hĭ hơdip dơ̆ng yơh amăng hrơi hơnăl tuč tơdang Kâo či phat kơđi mơnuih mơnam.”
41Ƀơi mông anŭn ƀing Yehudah čơdơ̆ng pơhiăp brŏk kơ Yêsu yơh yuakơ Ñu laĭ tui anai, “Kâo jing ƀañ tơbiă rai mơ̆ng adai.” 42Ƀing gơñu pơlaĭ tui anai, “Anŭn jing kơnơ̆ng kơ Yêsu jing ană Yôsêp đôč, laih anŭn jing Pô amĭ ama Ñu abih bang ƀing ta thâo soh sel! Sĭt yơh Ñu ƀu dưi laĭ tui anai ôh, ‘Kâo trŭn rai laih mơ̆ng adai’!”
43Yêsu pơhiăp tui anai, “Anăm pơhiăp brŏk hăng tơdruă ôh. 44Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi rai pơ Kâo tơdah Ama Kâo, jing Pô pơkiaŏ rai Kâo, ƀu dui ba ôh mơnuih anŭn rai pơ Kâo, laih anŭn Kâo či ngă kơ ñu jing hĭ hơdip dơ̆ng amăng hrơi hơnăl tuč yơh. 45Amăng hră ƀing pô pơala hơmâo čih laih tui anai, ‘Ơi Adai yơh či pơtô brơi kơ abih bang ƀing gơñu.’ Hlơi pô hơmư̆ tui Ama Kâo hăng hrăm mơ̆ng Ñu, ñu anŭn rai pơ Kâo yơh. 46Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi ƀuh Ama Kâo rơngiao kơ Kâo, jing Pô rai mơ̆ng Ơi Adai, kơnơ̆ng Kâo đôč yơh hơmâo ƀuh laih Ama Kâo. 47Kâo laĭ sĭt biă mă kơ ƀing gih, hlơi pô đaŏ kơnang kơ Kâo, ñu anŭn hơmâo čơdơ̆ng laih kiăng kơ hơdip hlŏng lar. 48Kâo jing kar hăng ƀañ ngă brơi kơ mơnuih mơnam hơdip hlŏng lar yơh. 49Ƀing ơi adon gih ƀơ̆ng laih ƀañ mana amăng tơdron ha̱r, samơ̆ ƀing gơñu ăt djai laih mơ̆n. 50Samơ̆ Kâo hrup hăng ƀañ tơpŭng trŭn rai mơ̆ng adai, laih anŭn hlơi pô ƀơ̆ng ƀañ tơpŭng anai ñu anŭn ƀu či djai hĭ gah bơngăt ôh. 51Kâo jing ƀañ tơlơi hơdip trŭn rai mơ̆ng adai jing ngă kơ ƀing arăng hơdip. Tơdah hlơi ƀơ̆ng ƀañ anai, ñu anŭn či hơdip hlŏng lar yơh. Ƀañ anai jing kơđeh asar Kâo pô yơh, jing tơlơi Kâo či pha brơi kiăng kơ ngă kơ ƀing mơnuih mơnam hơdip hlŏng lar.”
52Giŏng anŭn, ƀing khua ba akŏ ƀing Yehudah čơdơ̆ng pơrơjăh kơtang tơdruă gơñu tui anai, “Pô anŭn ƀu dưi brơi kơ ƀing ta kơđeh asar Ñu kiăng ƀơ̆ng ôh!”
53Yêsu pơhiăp pơhơmutu kơ ƀing gơñu tui anai, “Kâo laĭ sĭt biă mă kơ ƀing gih, tơdah ƀing gih ƀu ƀơ̆ng ôh kơđeh asar Kâo, jing Ană Mơnuih trŭn rai mơ̆ng adai, hăng mơñum drah Kâo, ƀing gih ƀu či hơdip hlŏng lar ôh. 54Hlơi pô ƀơ̆ng kơđeh asar Kâo laih anŭn mơñum drah Kâo, ñu anŭn hơmâo čơdơ̆ng hơdip hlŏng lar laih, laih anŭn Kâo či ngă kơ ñu jing hĭ hơdip dơ̆ng ƀơi hrơi hơnăl tuč yơh, 55yuakơ kơđeh asar Kâo jing gơnam ƀơ̆ng sĭt laih anŭn drah Kâo ăt jing gơnam mơñum sĭt mơ̆n. 56Hlơi pô ƀơ̆ng asar Kâo laih anŭn mơñum drah Kâo, ñu anŭn tŏ tui tŭ pơgop sa hăng Kâo, laih anŭn Kâo tŏ tui pơgop sa hăng ñu yơh. 57Ama Kâo, jing Pô ngă brơi kơ ƀing mơnuih mơnam kiăng kơ hơdip, pơkiaŏ rai laih Kâo laih anŭn Ñu ngă brơi laih kơ Kâo hơdip. Tui anŭn ăt kar kaĭ mơ̆n, hlơi pô ƀơ̆ng Kâo, Kâo či ngă brơi kơ ñu anŭn hơdip hlŏng lar yơh. 58Anai jing kar hăng ƀañ tơpŭng trŭn rai mơ̆ng adai. Ƀing ơi adon gih ƀơ̆ng laih ƀañ mana laih anŭn djai laih, samơ̆ hlơi pô ƀơ̆ng ƀañ anai, ñu anŭn či hơdip hlŏng lar yơh.” 59Yêsu pơhiăp tơlơi anŭn tơdang Ñu hlak pơtô pơblang amăng sang jơnum amăng plei Kapharnaoum.

Lu Ƀing Ding Kơna Đuaĭ Lui Hĭ Yêsu

60Tơdang ƀing ding kơna Ñu hơmư̆ kơ tơlơi Yêsu pơtô anŭn, hơmâo đơđa ƀing gơñu laĭ tui anai, “Tơlơi pơtô anŭn jing tơnap thâo hluh đơi. Ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi tŭ mă tơlơi pơtô anŭn!”
61Tơdang Yêsu thâo kơnăl kơ tơlơi ƀing ding kơna Ñu brŏk ƀuăh kơ tơlơi anŭn, Ñu laĭ kơ ƀing gơñu tui anai, “Pap mơñai yơh, tơlơi Kâo pơtô anŭn ngă brơi kơ ƀing gih kiăng kơ đuaĭ ataih hĭ! 62Tui anŭn, hơget tơlơi ƀing gih či pơmĭn lĕ tơdah Kâo, jing Pô mơ̆ng plei hiam, đĭ glaĭ pơ adai adih lĕ? 63Yang Bơngăt Ơi Adai ngă kơ ƀing mơnuih mơnam hơdip. Ƀing mơnuih mơnam ƀu dưi ngă brơi kơ gơñu pô hơdip ôh. Hơdôm boh hiăp Kâo hơmâo pơhiăp laih kơ ƀing gih jing mơ̆ng Yang Bơngăt laih anŭn hơdôm tơlơi anŭn ngă brơi kơ ƀing mơnuih mơnam hơdip hlŏng lar yơh. 64Samơ̆ hơmâo đơđa mơnuih amăng ƀing gih hơngah ƀu kiăng đaŏ kơnang ôh.” Yêsu laĭ tui anŭn yuakơ Ñu thâo krăn laih čơdơ̆ng mơ̆ng Ñu čơdơ̆ng pơtô kơ ƀing mơnuih jing ƀing ƀu đaŏ kơnang kơ Ñu ôh laih anŭn hlơi jing pô či pơblư̆ lui hĭ Ñu. 65Yêsu laĭ dơ̆ng tui anŭn, “Anŭn yơh jing tơhơnal tơlơi Kâo ruai kơ ƀing gih kơ tơlơi ƀu hơmâo hlơi pô dưi rai pơ Kâo ôh tơdah Ama Kâo ƀu ba rai laih ôh pô anŭn pơ Kâo.”
66Čơdơ̆ng mơ̆ng anŭn, hơmâo lu ƀing ding kơna Ñu wir đuaĭ hĭ laih anŭn ƀu kiăng đuaĭ tui Yêsu dơ̆ng tah.
67Yêsu tơña kơ ƀing pluh-dua čô ding kơna pơjao tui anai, “Hiư̆m ngă, ƀing gih ăt či lui hĭ Kâo mơ̆n hă?”
68Simôn Pêtrôs laĭ tui anai, “Ơ Khua ăh, ƀing gơmơi ƀu hơmâo hlơi pô pơkŏn ôh kiăng kơ đuaĭ tui! Kơnơ̆ng hơjăn Ih yơh pơhiăp hơdôm boh hiăp kơ tơlơi kiăng kơ hơdip hlŏng lar. 69Ƀing gơmơi hơmâo đaŏ kơnang laih anŭn thâo krăn yơh kơ tơlơi Ih jing Pô Rơgoh Hiam Ơi Adai.”
70Giŏng anŭn, Yêsu pơhiăp tui anai, “Sĭt yơh, Kâo hơmâo ruah mă laih ƀing gih, jing Pluh-Dua čô ƀing ding kơna pơjao. Samơ̆ sa čô amăng ƀing gih tŭ git gai mơ̆ng yang sat.” 71Yêsu laĭ tui anŭn kiăng kơ kơčrâo kơ Yudas, ană Simôn Iskariôt, jing pô wơ̆t tơdah sa čô amăng ƀing Pluh-Dua, či pơblư̆ hĭ Ñu tơdơi anai.