6

耶稣使五千人吃饱

(太14.13-21;可6.30-44;路9.10-17)

1这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海 2有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 3耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 4那时犹太人的逾越节近了。 5耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?” 6他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。 7腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。” 8有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: 9“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?” 10耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。 11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。 12他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。” 13他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。 14人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!” 15耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。

耶稣在海上行走

(太14.22-33;可6.45-52)

16到了晚上,他的门徒下到海边, 17上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 18忽然狂风大作,海浪翻腾。 19门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。 20耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 21门徒就欣然接他上船,船立刻到了他们所要去的地方。

耶稣是生命的粮

22第二天,留在海的对岸的众人发觉那里原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。 23另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。 24这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
25他们在海的对岸找到他后,对他说:“拉比,你几时到这里来的?” 26耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,而是因吃饼吃饱了。 27不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父上帝已印证了。” 28于是他们问他:“我们该做什么才算是做上帝的工作呢?” 29耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。” 30于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢? 31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’” 32于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。 33因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
34于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!” 35耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。 36可是,我告诉过你们,你们已经看见我,还是不信。 37凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 38因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。 39差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。 40因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
41犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他, 42说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?” 43耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。 44若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。 45在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。 46这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他才看见过父。 47我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 48我就是生命的粮。 49你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 50这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。 51我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
52因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 53耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。 54吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。 55我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。 56吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 57永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。 58这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。” 59这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

永生的话

60他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?” 61耶稣心里知道门徒为这话私下议论,就对他们说:“这话成了你们的绊脚石吗? 62如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢? 63圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 64可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。 65于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
66从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。 67耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?” 68西门.彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢? 69我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。” 70耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 71耶稣这话是指着要出卖他的加略西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。

6

Feeding the Five Thousand

1After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. 2Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased. 3And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
4Now the Passover, a feast of the Jews, was near. 5Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?” 6But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
7Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
8One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him, 9“There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”
10Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. 11And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. 12So when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.” 13Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten. 14Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”

Jesus Walks on the Sea

15Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
16Now when evening came, His disciples went down to the sea, 17got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them. 18Then the sea arose because a great wind was blowing. 19So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid. 20But He said to them, “It is I; do not be afraid.” 21Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.

The Bread from Heaven

22On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone— 23however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks— 24when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus. 25And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”
26Jesus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled. 27Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
28Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
29Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
30Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do? 31Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
32Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven. 33For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
34Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
35And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst. 36But I said to you that you have seen Me and yet do not believe. 37All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out. 38For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me. 39This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day. 40And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.”

Rejected by His Own

41The Jews then complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.” 42And they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’?”
43Jesus therefore answered and said to them, “Do not murmur among yourselves. 44No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day. 45It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me. 46Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father. 47Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life. 48I am the bread of life. 49Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. 50This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die. 51I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
52The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
53Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you. 54Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. 55For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed. 56He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him. 57As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me. 58This is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
59These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.

Many Disciples Turn Away

60Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
61When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you? 62What then if you should see the Son of Man ascend where He was before? 63It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life. 64But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him. 65And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
66From that time many of His disciples went back and walked with Him no more. 67Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
68But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. 69Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
70Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?” 71He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.