6

耶稣使五千人吃饱

(太14.13-21;可6.30-44;路9.10-17)

1这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海 2有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 3耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 4那时犹太人的逾越节近了。 5耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?” 6他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。 7腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。” 8有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: 9“这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?” 10耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。 11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。 12他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。” 13他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。 14人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!” 15耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。

耶稣在海上行走

(太14.22-33;可6.45-52)

16到了晚上,他的门徒下到海边, 17上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 18忽然狂风大作,海浪翻腾。 19门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。 20耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 21门徒就欣然接他上船,船立刻到了他们所要去的地方。

耶稣是生命的粮

22第二天,留在海的对岸的众人发觉那里原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。 23另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。 24这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
25他们在海的对岸找到他后,对他说:“拉比,你几时到这里来的?” 26耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,而是因吃饼吃饱了。 27不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父上帝已印证了。” 28于是他们问他:“我们该做什么才算是做上帝的工作呢?” 29耶稣回答,对他们说:“信上帝所差来的,这就是上帝的工作。” 30于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢? 31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’” 32于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。 33因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
34于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!” 35耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。 36可是,我告诉过你们,你们已经看见我,还是不信。 37凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 38因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。 39差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。 40因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
41犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他, 42说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?” 43耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。 44若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。 45在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。 46这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他才看见过父。 47我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 48我就是生命的粮。 49你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 50这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。 51我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
52因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 53耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。 54吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。 55我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。 56吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 57永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。 58这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。” 59这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

永生的话

60他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?” 61耶稣心里知道门徒为这话私下议论,就对他们说:“这话成了你们的绊脚石吗? 62如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢? 63圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 64可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。 65于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
66从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。 67耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?” 68西门.彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢? 69我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。” 70耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 71耶稣这话是指着要出卖他的加略西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。

6

Yêsu Čiêm Êma Êbâo Čô Mnuih

(Mat 14:13-21; Mark 6:30-44; Luk 9:10-17)

1Leh klei anăn Yêsu găn nao kơ hang nah dih êa ksĭ Galilê, lŏ bi anăn êa ksĭ Tiberias. 2Mâo phung lu tui hlue Ñu, kyuadah digơ̆ ƀuh klei bi knăl yuôm bhăn Yêsu bi hlao leh phung ruă duam. 3Yêsu đĭ čư̆ leh anăn dôk gŭ tinăn mbĭt hŏng phung ƀĭng kna Ñu. 4Hruê Knăm Klei Găn phung Yuđa giăm truh leh. 5Êjai Yêsu kngưr ală, Ñu ƀuh phung lu hriê kơ Ñu, snăn Yêsu lač kơ Y-Philip, “Ti anôk drei srăng blei kpŭng, čiăng kơ phung ƀuôn sang anei dưi ƀơ̆ng?” 6Yêsu lač klei anei čiăng lông dlăng Y-Philip, kyuadah Ñu pô thâo leh ya Ñu srăng ngă. 7Y-Philip lŏ wĭt lač kơ Ñu, “Blei kpŭng hŏng ênoh dua êtuh đơniê amâo djăp ôh kơ grăp čô dưi ƀơ̆ng ƀiă.” 8Sa čô hlăm phung ƀĭng kna Ñu, Y-Andrê adei Y-Simôn Pêtrôs, lač kơ Yêsu, 9“Mâo sa čô hđeh êdam tinei mâo êma klŏ kpŭng mdiê ôrgơ leh anăn dua drei kan; ƀiădah si dưi djăp kơ mnuih lu lĭn?” 10Yêsu lač, “Brei phung ƀuôn sang dôk gŭ.” Mâo lu rơ̆k tinăn, snăn phung diñu dôk gŭ, mâo hlăm brô êma êbâo čô êkei. 11Leh anăn Yêsu mă kpŭng anăn, leh anăn tơdah leh Ñu bi mni kơ Aê Diê, Ñu bi mbha kơ phung dôk gŭ tinăn. Ñu bi mbha wăt kan mơh dŭm digơ̆ čiăng. 12Leh digơ̆ ƀơ̆ng tơl trei, Yêsu lač kơ phung ƀĭng kna Ñu, “Duñ bĕ djah kpŭng kan êbeh, đăm bi luč hơăi mang ôh.” 13Snăn diñu hrui djah anăn leh anăn bi bŏ pluh dua bai hŏng djah mơ̆ng êma klŏ kpŭng mdiê ôrgơ, tơdah jih jang mnuih ƀơ̆ng leh. 14Tơdah phung ƀuôn sang ƀuh klei bi knăl yuôm bhăn Yêsu ngă leh, digơ̆ lač, “Sĭt nik anei jing khua pô hưn êlâo Pô brei hriê kơ lăn ala!”
15Tơdah Yêsu thâo digơ̆ srăng mă mgô̆ Ñu jing mtao, Ñu lŏ dêč đuĕ phă čư̆ dôk hjăn Ñu pô.

Yêsu Êbat Ti Dlông Êa

(Mat 14:22-33; Mark 6:45-52)

16Tơdah adiê tlam leh, phung ƀĭng kna Ñu trŭn nao kơ êa ksĭ, 17đĭ sa boh čhŏng, leh anăn dơ̆ng găn êa ksĭ čiăng nao kơ ƀuôn Kapernum. Adiê mmăt leh, leh anăn Yêsu ka truh kơ digơ̆ ôh. 18Êa ksĭ dơ̆ng poh yă kyuadah mâo angĭn ktang thut. 19Tơdah digơ̆ wah čhŏng leh hlăm brô dua pluh êma amâodah tlâo pluh stat, digơ̆ ƀuh Yêsu êbat ti dlông êlah êa leh anăn hriê giăm čhŏng. Digơ̆ huĭ. 20Ƀiădah Yêsu lač kơ digơ̆, “Kâo gơ̆ yơh; đăm huĭ ôh.” 21Leh anăn digơ̆ mơak jum Yêsu hlăm čhŏng. Mtam čhŏng truh ti hang ti anôk digơ̆ čiăng nao.

Phung Ƀuôn Sang Duah Yêsu

22Tơl si mgi phung ƀuôn sang ăt dôk ti hang nah dih êa ksĭ ƀuh knŏng sa boh čhŏng tinăn, leh anăn Yêsu amâo đĭ ôh čhŏng mbĭt hŏng phung ƀĭng kna Ñu, ƀiădah phung ƀĭng kna Ñu đuĕ nao hjăn digơ̆ leh. 23Ƀiădah mâo lu boh čhŏng mơ̆ng ƀuôn Tiberias hriê giăm kơ anôk diñu ƀơ̆ng kpŭng leh Khua Yang wah lač bi mni kơ Aê Diê. 24Snăn tơdah phung ƀuôn sang ƀuh Yêsu amâo lŏ dôk tinăn ôh, leh anăn phung ƀĭng kna Ñu kăn lŏ dôk rei, phung ƀuôn sang đĭ čhŏng leh anăn găn nao kơ ƀuôn Kapernum duah Yêsu.

Yêsu Jing Kpŭng kơ Klei Hdĭp

25Tơdah digơ̆ ƀuh Yêsu ti hang nah dih êa ksĭ, digơ̆ lač kơ Ñu, “Ơ Nai, hbĭl ih truh tinei lĕ?” 26Yêsu lŏ wĭt lač kơ digơ̆, “Kâo lač kơ ih klei sĭt nik, diih duah kâo, amâo djŏ ôh kyua diih ƀuh leh klei bi knăl yuôm bhăn, ƀiădah kyua diih ƀơ̆ng leh kpŭng tơl trei. 27Đăm mă bruă ôh kơ mnơ̆ng ƀơ̆ng huă thâo rai, ƀiădah kơ mnơ̆ng ƀơ̆ng huă ăt dôk tơl truh kơ klei hdĭp hlŏng lar. Mnơ̆ng ƀơ̆ng huă anăn Anak Mnuih srăng brei kơ diih; kyuadah Ñu yơh Aê Diê Ama kđăm bi sĭt gơ̆ tŭ Ñu leh.” 28Digơ̆ lač kơ Yêsu, “Ya hmei srăng ngă čiăng mă bruă Aê Diê?” 29Yêsu lŏ wĭt lač kơ digơ̆, “Snei bruă Aê Diê: brei diih đăo hĕ kơ Pô Ñu tiŏ hriê leh.” 30Snăn digơ̆ lač kơ Yêsu, “Snăn ya klei bi knăl yuôm bhăn ih ngă lĕ, čiăng kơ hmei dưi ƀuh leh anăn đăo kơ ih? Ya klei ih srăng ngă? 31Phung aê hmei ƀơ̆ng kpŭng mana hlăm kdrăn tač, tui si klei čih leh, ‘Ñu brei digơ̆ ƀơ̆ng kpŭng mơ̆ng adiê.’ ” 32Leh anăn Yêsu lač kơ digơ̆, “Kâo lač kơ ih klei sĭt nik, amâo djŏ ôh Y-Môis brei leh kơ diih kpŭng mơ̆ng adiê; ƀiădah Ama kâo brei kơ diih kpŭng sĭt mơ̆ng adiê. 33Kyuadah kpŭng Aê Diê jing kpŭng trŭn mơ̆ng adiê leh anăn brei klei hdĭp kơ lăn ala.” 34Digơ̆ lač kơ Yêsu, “Ơ Khua, brei bĕ kơ hmei kpŭng anei nanao.”
35Yêsu lač kơ digơ̆, “Kâo jing kpŭng klei hdĭp; hlei pô hriê kơ kâo amâo srăng tuôm êpa, leh anăn hlei pô đăo kơ kâo amâo srăng tuôm mhao ôh. 36Ƀiădah kâo lač leh kơ diih, diih ƀuh leh kâo, ƀiădah ăt diih amâo đăo ôh. 37Jih jang phung Ama brei kơ kâo srăng hriê kơ kâo; leh anăn hlei pô hriê kơ kâo, kâo amâo srăng suôt ôh. 38Kyuadah kâo trŭn leh mơ̆ng adiê, amâo djŏ ngă klei kâo pô čiăng ôh, ƀiădah klei pô tiŏ hriê kâo čiăng. 39Leh anăn snei klei pô tiŏ hriê kâo čiăng: kâo amâo srăng bi luč ôh sa čô đơ jih jang Ñu brei leh kơ kâo; ƀiădah srăng brei digơ̆ kbiă lŏ hdĭp ti hruê knhal tuč êdei. 40Kyuadah snei klei Ama kâo čiăng: brei grăp čô hlei pô ƀuh Anak leh anăn đăo kơ Ñu srăng mâo klei hdĭp hlŏng lar; leh anăn kâo srăng bi kbiă lŏ hdĭp digơ̆ ti hruê knhal tuč êdei.”
41Phung Yuđa blŭ dŭñ dŭñ kơ Yêsu, kyuadah Ñu lač, “Kâo jing kpŭng trŭn leh mơ̆ng adiê.” 42Digơ̆ lač, “Amâo djŏ hĕ anei yơh Yêsu, anak Y-Yôsep, amĭ ama ñu drei thâo kral leh? Snăn si ngă ñu lač ară anei, ‘Kâo trŭn hriê leh mơ̆ng adiê?’ ” 43Yêsu lŏ wĭt lač kơ digơ̆, “Đăm blŭ dŭñ dŭñ hdơ̆ng diih ôh. 44Amâo mâo pô dưi hriê kơ kâo ôh, knŏng tơdah Ama, Pô tiŏ hriê kâo, êwak gơ̆; leh anăn kâo srăng bi kbiă lŏ hdĭp gơ̆ ti hruê knhal tuč êdei. 45Mâo klei čih leh hlăm hdruôm hră phung khua pô hưn êlâo, ‘Leh anăn Aê Diê srăng bi hriăm jih jang diñu.’ Grăp čô hlei pô hmư̆ leh anăn hriăm leh mơ̆ng Ama, hriê kơ kâo. 46Amâo mâo pô tuôm ƀuh Ama ôh, knŏng hlei pô hriê leh mơ̆ng Aê Diê, Ñu yơh ƀuh leh Ama. 47Kâo lač kơ ih klei sĭt nik, hlei pô đăo mâo leh klei hdĭp hlŏng lar. 48Kâo jing kpŭng klei hdĭp. 49Phung aê diih ƀơ̆ng leh kpŭng mana hlăm kdrăn tač, leh anăn ăt digơ̆ djiê. 50Anei jing kpŭng trŭn mơ̆ng adiê, čiăng kơ mnuih dưi ƀơ̆ng leh anăn amâo djiê ôh. 51Kâo jing kpŭng klei hdĭp trŭn mơ̆ng adiê. Tơdah sa čô ƀơ̆ng kpŭng anei, ñu srăng dôk hdĭp hlŏng lar; leh anăn kpŭng kâo srăng brei pioh kơ klei hdĭp phung lăn ala jing kđeh kâo pô.”
52Kyua klei anăn phung Yuđa bi tăng hdơ̆ng digơ̆, lač, “Si mnuih anei dưi brei drei ƀơ̆ng kđeh ñu pô lĕ?” 53Snăn Yêsu lač kơ digơ̆, “Kâo lač kơ ih klei sĭt nik, tơdah diih amâo ƀơ̆ng kđeh Anak Mnuih leh anăn mnăm êrah Ñu, diih amâo mâo klei hdĭp hlăm diih ôh. 54Hlei pô ƀơ̆ng kđeh kâo leh anăn mnăm êrah kâo mâo klei hdĭp hlŏng lar, leh anăn kâo srăng bi kbiă lŏ hdĭp gơ̆ ti hruê knhal tuč êdei. 55Kyuadah kđeh kâo jing mnơ̆ng ƀơ̆ng huă sĭt nik, leh anăn êrah kâo jing mnơ̆ng mnăm sĭt nik. 56Hlei pô ƀơ̆ng kđeh kâo leh anăn mnăm êrah kâo dôk hlăm kâo, leh anăn kâo dôk hlăm gơ̆. 57Msĕ si Ama Pô hdĭp tiŏ hriê kâo leh, leh anăn kâo dôk hdĭp kyua Ama, msĕ snăn hlei pô ƀơ̆ng kđeh kâo srăng dôk hdĭp kyua kâo. 58Anei yơh kpŭng trŭn mơ̆ng adiê, amâo djŏ msĕ si kpŭng mana phung aê diih ƀơ̆ng leh anăn djiê; hlei pô ƀơ̆ng kpŭng anei srăng dôk hdĭp hlŏng lar.” 59Yêsu lač klei anei hlăm sang bi kƀĭn êjai Ñu mtô ti ƀuôn Kapernum.

Klei Blŭ kơ Klei Hdĭp Hlŏng Lar

60Lu phung ƀĭng kna Ñu, tơdah digơ̆ hmư̆ leh klei anăn lač, “Klei blŭ anei dleh thâo săng. Hlei pô dưi dôk hmư̆ klei anăn?” 61Ƀiădah Yêsu thâo leh hlăm ai tiê Ñu kơ phung ƀĭng kna Ñu blŭ dŭñ dŭñ kơ klei anăn, snăn Yêsu lač kơ digơ̆, “Klei anei bi têč hnêč diih mơ̆? 62Ya diih mĭn tơdah diih srăng ƀuh Anak Mnuih đĭ nao kơ anôk Ñu dôk êlâo? 63Mngăt Myang yơh jing Pô brei klei hdĭp, kđeh amâo yuôm ôh; klei kâo blŭ leh kơ diih jing Mngăt Myang leh anăn klei hdĭp. 64Ƀiădah mâo đa đa hlăm phung diih amâo đăo ôh.” Kyuadah Yêsu thâo leh mơ̆ng êlâo hlei phung amâo đăo ôh, leh anăn hlei pô srăng lhiăr kơ Ñu. 65Leh anăn Ñu lač, “Kyuanăn kâo lač leh kơ diih, amâo mâo mnuih dưi hriê kơ kâo ôh knŏng tơdah Ama brei klei dưi kơ gơ̆.”
66Leh klei anăn lu phung ƀĭng kna Ñu wĭt kơ tluôn amâo lŏ hiu mbĭt hŏng Ñu ôh. 67Yêsu lač kơ phung pluh dua čô, “Bi diih, srăng đuĕ wĭt msĕ mơ̆?” 68Y-Simôn Pêtrôs lŏ wĭt lač kơ Ñu, “Ơ Khua Yang, kơ hlei pô mkăn hmei dưi nao lĕ? Ih yơh mâo klei blŭ kơ klei hdĭp hlŏng lar; 69leh anăn hmei đăo leh, leh anăn truh leh kơ klei thâo săng kơ ih jing Pô Doh Jăk mơ̆ng Aê Diê.” 70Yêsu lŏ wĭt lač kơ digơ̆, “Amâo djŏ hĕ kâo ruah diih leh, pluh dua čô, ƀiădah sa čô hlăm phung diih jing yang jhat?” 71Ñu blŭ djŏ kơ Y-Yuđas anak êkei Y-Simôn Iskariôt, kyuadah gơ̆ jing sa čô hlăm phung pluh dua čô, pô srăng lhiăr kơ Yêsu.