23

The Branch of Righteousness

1“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord. 2Therefore thus says the Lord God of Israel against the shepherds who feed My people: “You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings,” says the Lord. 3“But I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase. 4I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
  5“Behold, the days are coming,” says the Lord,
   “That I will raise to David a Branch of righteousness;
   A King shall reign and prosper,
   And execute judgment and righteousness in the earth.
   6In His days Judah will be saved,
   And Israel will dwell safely;
   Now this is His name by which He will be called:

7“Therefore, behold, the days are coming,” says the Lord, “that they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’ 8but, ‘As the Lord lives who brought up and led the descendants of the house of Israel from the north country and from all the countries where I had driven them.’ And they shall dwell in their own land.”

False Prophets and Empty Oracles

  9My heart within me is broken
   Because of the prophets;
   All my bones shake.
   I am like a drunken man,
   And like a man whom wine has overcome,
   Because of the Lord,
   And because of His holy words.
   10For the land is full of adulterers;
   For because of a curse the land mourns.
   The pleasant places of the wilderness are dried up.
   Their course of life is evil,
   And their might is not right.
  11“For both prophet and priest are profane;
   Yes, in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
   12“Therefore their way shall be to them
   Like slippery ways;
   In the darkness they shall be driven on
   And fall in them;
   For I will bring disaster on them,
   The year of their punishment,” says the Lord.
   13“And I have seen folly in the prophets of Samaria:
   They prophesied by Baal
   And caused My people Israel to err.
   14Also I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem:
   They commit adultery and walk in lies;
   They also strengthen the hands of evildoers,
   So that no one turns back from his wickedness.
   All of them are like Sodom to Me,
   And her inhabitants like Gomorrah.
15“Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets:
  ‘Behold, I will feed them with wormwood,
   And make them drink the water of gall;
   For from the prophets of Jerusalem
   Profaneness has gone out into all the land.’ ”
16Thus says the Lord of hosts:
  “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you.
   They make you worthless;
   They speak a vision of their own heart,
   Not from the mouth of the Lord.
   17They continually say to those who despise Me,
   ‘The Lord has said, “You shall have peace” ’;
   And to everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say,
   ‘No evil shall come upon you.’ ”
  18For who has stood in the counsel of the Lord,
   And has perceived and heard His word?
   Who has marked His word and heard it?
   19Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury—
   A violent whirlwind!
   It will fall violently on the head of the wicked.
   20The anger of the Lord will not turn back
   Until He has executed and performed the thoughts of His heart.
   In the latter days you will understand it perfectly.
  21“I have not sent these prophets, yet they ran.
   I have not spoken to them, yet they prophesied.
   22But if they had stood in My counsel,
   And had caused My people to hear My words,
   Then they would have turned them from their evil way
   And from the evil of their doings.
  23Am I a God near at hand,” says the Lord,
   “And not a God afar off?
   24Can anyone hide himself in secret places,
   So I shall not see him?” says the Lord;
   “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
25“I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’ 26How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Indeed they are prophets of the deceit of their own heart, 27who try to make My people forget My name by their dreams which everyone tells his neighbor, as their fathers forgot My name for Baal.
  28“The prophet who has a dream, let him tell a dream;
   And he who has My word, let him speak My word faithfully.
   What is the chaff to the wheat?” says the Lord.
   29Is not My word like a fire?” says the Lord,
   “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
30“Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who steal My words every one from his neighbor. 31Behold, I amagainst the prophets,” says the Lord, “who use their tongues and say, ‘He says.’ 32Behold, I am against those who prophesy false dreams,” says the Lord, “and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all,” says the Lord.
33“So when these people or the prophet or the priest ask you, saying, ‘What is the oracle of the Lord?’ you shall then say to them, ‘What oracle?’ I will even forsake you,” says the Lord. 34“And as for the prophet and the priest and the people who say, ‘The oracle of the Lord!’ I will even punish that man and his house. 35Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ and, ‘What has the Lord spoken?’ 36And the oracle of the Lord you shall mention no more. For every man’s word will be his oracle, for you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God. 37Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’ 38But since you say, ‘The oracle of the Lord!’ therefore thus says the Lord: ‘Because you say this word, “The oracle of the Lord!” and I have sent to you, saying, “Do not say, ‘The oracle of the Lord!’ ” 39therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence. 40And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”

23

Zengc Njiec Nyei Mienh Duqv Nzuonx

1Ziouv gorngv, “Yiem yie nyei miev-ciangv mietc yaac bun yie nyei ba'gi yungh nzaanx nyei goux ba'gi yungh mienh oix zuqc kouv aqv. 2Weic naaiv Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv goux ninh nyei baeqc fingx nyei bieiv zeiv, “Meih mbuo bun yie nyei ba'gi yungh guanh nzaanx yaac zunc ninh mbuo mingh. Meih mbuo yaac maiv goux ninh mbuo. Laaix meih mbuo zoux nyei orqv sic yie oix dingc meih mbuo nyei zuiz.” Ziouv hnangv naaiv gorngv. 3“Yie oix zorqv dongh yie zunc mingh yiem norm-norm guoqv zengc njiec nyei ba'gi yungh guanh siou zunv, dorh ninh mbuo nzuonx ganh nyei laanh. Ninh mbuo ziouc hiaangx jienv faaux, maaih dorn camv. 4Yie oix paaiv goux ba'gi yungh nyei mienh gunv ninh mbuo, goux ninh mbuo. Yiem naaiv mingh ninh mbuo maiv gamh nziex, maiv zuqc huaang, yaac maiv caa yietc dauh.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  5Ziouv gorngv, “Hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix weic Ndaawitv liepc baengh fim nyei Cunx,
  ninh oix zoux hungh gunv, yaac longc cong-mengh zoux.
   Ninh yaac oix yiem deic-bung zoux baengh fim, zoux duqv horpc.
  6Yiem ninh nyei hnoi-nyieqc Yu^ndaa zungv duqv njoux.
   I^saa^laa^en Mienh yaac duqv taaix-baengh nyei yiem.
   Ninh nyei mbuox duqv heuc, ‘Ziouv se yie mbuo nyei baengh fim.’+”
7Ziouv gorngv, “Hnangv naaic, hnoi-nyieqc oix taux, mienh maiv duqv aengx gorngv, ‘Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, dongh dorh I^saa^laa^en Mienh yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih,’ 8mv baac ninh mbuo oix gorngv, ‘Yie oix ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, dongh dorh I^saa^laa^en douh zong nyei zeiv-fun yiem baqv bung faaux daaih yaac yiem ninh zunc ninh mbuo mingh nyei norm-norm guoqv dorh cuotv daaih.’ Wuov zanc ninh mbuo ziouc duqv yiem ninh mbuo ganh nyei deic-bung.

Ye^le^mi Gorngv Jaav Douc Waac Mienh

9Gorngv taux wuov deix douc waac mienh,
  Yie haiz hnyouv waaic nzengc.
   Yie ziangh sin zinx.
  Weic Ziouv yaac weic ninh cing-nzengc nyei waac
   yie hnangv diuv nquin mienh,
   hnangv zuqc diuv hingh nyei mienh.
  10Maaih hienx nyei mienh buangv deic-bung.
   laaix zuqc zioux, deic-bung ziouc kouv aqv.
   Yiem deic-bung-huaang nyei miev-ciangv, miev nqaai nzengc.
  Ninh mbuo zoux nyei jauv se orqv nyei.
   Ninh mbuo nyei qaqv yaac maiv horpc.
  11“Liemh douc waac mienh caux sai mienh
   maiv gan longx Tin-Hungh.
  Maiv gunv ninh mbuo yiem yie nyei biauv,
   yie buatc ninh mbuo zoux nyei orqv sic.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  12“Hnangv naaic weic ninh mbuo,
   ninh mbuo nyei jauv youc mbiaangc youc hmuangx.
   Ninh mbuo zungv zuqc zunc bieqc naaiv diuh jauv aengx ndiqv zuqc ndorpc.
  Ninh mbuo zuqc dingc zuiz nyei hnyangx,
   yie oix bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  13Yie yiem Saa^maa^lie nyei douc waac mienh mbu'ndongx,
   yie buatc nyungc gamh nziev haic nyei sic.
  Ninh mbuo dengv ⟨Mbaa^an zienh⟩ douc waac,
   yaac dorh yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, mingh dorngc jauv.
  14Mv baac yiem Ye^lu^saa^lem nyei douc waac mienh mbu'ndongx
   yie buatc nyungc gamh nziex haic nyei sic.
  Ninh mbuo hienx yaac gan gorngv-baeqc nyei jauv.
   Ninh mbuo tengx orqv mienh nyei buoz henv,
   ziouc maiv maaih haaix dauh guangc nqoi ninh zoux nyei waaic sic.
  Ziux yie mangc, ninh mbuo yietc zungv hnangv ⟨So^ndom,⟩
   wuov norm zingh nyei mienh yaac hnangv Go^mo^laa.”
15Weic naaiv Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv taux wuov deix douc waac mienh,
  “Yie oix zorqv yangh meuz bun ninh mbuo nyanc,
   zorqv laengc mienh nyei wuom bun ninh mbuo hopv,
  weic zuqc maiv gan longx Tin-Hungh nyei sic
   yiem Ye^lu^saa^lem nyei douc waac mienh cuotv gormx deic-bung.”
  16Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Maiv dungx muangx wuov deix douc waac mienh
   douc mbuox meih mbuo nyei waac.
   Ninh mbuo bun meih mbuo maaih lamh hnamv nyei jauv yaac kungx-morngh nyei.
  Ninh mbuo gorngv hinc yaangh nyei sic
   yiem ninh mbuo ganh nyei hnyouv cuotv daaih,
   maiv zeiz yiem Ziouv nyei nzuih cuotv.
  17Ninh mbuo zanc-zanc gorngv mbuox mangc piex yie nyei waac wuov deix mienh
   ‘Meih mbuo oix duqv longx.’
  Ninh mbuo aengx mbuox yietc zungv ngaengc jienv ei ganh nyei hnyouv zoux nyei mienh,
   ‘Meih mbuo maiv zuqc haaix nyungc ciouv nyei zeqc naanc.’
  18Ninh mbuo haaix dauh souv jienv yiem Ziouv nyei wuic mbu'ndongx
   duqv buatc, duqv haiz ninh nyei waac?
   Fai maaih haaix dauh longc hnyouv muangx yaac ei jienv ninh nyei waac zoux?
  19Mangc maah! Ziouv nyei ga'qiex baetv cuotv hnangv domh nziaaux,
   hnangv nziaaux-zunc,
   zungv niouv jienv yiem orqv mienh nyei m'nqorngv gu'nguaaic.
  20Ziouv nyei ga'qiex maiv fiu
   taux ziux ninh nyei hnyouv dingc zoux nyei zoux ziangx nzengc.
  Taux nqa'haav laai nyei hnoi-nyieqc
   meih mbuo ziouc mengh baeqc toux aqv.
  21Yie maiv paaiv wuov deix douc waac mienh,
   mv baac ninh mbuo ganh tiux mingh.
  Yie maiv duqv caux ninh mbuo gorngv,
   mv baac ninh mbuo corc douc waac.
  22Se gorngv ninh mbuo duqv souv jienv yie nyei wuic,
   ninh mbuo ziouc zunh yie nyei waac bun baeqc fingx muangx.
  Ninh mbuo zungv bun baeqc fingx huin nzuonx,
   guangc nqoi ninh mbuo orqv nyei jauv,
   caux ninh mbuo zoux nyei waaic sic.”
  23Ziouv gorngv,
  “Yie zoux nitv fatv nyei Tin-Hungh
   yaac maiv zeiz yiem go nyei Tin-Hungh fai?”
  24Ziouv gorngv,
  “Maaih haaix dauh haih bingx jienv mbueiz nyei dorngx
   weic bun yie mangc maiv buatc ninh fai?”
  Ziouv gorngv,
  “Yie maiv zeiz yiem buangv lungh buangv ndau fai?
25“Yie haiz wuov deix douc waac mienh dengv yie nyei mbuox douc jaav waac. Ninh mbuo gorngv, ‘Yie mbeix buatc. Yie mbeix buatc mi'aqv.’ 26Douc gorngv-baeqc nyei waac wuov deix douc waac mienh, se ziux ninh mbuo ganh nyei hnyouv zuqc nduov wuov deix douc waac mienh, oix maaih gorngv-baeqc nyei waac yiem ninh mbuo nyei hnyouv ndongc haaix lauh? 27Ninh mbuo hnamv daaih haih longc ninh mbuo gorqv-mienh, laanh gorngv mbuox laanh nyei mbeix, nduov yie nyei baeqc fingx la'kuqv yie nyei mbuox, hnangv ninh mbuo nyei ong-taaix la'kuqv yie nyei mbuox mingh gan ⟨Mbaa^an zienh.⟩ 28Bun mbeix mbeix nyei douc waac mienh gorngv ninh mbuo nyei mbeix, mv baac haaix dauh duqv yie nyei waac, bun ninh ziepc zuoqv nyei gorngv yie nyei waac. Mbiauh nqaauv maaih haaix nyungc haih beiv duqv taux mbiauh witv?” Ziouv hnangv naaiv gorngv. 29Ziouv gorngv, “Yie nyei waac se hnangv douz yaac hnangv mborqv la'bieiv huv nyei hlieqv-zueih maiv zeiz?”
30Ziouv gorngv, “Weic naaiv yie oix caux naaiv deix douc waac mienh doix-dekc, dongh ninh mbuo laanh zorqv laanh nyei waac dorngx yie nyei waac douc.” 31Ziouv gorngv, “Yie oix caux naaiv deix douc waac mienh doix-dekc, dongh longc ninh mbuo nyei nzuih gorngv, ‘Naaiv se Ziouv gorngv.’ ” 32Ziouv gorngv, “Yie caux gorngv mbeix jaav nyei douc waac mienh doix-dekc. Ninh mbuo gorngv naaiv deix mbeix longc ninh mbuo gorngv-baeqc nyei waac caux bungx nyei waac-maux dorh yie nyei baeqc fingx mingh dorngc jauv. Yie yaac maiv heuc, maiv paaiv ninh mbuo zoux. Hnangv naaic ninh mbuo tengx maiv duqv yietc deix yie nyei baeqc fingx.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
33“Haaix zanc maaih dauh naaiv deix baeqc fingx fai douc waac mienh fai sai mienh naaic meih, ‘Ziouv nyei waac hnangv haaix nor gorngv?’ meih oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Meih mbuo se ndaam hniev nyei ga'naaiv. Yie yaac oix zoi meih mbuo guangc. Ziouv hnangv naaiv gorngv.’ 34Douc waac mienh fai sai mienh fai haaix dauh baeqc fingx gorngv, ‘Ziouv ndaam hniev nyei ga'naaiv’ aeqv, yie oix dingc wuov dauh mienh caux ninh nyei biauv zong mienh nyei zuiz. 35Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor naaic, gorqv-mienh naaic gorqv-mienh nyei juangc laangz mienh, gorqv-mienh naaic gorqv-mienh nyei gorx-youz, ‘Ziouv hnangv haaix nor dau?’ fai ‘Ziouv hnangv haaix nor gorngv?’ 36Mv baac ‘Ziouv ndaam hniev nyei ga'naaiv meih mbuo maiv dungx aengx gorngv taux,’ weic zuqc gorqv-mienh ndaam hniev nyei ga'naaiv se gorqv-mienh ganh nyei waac. Meih mbuo yaac aaux ziangh jienv nyei Tin-Hungh, Nernh Jiex nyei Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac. 37Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor naaic douc waac mienh, ‘Ziouv hnangv haaix nor dau meih?’ fai ‘Ziouv hnangv haaix nor gorngv?’ 38Mv baac se gorngv meih mbuo gorngv, ‘Ziouv ndaam hniev nyei ga'naaiv,’ Ziouv gorngv, laaix meih mbuo gorngv naaiv joux waac, se gorngv ‘Ziouv ndaam hniev nyei ga'naaiv,’ maiv gunv yie paaiv mienh mingh meih mbuo naaic gorngv, ‘Meih mbuo maiv dungx gorngv, “Ziouv ndaam hniev nyei ga'naaiv.” ’ 39Weic naaiv yie ndongc haaix zungv oix zorqv meih mbuo bouh jiez daaih zoi guangc, maiv bun yiem yie nyei nza'hmien, liemh meih mbuo, liemh yie jiu bun meih mbuo yaac jiu bun meih mbuo nyei ong-taaix nyei zingh. 40Yie oix bun meih mbuo yietc liuz zuqc nqemh, yietc liuz zuqc nyaiv, zungv maiv haih la'kuqv.