1 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến gió hủy diệt dấy lên nghịch cùng Ba-by-lôn, nghịch cùng những người ở trong Líp-Ca-mai. 2 Ta sẽ sai những người dân ngoại đến sàng sảy Ba-by-lôn, và làm tiêu hao đất nó; vì đến ngày khốn nạn, chúng nó sẽ đến trên Ba-by-lôn khắp tư bề. 3 Khá giương cung cự lại kẻ cầm cung, và cự lại kẻ mặc áo giáp đi xúng xính! Chớ chừa những lính chiến trai trẻ của Ba-by-lôn; hãy diệt trọn hết cả đạo binh nó. 4 Chúng nó sẽ bị giết, ngã xuống trong đất người Canh-đê, và bị đâm trong các đường phố nó. 5 Y-sơ-ra-ên cùng Giu-đa chẳng bị lìa bỏ bởi Đức Chúa Trời mình, bởi Đức Giê-hô-va vạn quân; dầu đất chúng nó đầy tội lỗi nghịch cùng Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. 6 Hãy trốn khỏi giữa Ba-by-lôn, ai nấy khá thoát mạng mình; chớ vì tội nó mà bị chết mất. Vì ấy là kỳ trả thù của Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo cho nó. 7 Ba-by-lôn vốn là một cái chén vàng trong tay Đức Giê-hô-va, làm cho say cả đất; các nước đã uống rượu nó, vì đó mà trở nên điên cuồng.⚓8 Ba-by-lôn thình lình bị đổ xuống và tan nát. Hãy vì nó than khóc! Hãy lấy nhũ hương chữa đau đớn nó, hoặc nó được chữa lành chăng? --- 9 Chúng ta vẫn muốn chữa lành cho Ba-by-lôn, song nó không được chữa. Hãy lìa bỏ nó, ai nấy trở về xứ mình; vì sự phán xét nó thấu đến tận trời và lên tận vòng khung.⚓10 Đức Giê-hô-va đã tỏ ra sự công bình chúng ta. Hãy đến, rao ra trong Si-ôn công việc của Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta. 11 Hãy chuốc tên, cầm thuẫn cho chắc! Đức Giê-hô-va đã giục lòng các vua ở Mê-đi, vì Ngài đã định ý hủy diệt Ba-by-lôn. Vì đây là sự báo thù của Đức Giê-hô-va, Ngài trả thù về đền thờ của Ngài. 12 Hãy dựng cờ xí đánh các tường thành Ba-by-lôn! Khá thêm lính giữ, đặt vọng canh, sắp quân phục! Vì Đức Giê-hô-va đã định ý và đã làm ra sự Ngài đã phán về dân cư Ba-by-lôn. 13 Hỡi thành giàu có của báu, ở trên nhiều dòng nước kia, sự cuối cùng ngươi đã đến, cái lượng sự tham lam ngươi đã đầy!⚓14 Đức Giê-hô-va vạn quân đã chỉ mình mà thề rằng: Ta chắc sẽ làm cho ngươi đầy người ta, đông như cào cào; chúng nó sẽ trổi tiếng kêu la nghịch cùng ngươi 15 Chính Ngài là Đấng đã lấy quyền năng mình dựng nên đất, lấy sự khôn ngoan mình lập thành thế gian, lấy sự sáng suốt mình giương các từng trời ra. 16 Nghe tiếng Ngài, những nước trong các từng trời om sòm. Ngài khiến hơi nước lên từ các đầu cùng đất, khiến chớp theo mưa, từ trong kho tàng mình phát ra gió. 17 Vậy nên phàm người đều mê muội, lảng trí; thợ vàng đều xấu hổ về tượng đúc của mình; vì tượng đúc nó chỉ là giả dối, chẳng có hơi thở ở trong. 18 Những thần tượng chỉ là hư không, là việc phỉnh dối; đến ngày thăm phạt sẽ diệt mất cả. 19 Nhưng cơ nghiệp của Gia-cốp thì chẳng giống như chúng nó, vì chính Ngài là Đấng đã tạo nên mọi vật, còn Y-sơ-ra-ên là chi phái của cơ nghiệp Ngài. Danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân. 20 Ngươi làm búa và khí giới đánh giặc cho ta; ta sẽ dùng ngươi phá tan các dân và diệt các nước. 21 Ta sẽ dùng ngươi phá tan ngựa và người cưỡi ngựa, phá tan xe và kẻ cỡi xe. 22 Ta sẽ dùng ngươi phá tan đàn ông, đàn bà, già và trẻ; ta sẽ dùng ngươi phá tan trai trẻ và gái đồng trinh. 23 Ta sẽ dùng ngươi phá tan kẻ chăn và bầy nó, kẻ cày ruộng và đôi bò nó. Ta sẽ dùng ngươi phá tan các quan cai trị và các quan đề hình. 24 Nhưng trước mắt các ngươi, ta sẽ báo cho Ba-by-lôn và mọi dân cư Canh-đê phàm điều ác chi mà chúng nó đã làm tại Si-ôn, Đức Giê-hô-va phán vậy. 25 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi núi hay hủy diệt, nầy, ta nghịch cùng ngươi, là kẻ đã phá tan cả thế gian! Ta sẽ giá tay trên ngươi, sẽ xô ngươi lăn xuống từ trên các vầng đá, làm cho ngươi thành ra núi bị cháy. 26 Người ta sẽ chẳng từ nơi ngươi lấy đá làm góc cùng đá làm nền nữa, nhưng ngươi sẽ là hoang vu đời đời, Đức Giê-hô-va phán vậy. 27 Hãy dựng cờ xí trong đất; thổi kèn trong các nước; sửa soạn các dân đánh nó! Hãy gọi những nước A-ra-rát, Min-ni, Ách-kê-na, đến đánh nó! Hãy lập một quan tướng đạo binh! Hãy khiến những ngựa lên như cào cào! 28 Hãy sửa soạn các nước đánh nó, tức các vua Mê-đi, các quan cai trị nó, các quan đề hình nó, và cả đất mà những người ấy cai quản! 29 Đất rúng động và sầu thảm, vì ý chỉ của Đức Giê-hô-va nghịch cùng Ba-by-lôn đã đứng vững, để làm cho Ba-by-lôn thành ra hoang vu không có dân ở. 30 Những lính chiến của Ba-by-lôn thôi đánh, cứ ở trong các đồn lũy; sức chúng nó đã kiệt, trở nên giống như đàn bà. Nhà của nó bị đốt, then gài cửa nó bị bẻ. 31 Lính trạm gặp nhau, sứ giả đụng đầu đặng báo tin cho vua Ba-by-lôn rằng thành vua ấy bị đánh lấy khắp tư bề, 32 đò giang bị chiếm giữ, đồng lầy bị đốt cháy bằng lửa, và những lính chiến đã hoảng hồn. 33 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Con gái Ba-by-lôn giống như sân đạp lúa đến kỳ đạp lúa; còn ít lâu nữa, kỳ mùa gặt sẽ đến cho nó. 34 Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã nuốt ta, nghiền ta; bỏ ta như bình trống không; nuốt ta như con vật lớn; lấy của ngon ta làm no bụng người; đuổi ta ra khỏi. 35 Dân cư Si-ôn sẽ nói rằng: Nguyền sự bạo ngược đã làm cho ta, và xác thịt ta xuống trên Ba-by-lôn! Giê-ru-sa-lem sẽ nói rằng: Nguyền cho huyết ta đổ trên dân cư Canh-đê! 36 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ đối nại việc ngươi, trả thù cho ngươi; ta sẽ làm khô biển nó và làm cạn tắt nguồn nó. 37 Ba-by-lôn sẽ trở nên đống hư nát, hang chó rừng, trò gở lạ và xỉ báng, không có dân ở nữa. 38 Chúng nó sẽ cùng nhau gầm thét như sư tử tơ, rống như sư tử con. 39 Khi chúng nó càng nóng nảy lắm, ta sẽ dọn tiệc cho, và làm cho say, hầu cho chúng nó được vui mừng, và ngủ một giấc đời đời, không thức dậy nữa; Đức Giê-hô-va phán vậy. 40 Ta sẽ làm cho chúng nó xuống hàng thịt như chiên con, chiên đực, và dê đực vậy. 41 Sê-sác đã bị chiếm lấy, và thành mà cả thiên hạ đều ngợi khen đã bị bắt là thể nào! Ba-by-lôn đã trở nên sự hoang vu giữa các nước là thể nào! 42 Biển lên ngập Ba-by-lôn, nó bị muôn vàn luồng sóng bao bọc lấy. 43 Các thành nó đã trở nên hoang vu, đất khô, nơi sa mạc, đất không dân ở, không con người nào đi qua. 44 Ta sẽ đoán phạt Bên trong Ba-by-lôn, sẽ móc vật nó đã nuốt ra khỏi miệng nó; các nước sẽ chẳng đổ về nó nữa. Tường thành Ba-by-lôn cũng sẽ xiêu đổ! 45 Hỡi dân ta, hãy ra khỏi giữa nó, ai nấy khá cứu mình khỏi cơn giận phừng phừng của Đức Giê-hô-va! 46 Lòng các ngươi chớ nhút nhát, chớ sợ hãi vì những tin đồn ra trong đất nầy. Vì năm nay một tin đồn đến, rồi sau năm khác cũng có tin đồn; có sự bạo ngược trong đất, kẻ cai trị nghịch cùng kẻ cai trị. 47 Vậy nên, nầy, những ngày đến, ta sẽ đoán phạt các tượng chạm của Ba-by-lôn; cả đất nó sẽ bị xấu hổ; những người bị giết sẽ ngã xuống giữa nó. 48 Lúc đó, các từng trời, đất, và mọi vật trên đất đều cất tiếng reo vui vì Ba-by-lôn; vì những kẻ hủy hại từ các miền phương bắc ào đến trên nó, Đức Giê-hô-va phán vậy.⚓49 Như Ba-by-lôn đã làm cho kẻ bị giết của Y-sơ-ra-ên ngã xuống, cũng vậy, kẻ bị giết của Ba-by-lôn cũng sẽ ngã xuống trong cả đất mình.⚓50 Các ngươi là kẻ đã tránh khỏi gươm, hãy đi, đừng đứng lại! Từ phương xa hãy nhớ đến Đức Giê-hô-va, và tưởng tới Giê-ru-sa-lem! 51 Chúng ta hổ ngươi vì sự sỉ nhục mà mình đã nghe; sự hổ thẹn đầy mặt chúng ta; vì kẻ ngoại đã xâm vào nơi thánh của nhà Đức Giê-hô-va. 52 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, ta sẽ đoán phạt các tượng chạm của Ba-by-lôn; cả trong đất nó, những người bị thương sẽ rên siết. 53 Dầu Ba-by-lôn dấy lên tận trời, dầu nó làm thành rất cao cho kiên cố, ta cũng sẽ sai những kẻ hủy hại đến nghịch cùng nó. Đức Giê-hô-va phán vậy. 54 Từ Ba-by-lôn dấy lên tiếng khóc than, và tiếng hủy hoại lớn vang ra từ đất người Canh-đê! 55 Vì Đức Giê-hô-va làm cho Ba-by-lôn ra hoang vu, dứt tiếng ồn ào trong ấy. Sóng chúng nó gầm thét như nhiều nước; tiếng chúng nó vang ra. 56 Thật, kẻ tàn hại đã ào đến trên Ba-by-lôn. Những kẻ mạnh mẽ của nó bị bắt, cung chúng nó bị gãy; vì Đức Giê-hô-va là Đức Chúa Trời hay báo trả, Ngài chắc sẽ báo trả cho. 57 Đức Vua, danh Ngài là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán: Ta sẽ làm cho say các quan trưởng, các kẻ khôn ngoan, các quan cai trị, các quan đề hình, cùng những lính chiến của nó; chúng nó sẽ ngủ một giấc đời đời và không tỉnh thức nữa. 58 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Tường thành Ba-by-lôn dầu rộng lắm, sẽ bị đổ xuống hết, cửa nó dầu cao lắm, sẽ bị lửa đốt cháy. Ấy vậy, các dân khó nhọc mà chẳng được gì, các nước làm việc cho lửa, và đều mệt mỏi. 59 Nầy là lời của tiên tri Giê-rê-mi dặn Sê-ra-gia, con trai Nê-ri-gia, cháu Ma-ha-sê-gia, khi người đi với Sê-đê-kia, vua Giu-đa, qua nước Ba-by-lôn trong năm thứ tư đời vua ấy. Bấy giờ Sê-ra-gia làm quan nội đại thần. 60 Giê-rê-mi chép vào sách hết thảy các tai nạn phải đến cho Ba-by-lôn, tức mọi lời đã được chép về Ba-by-lôn. 61 Giê-rê-mi nói với Sê-ra-gia rằng: Khi ngươi đã đến Ba-by-lôn, khá lo đọc hết những lời nầy. 62 Rồi ngươi khá nói: Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã phán rằng sẽ hủy diệt thành nầy, và nơi nầy sẽ không ai ở nữa, từ loài người cho chí loài vật cũng không, song sẽ nên một nơi hoang vu đời đời. 63 Khi ngươi đã đọc sách nầy xong, thì khá cột vào sách một cục đá, mà ném xuống giữa sông Ơ-phơ-rát,⚓64 và khá nói rằng: Ba-by-lôn sẽ chìm xuống như vậy! Nó sẽ chẳng còn chỗi dậy nữa vì tai nạn mà ta sẽ giáng trên nó, chúng nó sẽ mỏi mệt. Lời của Giê-rê-mi đến đây.
51
Yawmsaub rau txim rau Npanpiloo
1Yawmsaub hais li no tias, “Kuv yuav tshoov ib tug uas ua kev puam tsuaj lub siab kuas tawm tsam Npanpiloo, thiab tawm tsam cov neeg Kheedia. 2Thiab yuav xa cov uas txawj ntxuaj mus rau Npanpiloo, mas lawv yuav ntxuaj nws. Lawv yuav tsis tseg ib yam dabtsi nyob hauv lub tebchaws rau thaum uas lawv vij txhua fab tuaj, yog hnub uas raug txom nyem ceeblaj. 3Tsis txhob tseev cov uas txawj tua hneev nta tau hneev, tsis txhob tseev lawv hnav tau lub tsho hlau sawv li. Tsis txhob tseg nws tej tub hluas siav li, cia li muab nws tej tub rog coob coob ua puam tsuaj huvsi. 4Lawv yuav raug muab tua tuag tag rau hauv Kheedia tebchaws, thiab raug mob hauv nws tej kev. 5Rau qhov Yixayee thiab Yuda tus Vajtswv uas yog Yawmsaub muaj hwjchim loj kawg nkaus tsis tau tso lawv tseg, txawm yog lawv lub tebchaws⚓ muaj kev txhaum txim puv nkaus rau Yixayee tus Vajtswv uas dawb huv kuj xij.
6“Cia li khiav tawm hauv nruab nrab Npanpiloo, cia txhua tus huas siav dim. Tsis txhob raug tua rau thaum rau txim rau nws, rau qhov no yog lub sijhawm uas Yawmsaub ua pauj, yog Yawmsaub ua pauj rau nws raws li tsim nyog pauj. 7Npanpiloo twb txeev ua lub khob kub uas nyob hauv Yawmsaub txhais tes, ua rau lub ntiajteb huvsi qaug cawv, thiab tej tebchaws tau haus nws tej cawv txiv hmab, mas tej tebchaws thiaj qaug cawv tag tsis meej pem. 8Ib pliag ntshis xwb Npanpiloo twb vau pes hlo tawg tag. Cia li quaj nyiav nws. Cia li muab tshuaj kho nws tej mob, tej zaum yuav kho tau nws zoo kaj. 9‘Peb xav kho kom Npanpiloo zoo, tiamsis nws tsis zoo. Cia li muab nws tso tseg, peb cia li mus, nyias mus rau nyias lub tebchaws, vim qhov uas txiav txim rau nws loj nce mus nto ntuj, thiab raug muab tsa mus txog ntua qab ntuj. 10Yawmsaub tsa peb txojcai lawm. Cia li los, cia peb piav Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv tej haujlwm rau hauv Xi‑oo.’
11“Cia li hov rab xub vos thiab tuav rawv daim hlau tiv thaiv. Yawmsaub tshoov Midia tej vajntxwv lub siab, vim nws twb npaj siab yuav ua rau Npanpiloo puam tsuaj. No yog qhov uas Yawmsaub ua pauj, yog ua pauj nws lub tuam tsev. 12Cia li tsa chij ua rog rau lub loog Npanpiloo. Cia li tso neeg zov zoo zoo, thiab tsa cov uas faj xwm, thiab npaj cov uas mus zov kev tos, rau qhov Yawmsaub twb npaj tseg thiab ua kom tiav raws li nws tau hais tseg txog cov neeg hauv Npanpiloo. 13Koj tus uas nyob ntawm ntau tus dej thiab muaj nyiaj txiag cuab txhiaj cuab tam ntau kawg 'e, koj lub caij kawg los txog lawm, txoj hlua uas ntsuas koj txojsia twb muab txiav tu nrho lawm. 14Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tau tuav nws lub npe cog lus khov kho. Kuv yeej yuav coj neeg tuaj puv nkaus lub tebchaws, coob yam nkaus li tej kooj txig, mas lawv yuav tsa lub suab qw uas kov yeej koj.
15“Nws yog tus uas siv nws lub hwjchim tsim lub ntiajteb, thiab siv nws lub tswvyim tsim tsa lub qab ntuj, thiab siv nws txojkev txawj ntse nthuav lub ntuj. 16Thaum nws tsa nws lub suab hu, tej dej saum nruab ntug nrov vig voog, thiab nws ua huab sawv tim qab ntuj kawg tuaj. Nws ua xob laim rau thaum nag los, thiab coj cua tawm hauv nws tej txhab cua los. 17Txhua tus neeg tsis thoob tsib thiab tsis paub qabhau. Txhua tus Kws ntaus kub yuav txaj muag vim tej dab mlom uas nws ua, rau qhov nws tej dab mlom yog cuav thiab tsis txawj ua pa kiag li. 18Tej dab mlom ntawd tsis muaj qabhau kiag li, yog tej uas ntxim thuam luag. Thaum txog sijhawm teem txim, tej ntawd yuav puam tsuaj tag. 19Tus uas yog Yakhauj li Vajtswv tsis thooj li tej dab mlom ntawd, rau qhov nws yog tus uas tsim txhua yam, thiab haiv neeg Yixayee yog nws qub txeeg qub teg, nws lub npe hu ua Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus.
20“Npanpiloo, koj yog kuv rab qws thiab yog kuv tej cuab yeej ua rog, kuv siv koj tsoo tej tebchaws tawg ua tej dwb daim, kuv siv koj ua rau tej tebchaws puam tsuaj tag. 21Kuv siv koj tsoo tej nees thiab cov uas caij nees tawg ua tej dwb daim, kuv siv koj tsoo tej tsheb ua rog thiab cov uas tsav tsheb tawg ua tej dwb daim. 22Kuv siv koj tsoo tej pojniam txivneej tawg ua tej dwb daim, kuv siv koj tsoo tej poj koob yawm txwv thiab tej hluas tawg ua tej dwb daim, kuv siv koj tsoo tej tub hluas ntxhais hluas tawg ua tej dwb daim. 23Kuv siv koj tsoo cov uas yug yaj thiab lawv pab yaj tawg ua tej dwb daim, kuv siv koj tsoo cov uas ua teb thiab lawv tej nkawm nyuj tawg ua tej dwb daim, kuv siv koj tsoo cov thawj hauv tej moos thiab cov tim xyoob tawg ua tej dwb daim. 24“Kuv yuav ua pauj rau Npanpiloo thiab cov neeg hauv Kheedia sawvdaws tab meeg koj pom ntsoov, ua pauj rau tej kev phem huvsi uas lawv ua hauv Xi‑oo.” Yawmsaub hais li no ntag.
25Yawmsaub hais tias, “Lub roob uas ua kom puam tsuaj 'e, koj yog lub roob uas ua kom thoob ntiajteb puam tsuaj, kuv tawm tsam koj. Kuv yuav tsa kuv txhais tes tawm tsam koj, thiab muab koj dov saum tsua los, thiab muab koj ua lub roob uas kub hnyiab tag. 26Luag yuav tsis muab koj tej pob zeb ib lub twg coj mus ua lub thawj ntawm kaum tsev, thiab tsis coj mus tiag taw ua tsev tiamsis koj yuav ua lub chaw uas muab tso tseg nyob do cuas mus ib txhis.” Yawmsaub hais li no ntag. 27“Cia li tsa chij ua rog rau hauv ntiajteb, cia li tshuab raj kub yaj rau hauv tej tebchaws, cia li npaj tej tebchaws tuaj ua rog rau nws, cia li hu tebchaws Alalab thiab tebchaws Mini thiab tebchaws Akhena tuaj ua rog rau nws. Cia li tsa ib tug thawj rog mus tawm tsam nws, cia li coj tej nees tuaj coob yam nkaus li kooj txig ua npoj ntws. 28Cia li npaj tej tebchaws tuaj ua rog rau nws, yog npaj cov Midia tej vajntxwv thiab cov thawj thiab tej tim xyoob, thiab txhua lub tebchaws uas zwm rau Midia. 29Lub tebchaws ntseeg nkaws mob ntswj ib ce pes yos, rau qhov Yawmsaub yeej yuav ua raws li nws npaj tseg rau Npanpiloo, yuav ua rau Npanpiloo nyob do cuas tsis muaj neeg nyob hauv kiag li. 30Npanpiloo tej tub rog twb tso tes tag lawm, lawv lam nyob hauv lawv tej chaw ruaj khov xwb. Lawv twb qaug zog tag lawm, lawv zoo li pojniam xwb. Tej vaj tse hauv Npanpiloo tabtom kub hnyiab, tej las rooj kuj lov tag. 31Ib tug dhia tuaj tag los ib tug dhia tuaj thiab, ib tug tshaj xo tuaj tag los ib tug tuaj thiab, yog tuaj hais rau vajntxwv Npanpiloo tias nws lub nroog twb raug luag txeeb tag nrho lawm. 32Lub chaw hla dej luag twb txeeb tau lawm, lub chaw faj xwm kub hnyiab tag, thiab tej tub rog kuj ntshai ras zom zaws.” 33Yawmsaub tus muaj hwjchim loj kawg nkaus uas yog Yixayee tus Vajtswv hais li no tias, “Npanpiloo tus ntxhais zoo yam nkaus li lub tshav ntaus qoob rau thaum luag tuaj tsuj. Ib pliag xwb twb yuav txog lub sijhawm hlais.
34“Vajntxwv Nenpukhanexa hauv Npanpiloo twb noj kuv⚓ lawm, nws muab kuv tsuam lawm, nws ua rau kuv zoo li lub tais uas nyob khoom xwb, nws muab kuv nqos kiag zoo li zaj nqos lawm, nws muab kuv tej qhov txhia chaw uas qab noj puv nkaus nws lub plab, thiab nws muab kuv ntuav tawm mus.” 35Cia tus uas nyob hauv Xi‑oo hais tias “Cia txojkev ua limhiam ntais ntuj uas ua rau kuv thiab kuv tej kwvtij⚓ rov poob rau saum Npanpiloo.” Cia Yeluxalees hais tias, “Kuv cov ntshav cia cov Kheedia ris.” 36Vim li no Yawmsaub hais li no tias, “Kuv yuav hais koj tshaj plaub thiab sawv koj chaw ua pauj. Kuv yuav ua rau nws lub hiavtxwv qhuav thiab ua rau nws tej hauv dej saus. 37Mas Npanpiloo yuav pob ua tej niag pawg cia, ua chaw rau hma nkaum, ua lub chaw uas luag ceeb thiab ntshai, thiab ua rau luag thuam, tsis muaj neeg nyob hauv li. 38Lawv yuav ua ke nyooj laws li tsov ntxhuav, lawv yuav quaj mluj mlom li tej menyuam tsov ntxhuav. 39Thaum uas lawv ua nyaum heev kuv yuav npaj ib pluag noj haus rau lawv ua kom lawv qaug cawv ua lom vab vab, mus txog thaum lawv tsis meej pem thiab pw tsaug zog mus ib txhis tsis xeev li.” Yawmsaub hais li no ntag. 40“Kuv yuav coj lawv los tua yam li tua menyuam yaj thiab tua tej txiv yaj txiv tshis.
41“Npanpiloo raug txeeb lawm lauj, lub nroog uas thoob ntiajteb qhuas raug ntes lawm lauj! Npanpiloo tau ua lub chaw uas ib tsoom tebchaws ceeb thiab ntshai lawm lauj! 42Dej hiavtxwv nphau tuaj nyab Npanpiloo, tej niag nthwv dej nrov voog tuaj npog nkaus nws. 43Nws tej moos ua chaw rau luag ceeb thiab ntshai, thiab ua lub tebchaws qhuav nkig nkuav thiab ua ntuj nrag teb do, ua lub tebchaws uas tsis muaj neeg nyob li, thiab tsis muaj leejtwg hla hauv mus li. 44Kuv yuav rau txim rau tus dab Npee hauv Npanpiloo, thiab ua rau nws ntuav tej uas nws nqos lawm tawm hauv lub ncauj los. Tej tebchaws yuav tsis mus nrhiav nws nchuav nthwv lawm. Npanpiloo tej ntsa loog pob tag lawm lauj!
45“Kuv cov neeg, cia li tawm hauv nws mus. Cia txhua tus huas kom dim txojsia ntawm qhov uas Yawmsaub npau taws heev. 46Nej tsis txhob poob siab thiab tsis txhob ntshai tej xov uas hnov hauv lub tebchaws ntawd. Muaj xov tuaj xyoo tag los tseem tuaj xyoo thiab, yog xov hais txog kev ua limhiam ntais ntuj hauv lub tebchaws, thiab ib tug thawj kuj tawm tsam rau ib tug thawj. 47Vim li no, saib maj, lub caij lub nyoog tabtom los yuav txog mas kuv yuav rau txim rau Npanpiloo tej dab mlom. Nws lub tebchaws huvsi yuav raug txaj muag, thiab nws cov neeg uas raug tua yuav ntog tag rau hauv nruab nrab nws lub tebchaws. 48Mas lub ntuj thiab lub ntiajteb thiab txhua yam uas nyob hauv yuav qw zoo siab xyiv fab txog Npanpiloo, vim tus uas ua kom puam tsuaj yuav tuaj sab qaum teb ped tuaj tawm tsam nws.” Yawmsaub hais li no ntag. 49“Npanpiloo yuav tsum ntog tuag tag vim yog nws tua cov Yixayee, ib yam li Npanpiloo ua rau ib tsoom neeg thoob ntiajteb ntog tuag tag.
50“Nej cov uas dim hniav ntaj, cia li mus tsis txhob nyob twjywm tos. Txawm yog nej nyob deb los cia li nco txog Yawmsaub, thiab cia Yeluxalees los nyob hauv nej lub siab.” 51“Peb tau txaj muag, vim yog peb hnov tej lus uas thuam peb. Kev poob koob npog nkaus peb lub ntsej muag tag, vim lwm haiv neeg tau nkag rau hauv Yawmsaub lub tuam tsev tej chav uas dawb huv.”
52Yawmsaub hais tias, “Vim li no, saib maj, lub caij lub nyoog tabtom los yuav txog mas kuv yuav rau txim rau nws tej dab mlom, thiab cov uas raug mob raug to yuav quaj ntsaj thoob nws lub tebchaws. 53Txawm yog Npanpiloo nce mus txog saum ntuj, thiab ua tau nws lub chaw tiv thaiv siab siab uas ruaj khov, los cov uas ua kom puam tsuaj yuav tuaj ntawm kuv mus tawm tsam nws.” Yawmsaub hais li no ntag.
54“Mloog saib, muaj suab quaj qw hauv Npanpiloo tuaj, muaj suab puam tsuaj loj nrov hauv cov Kheedia lub tebchaws tuaj. 55Yawmsaub tabtom ua rau Npanpiloo piam tag, thiab ua rau nws lub suab uas nrov heev ntsiag to mus. Tej tub rog tuaj nrov vig voog yam li tej niag nthwv dej uas loj heev, lawv tsa suab qw nrov heev, 56rau qhov tus uas ua kom puam tsuaj twb tuaj tawm tsam Npanpiloo. Nws tej tub rog luag twb ntes tau tag lawm, nws tej hneev kuj raug muab lov ua tej ywb yav tag lawm, vim Yawmsaub yog Vajtswv uas ua pauj, nws yeej ua pauj tiag tiag li. 57Kuv yuav ua rau nws cov thawj thiab nws cov neeg txawj ntse, thiab cov thawj hauv tej moos thiab nws cov thawj rog thiab nws tej tub rog qaug cawv tag. Lawv yuav pw tsaug zog mus ib txhis tsis xeev li.” Tus vajntxwv uas npe hu ua Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no ntag.
58Yawmsaub uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais li no tias, “Npanpiloo tej ntsa loog uas tuab heev yuav raug muab rhuav pob tag ti nkaus npoo av, thiab nws tej rooj loog uas siab siab yuav raug muab hlawv kub hnyiab tag. Tej pejxeem ua tej haujlwm hnyav do tsis muaj qabhau, thiab tej tebchaws ua haujlwm khwv txog siav kom raug muab hlawv pov tseg xwb.”
59Tej lus no yog tej uas Yelemi uas ua xibhwb cev Vajtswv lus muab rau Xelaya rau thaum Xelaya nrog Yuda tus vajntxwv Xedekhiya mus rau Npanpiloo, yog xyoo plaub uas Xedekhiya ua vajntxwv kav. Xelaya yog Neliya tus tub, yog Maxeya tus xeeb ntxwv, nws yog tus thawj tub rog uas npaj chaw rau lawv so taug kev. 60Yelemi sau tej kev xwm txheej phem huvsi uas yuav raug Npanpiloo rau hauv ntawv, yog tej lus sau cia uas hais txog Npanpiloo no huvsi. 61Mas Yelemi hais rau Xelaya tias, “Thaum koj mus txog Npanpiloo lawm, koj yuav tsum nyeem tej lus no huvsi nav, 62thiab hais tias, ‘Au Yawmsaub, koj tau hais txog lub chaw no tias koj yuav muab rhuav pov tseg, kom thiaj tsis muaj ib yam dabtsi nyob hauv li, tsis hais neeg thiab tsiaj txhu, mas yuav nyob do cuas cia mus ib txhis.’ 63Thaum koj nyeem phau ntawv no tag, cia li muab ib lub pob zeb khi rau phau ntawv, es muab pov rau hauv nruab nrab tus dej Yufeti, 64thiab hais tias, ‘Npanpiloo yuav tog rau hauv ib yam li no tsis ntab los li, vim yog tej xwm txheej phem uas kuv yuav coj los raug nws.’ ” Yelemi tej lus tag li no lawm.