15

第二次对话

(15.1-21.34)

  1提幔以利法回答说:
  2“智慧人岂可用虚空的知识回答,
  用东风充满自己的肚腹呢?
  3他岂可用无益的话,
  用无济于事的言语理论呢?
  4你诚然废弃敬畏,
  不在上帝面前默想。
  5你的罪孽指教你的口;
  你选用诡诈人的舌头。
  6你自己的口定你有罪,并非是我;
  你自己的嘴唇见证你的不是。

  7“你是头一个生下来的人吗?
  你受造在诸山之先吗?
  8你曾听见上帝的密旨吗?
  你要独自得尽智慧吗?
  9什么是你知道,我们不知道的呢?
  什么是你明白,我们不明白的呢?
  10我们这里有白发的和年老的,
  比你父亲还年长。
  11上帝的安慰和对你温和的话,
  你以为太小吗?
  12你的心为何失控,
  你的眼为何冒火,
  13以致你的灵反对上帝,
  你的口说出这样的言语呢?
  14人是什么,竟算为洁净呢?
  妇人所生的是什么,竟算为义呢?
  15看哪,上帝不信任他的众圣者;
  在他眼前,天也不洁净,
  16何况那污秽可憎,
  喝罪孽如水的世人呢!

  17“我指示你,你要听我;
  我要陈述我所看见的,
  18就是智慧人从列祖所受,
  传讲而不隐瞒的事。
  19这地惟独赐给他们,
  并没有外人从他们中间经过。
  20恶人一生的日子绞痛难熬,
  残暴人存留的年数也是如此。
  21惊吓的声音常在他耳中;
  在平安时,毁灭者必临到他。
  22他不信自己能从黑暗中转回;
  他被刀剑看守。
  23他飘流在外求食:‘哪里有食物呢?’
  他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
  24急难困苦叫他害怕,
  而且胜过他,好像君王预备上阵。
  25因他伸手攻击上帝,
  逞强对抗全能者,
  26挺着颈项,
  用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;
  27又因他的脸蒙上油脂,
  腰上积满肥肉。
  28他住在荒凉的城镇,
  房屋无人居住,
  成为废墟。
  29他不得富足,
  财物不得常存,
  产业在地上也不加增。
  30他不得脱离黑暗,
  火焰要把他的嫩枝烧干;
  因上帝口中的气,他要离去。
  31不要让他倚靠虚假,欺骗自己,
  因虚假必成为他的报应。
  32他的日期未到之先,这事必实现;
  他的枝子不得青绿。
  33他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落;
  又像橄榄树,一开花就凋谢。
  34因不敬虔之辈必不能生育,
  受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
  35他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,
  肚腹里所预备的是诡诈。”

15

Người Khôn Ngoan Kính Sợ Đức Chúa Trời Và Giữ Gìn Lời Nói

  1Ê-li-pha người Thê-man đáp lời:
  2Lẽ nào người khôn ngoan nói lời tri thức như bão táp,
   Bụng căng đầy gió đông?
  3Lẽ nào người dùng lập luận vô bổ,
   Lời vô ích mà tự bào chữa mình sao?
  4Thật vậy, anh gạt bỏ lòng kính sợ Đức Chúa Trời,
   Anh khinh thường giờ suy gẫm trước mặt Ngài.
  5Tội ác anh hướng dẫn miệng anh,
   Khiến anh chọn lưỡi gian xảo.
  6Chính miệng anh lên án anh, chớ chẳng phải tôi,
   Chính môi anh tố cáo anh.
  7Có phải anh là người sanh ra đầu tiên,
   Có phải anh vào đời trước cả núi non?
  8Anh có được dự nghe trong buổi họp kín của Đức Chúa Trời?
   Có phải chỉ riêng anh khôn ngoan thôi sao?
  9Có điều chi anh biết mà chúng tôi chẳng biết?
   Có điều chi anh hiểu mà chúng tôi chẳng hiểu?
  10Giữa chúng ta đây có người tóc bạc tuổi cao,
   Cao niên hơn cả phụ thân anh.
  11Lời an ủi từ Đức Chúa Trời,
   Lời Ngài khuyên nhẹ nhàng chưa đủ cho anh sao?
  12Sao trí anh lại nghĩ quẫn,
   Sao mắt anh mờ đi, không thấy.
  13Đến nỗi anh cả gan giận Đức Chúa Trời,
   Và miệng anh tuôn ra những lời dường ấy?
  14Loài người là gì mà thanh sạch được?
   Loài người sanh ra từ người nữ làm sao công chính được?
  15Nếu Đức Chúa Trời không tin cậy ngay cả các thiên thần,
   Nếu các tầng trời vẫn chưa sạch dưới mắt Ngài,
  16Huống chi loài người gớm ghiếc và hư đốn,
   Là kẻ phạm tội ác như uống nước lã!

Số Phận Kẻ Ác

  17Xin anh nghe tôi, tôi sẽ trình bày,
   Tôi sẽ kể lại điều gì tôi thấy,
  18Điều mà các nhà hiền triết đã dạy,
   Và không giấu những gì học được từ tổ tiên,
  19Khi Đức Chúa Trời ban đất nước cho riêng họ,
   Không có người nước ngoài sống giữa họ.
  20Kẻ ác bị dằn vặt suốt đời,
   Trọn những năm dành cho kẻ hà hiếp;
  21Tiếng kinh hoàng luôn văng vẳng bên tai,
   Đang bình an, kẻ Hủy Diệt xông vào;
  22Không hy vọng thoát khỏi cảnh tối tăm,
   Gươm giết hại luôn luôn chực sẵn.
  23Xác kẻ ác bị ném ra ngoài, làm thức ăn cho kên kên,
   Nó cảm biết ngày tăm tối gần kề.
  24Cảnh khốn khó cùng quẫn làm nó khiếp sợ,
   Dồn ép nó như ông vua sẵn sàng tấn công.
  25Vì nó đã vung tay lên chống nghịch Đức Chúa Trời,
   Ra vẻ anh hùng thách thức Đấng Toàn Năng.
  26Nó gân cổ chạy xông vào Ngài,
   Tay cầm khiên dày có núm, có u.
  27Dù mỡ phủ lấp mặt nó,
   Căng phồng bụng hông nó,
  28Nó sẽ sống trong những thành sắp bị tàn phá,
   Nhà cửa bỏ hoang
   Chờ đổ nát thành đống.
  29Nó không giàu có được, của cải nó không bền,
   Tài sản nó không lan rộng trên đất.
  30Nó không thoát khỏi cảnh tối tăm;
   Lửa sém khô các chồi nó,
   Hơi thở của Đức Chúa Trời cuốn nó đi mất.
  31Kẻ ác chớ cậy vào của phù du mà tự dối mình,
   Vì của phù du sẽ là phần thưởng của nó.
  32Nó sẽ nhận đầy đủ phần mình trước ngày định,
   Nhành nó sẽ không xanh tươi;
  33Nó giống như cây nho rụng trái non,
   Như cây ô liu không đậu hoa.
  34Vì phường vô đạo không con cháu,
   Và lửa thiêu rụi lều trại cả bọn hối lộ và bọn ăn hối lộ.
  35Chúng cưu mang việc gây hấn và sanh ra tội ác,
   Dạ chúng thai nghén điều gian xảo.