17

  1「我的靈耗盡,我的日子消逝;
  墳墓為我預備好了。
  2戲笑的人果真陪伴着我,
  我的眼睛盯住他們的悖逆。

  3「願你親自為我付押擔保。
  誰還會與我擊掌呢?
  4因你蒙蔽他們的心,使不明理,
  所以你必不高舉他們。
  5控告朋友為了分享產業的,
  他兒女的眼睛要失明。

  6「上帝使我成為人羣中的笑談,
  他們吐唾沫在我臉上。
  7我的眼睛因憂愁昏花,
  我的肢體全像影兒。
  8正直人因此必驚奇;
  無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
  9然而,義人要持守所行的道,
  手潔的人要力上加力。
  10至於你們眾人,再回來吧!
  你們中間,我找不到一個智慧人。
  11我的日子已經過去了,
  我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
  12他們以黑夜為白晝,
  即使面臨黑暗,以為亮光已近。
  13我若盼望陰間為我的家,
  若下榻在黑暗中,
  14若對地府呼叫:『你是我的父親』,
  若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
  15這樣,我的盼望在哪裏呢?
  我所盼望的,誰能看見呢?
  16這盼望要下到陰間的門閂嗎
  要一起在塵土中安息嗎?」

17

Gióp Cầu Khẩn Đức Chúa Trời

  1Sức sống con bị chà nát,
   Ngày đời con lụn tắt,
   Nghĩa địa đang chờ con.
  2Bọn nhạo báng vây quanh con,
   Mắt con luôn nhìn thấy họ chống đối con.
  3Xin Chúa nhận lời con bảo đảm,
   Vì còn ai dám bảo lãnh cho con?
  4Chúa giấu sự hiểu biết khỏi tâm trí họ,
   Cho nên Chúa không để họ thắng con.
  5Người nào tố cáo bạn bè vì lợi lộc,
   Con cái người sẽ mòn mắt đợi trông.

Gióp Nói Với Các Bạn

  6Chúa khiến tôi trở nên lời đàm tiếu giữa các dân,
   Chúng khạc nhổ ngay vào mặt tôi.
  7Mắt tôi mờ vì đau buồn,
   Tay chân tôi thảy đều lỏng khỏng như chiếc bóng.
  8Người ngay thẳng nhìn tôi kinh ngạc,
   Người vô tội phẫn khích vì kẻ vô đạo.
  9Người công chính giữ vững đường lối mình,
   Người có tay trong sạch càng thêm mạnh mẽ.
  10Xin tất cả các anh lại đây biện luận cùng tôi một lần nữa,
   Nhưng rồi tôi cũng sẽ không tìm được một người khôn ngoan giữa các anh!

Hy Vọng Tiêu Tan

  11Ngày đời tôi qua đi,
   Kế hoạch tôi gẫy đổ,
   Mơ ước lòng tôi tan vỡ.
  12Các bạn tôi nói đêm sẽ biến thành ngày,
   Ánh sáng đến gần sau cơn tối tăm.
  13Nếu tôi trông đợi Âm phủ làm nhà,
   Nếu tôi sắp xếp chỗ nằm trong bóng tối,
  14Nếu tôi gọi huyệt mả: “Ngươi là cha tôi,”
   Và dòi bọ: “mẹ tôi,” “chị tôi,”
  15Vậy thì hy vọng tôi ở đâu?
   Có ai nhìn thấy chút hy vọng gì cho tôi không?
  16Hy vọng có theo tôi,
   Chúng tôi có cùng nhau nghỉ yên nơi bụi đất không?