2

偉大的救恩

1所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。 2既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應; 3我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。 4上帝又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。

救恩的元帥

5我們所說將來的世界,上帝沒有交給天使管轄。 6但有人在某處證明說:
  「人算甚麼,你竟顧念他;
  世人算甚麼,你竟眷顧他。
  7你使他暫時比天使微小
  賜他榮耀尊貴為冠冕,
  你派他管理你手所造的,
  8使萬物都服在他的腳下。」
既然使萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
9惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着上帝的恩,為人人經歷了死亡。
10原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。 11因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥, 12說:
  「我要將你的名傳給我的弟兄,
  在會眾中我要頌揚你。」
13他又說:
  「我要依賴他。」
他又說:
  「看哪!我與上帝所給我的兒女都在這裏。」
14既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼, 15並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。 16誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。 17所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。 18既然他自己被試探而受苦,他能幫助被試探的人。

2

Warning to Pay Attention

1We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. 2For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment, 3how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. 4God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

Jesus Made Fully Human

5It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking. 6But there is a place where someone has testified:
  “What is mankind that you are mindful of them,
   a son of man that you care for him?
  7You made them a little lower than the angels;
   you crowned them with glory and honor
   8and put everything under their feet.”
In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them.
9But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
10In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered. 11Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters. 12He says,
  “I will declare your name to my brothers and sisters;
   in the assembly I will sing your praises.”
13And again,
  “I will put my trust in him.”
And again he says,
  “Here am I, and the children God has given me.”
14Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil— 15and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death. 16For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants. 17For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people. 18Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.