3

John the Baptist Prepares the Way

1In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— 2during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. 3He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
  “A voice of one calling in the wilderness,
  ‘Prepare the way for the Lord,
   make straight paths for him.
  5Every valley shall be filled in,
   every mountain and hill made low.
  The crooked roads shall become straight,
   the rough ways smooth.
  6And all people will see God’s salvation.’ ”
7John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? 8Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 9The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10“What should we do then?” the crowd asked.
11John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
12Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13“Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
14Then some soldiers asked him, “And what should we do?”
 He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
15The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah. 16John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.” 18And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
19But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, 20Herod added this to them all: He locked John up in prison.

The Baptism and Genealogy of Jesus

21When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened 22and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
23Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,
  the son of Heli,
24the son of Matthat,
  the son of Levi, the son of Melki,
  the son of Jannai, the son of Joseph,
  25the son of Mattathias, the son of Amos,
  the son of Nahum, the son of Esli,
  the son of Naggai,
26the son of Maath,
  the son of Mattathias, the son of Semein,
  the son of Josek, the son of Joda,
  27the son of Joanan, the son of Rhesa,
  the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel,
  the son of Neri,
28the son of Melki,
  the son of Addi, the son of Cosam,
  the son of Elmadam, the son of Er,
  29the son of Joshua, the son of Eliezer,
  the son of Jorim, the son of Matthat,
  the son of Levi,
30the son of Simeon,
  the son of Judah, the son of Joseph,
  the son of Jonam, the son of Eliakim,
  31the son of Melea, the son of Menna,
  the son of Mattatha, the son of Nathan,
  the son of David,
32the son of Jesse,
  the son of Obed, the son of Boaz,
  the son of Salmon, the son of Nahshon,
  33the son of Amminadab, the son of Ram,
  the son of Hezron, the son of Perez,
  the son of Judah,
34the son of Jacob,
  the son of Isaac, the son of Abraham,
  the son of Terah, the son of Nahor,
  35the son of Serug, the son of Reu,
  the son of Peleg, the son of Eber,
  the son of Shelah,
36the son of Cainan,
  the son of Arphaxad, the son of Shem,
  the son of Noah, the son of Lamech,
  37the son of Methuselah, the son of Enoch,
  the son of Jared, the son of Mahalalel,
  the son of Kenan,
38the son of Enosh,
  the son of Seth, the son of Adam,
  the son of God.

3

Giăng Báp-tít Giảng Dạy

(Mat 3:1-12; Mác 1:1-8; Gi 1:19-28)

1Năm thứ mười lăm, dưới triều Hoàng Đế Ti-bê-ri, khi Bôn-ti Phi-lát làm thống đốc Giu-đê, Hê-rốt làm vua chư hầu Ga-li-lê, Phi-líp (em Hê-rốt) làm vua chư hầu Y-tu-rê và Tra-cô-nít, Ly-sa-ni làm vua chư hầu A-bi-len, 2An-ne và Cai-pha, làm trưởng tế, có lời Đức Chúa Trời phán bảo Giăng, con trai Xa-cha-ri, trong đồng hoang. 3Giăng liền đi khắp các vùng phụ cận sông Giô-đanh và truyền giảng về phép báp-tem ăn năn để được tha tội. 4Đúng như lời trong sách tiên tri I-sa:
  “Có một tiếng kêu trong đồng hoang:
  Hãy sửa soạn đường Chúa,
   Đắp thẳng các lối Ngài,
  5Mọi thung lũng sẽ lấp cho đầy,
   Mọi núi đồi sẽ bị san cho phẳng,
  Đường cong quẹo được sửa cho ngay,
   Lối gồ ghề phải làm cho bằng;
  6Và cả nhân loại sẽ thấy ơn cứu rỗi của Đức Chúa Trời.”
7Giăng bảo các đoàn người đến chịu báp-tem: “Hỡi loài rắn độc! Ai đã báo cho các người tránh cơn thịnh nộ sắp tới? 8Vậy hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn; và đừng tự hào: Áp-ra-ham là tổ tiên chúng ta, vì ta nói cùng các người: Đức Chúa Trời có thể biến những viên đá này thành con cháu Áp-ra-ham! 9Hiện nay lưỡi rìu đã đặt kề gốc cây; vì thế, bất cứ cây nào không sinh trái tốt sẽ bị đốn và ném vào lửa.”
10Đoàn dân hỏi Giăng: “Thế thì chúng tôi phải làm gì đây?”
11Giăng đáp: “Ai có hai chiếc áo, hãy chia cho người không có. Ai có thức ăn, hãy san sẻ cho người thiếu ăn.”
12Các người thu thuế cũng đến để chịu báp-tem, họ hỏi: “Thưa thầy, chúng tôi phải làm gì?”
13Giăng đáp: “Đừng lạm thu thuế má!”
14Các binh sĩ cũng hỏi: “Còn chúng tôi phải làm gì?” Ông đáp: “Đừng tống tiền, hăm dọa hoặc vu cáo ai, nhưng hãy bằng lòng với đồng lương của mình!”
15Dân chúng đang trông mong và mọi người đều ngẫm nghĩ cân nhắc trong lòng về Giăng: “Phải chăng ông ta là Chúa Cứu Thế?” 16Giăng giải đáp cho mọi người: “Ta làm báp-tem cho các người bằng nước; nhưng một Đấng quyền lực hơn ta sẽ đến, ta không xứng đáng cởi quai dép Ngài. Ngài sẽ làm báp-tem cho các người bằng Thánh Linh và bằng lửa. 17Ngài sẽ cầm sàng rê sạch sân đạp lúa mình để chứa lúa vào kho, nhưng sẽ đốt hết trấu trong lửa không hề tắt.”
18Giăng cũng dùng nhiều lời khuyên bảo khác mà truyền giảng Phúc Âm cho dân chúng. 19Nhưng vua Hê-rốt bị Giăng quở trách về vụ Hê-rô-đia, em dâu mình, và về mọi điều ác vua đã làm; 20Vua lại thêm một việc ác nữa là tống giam Giăng vào ngục.

Chúa Giê-su Chịu Báp-tem

(Mat 3:13-17; Mác 1:9-11)

21Khi cả dân chúng đều chịu phép báp-tem, Đức Giê-su cũng chịu báp-tem. Ngài đang cầu nguyện thì bầu trời mở ra, 22và Thánh Linh trong hình thể giống như chim bồ câu ngự xuống trên Ngài. Có tiếng phán đến từ trời: “Con là Con yêu dấu của Ta. Đẹp lòng Ta hoàn toàn!”

Gia Phả Của Chúa Giê-su

(Mat 1:1-17)

23Khi bắt đầu chức vụ, Đức Giê-su độ ba mươi tuổi. Người ta cho rằng Ngài là con Giô-sép.
  Giô-sép con Hê-li
24Hê-li con Mát-tát
  Mát-tát con Lê-vi, Lê-vi con Mên-chi,
  Mên-chi con Gia-nê, Gia-nê con Giô-sép
  25Giô-sép con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con A-mốt,
  A-mốt con Na-hum, Na-hum con Ếch-li,
  Ếch-li con Na-ghê
26Na-ghê con Ma-át
  Ma-át con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con Sê-mê-in
  Sê-mê-in con Giô-sếch, Giô-sếch con Giô-đa
  27Giô-đa con Giô-a-nan, Giô-a-nan con Rê-sa
  Rê-sa con Xô-rô-ba-bên, Xô-rô-ba-bên con Sa-la-thi-ên
  Sa-la-thi-ên con Nê-ri
28Nê-ri con Mên-chi
  Mên-chi con A-đi, A-đi con Cô-sam
  Cô-sam con Ên-ma-đan, Ên-ma-đan con Ê-rơ
  29Ê-rơ con Giê-su, Giê-su con Ê-li-ê-se
  Ê-li-ê-se con Giô-rim, Giô-rim con Mát-thát
  Mát-thát con Lê-vi
30Lê-vi con Si-mê-ôn
  Si-mê-ôn con Giu-đa, Giu-đa con Giô-sép
  Giô-sép con Giô-nam, Giô-nam con Ê-li-a-kim
  Ê-li-a-kim con Mê-lê-a
31Mê-lê-a con Men-na
  Men-na con Mát-ta-tha, Mát-ta-tha con Na-than
  Na-than con Đa-vít
32Đa-vít con Gie-sê
  Gie-sê con Giô-bết, Giô-bết con Bô-ô
  Bô-ô con Sanh-môn, Sanh-môn con Na-ách-son
  33Na-ách-son con A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp con Át-min
  Át-min con A-rơ-ni, A-rơ-ni con Ếch-rôm
  Ếch-rôm con Pha-rê, Pha-rê con Giu-đa
  34Giu-đa con Gia-cốp, Gia-cốp con Y-sác
  Y-sác con Áp-ra-ham, Áp-ra-ham con Tha-rê
  Tha-rê con Na-cô
35Na-cô con Sê-rúc
  Sê-rúc con Ra-gao, Ra-gao con Pha-léc
  Pha-léc con Hê-be, Hê-be con Sa-la
  36Sa-la con Cai-nam, Cai-nam con A-bác-sát
  A-bác-sát con Sem, Sem con Nô-ê
  Nô-ê con La-méc
37La-méc con Ma-tu-sê-la
  Ma-tu-sê-la con Hê-nóc, Hê-nóc con Gia-rết
  Gia-rết con Mê-lê-lê-ên, Mê-lê-lê-ên con Cai-nam
  38Cai-nam con Ê-nót, Ê-nót con Sết
  Sết con A-đam
  A-đam con Đức Chúa Trời.