4

1 Hỡi bạn tình ta, nầy mình đẹp đẽ thay, mình đẹp đẽ thay!
 Mắt mình trong lúp giống như mắt bồ câu;
 Tóc mình khác nào bầy dê nằm nơi triền núi Ga-la-át.
2 Răng mình như thể bầy chiên mới hớt lông,
 Từ ao tắm rửa đi lên,
 Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.
3 Môi mình tợ sợi chỉ hồng,
 Miệng mình có duyên thay;
 Má mình trong lúp tợ như nửa quả lựu.
4 Cổ mình như tháp Đa-vít, xây cất để treo binh khí;
 Ngàn cái khiên treo tại đó, là các khiên của tay anh hùng.
5 Hai nương long mình như cặp con sanh đôi của hoàng dương,
 Thả ăn giữa đám hoa huệ.

6 Ta sẽ đi lên núi một dược,
 Đến đồi nhũ hương,
 Ở cho đến khi hừng đông lố ra,
 Và bóng tối tan đi.

7 Hỡi bạn ta, mình vốn xinh đẹp mọi bề,
 Nơi mình chẳng có tì vít gì cả.
8 Hỡi tân phụ ta, hãy cùng ta đến từ Li-ban,
 Hãy cùng ta đến từ Li-ban;
 Khá nhìn xem từ chót A-ma-na,
 Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn,
 Từ hang sư tử,
 Từ núi con beo.
9 Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, mình đã cướp lấy lòng ta,
 Vì một cái liếc mắt, vì một vòng trân châu nơi cổ mình, mình đã cướp lấy lòng ta.
10 Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, ái tình mình đẹp là dường nào!
 Ái tình mình ngon hơn rượu,
 Và mùi thơm của dầu mình tốt hơn các thức hương!
11 Hỡi tân phụ ta, môi mình nhỏ mật ong xuống,
 Dưới lưỡi mình có mật ong và sữa;
 Hơi thơm của quần áo mình như hơi thơm của Li-ban.
12 Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín,
 Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.
13 Đám cây mình là vườn địa đàng,
 Có thạch lựu và trái ngon,
 Hoa phụng tiên và cây cam tòng;
14 Cam tòng và hồng hoa, xương bồ và nhục quế,
 Cùng mọi thức cây có mùi thơm,
 Một dược, lư hội với các hương liệu có danh.
15 Mình là mạch nước trong vườn,
 Là giếng nước sống, là dòng nước chảy từ Li-ban!

16 Hỡi gió bắc, hãy nổi dậy, hỡi gió nam, hãy thổi đến;
 Hãy thổi trong vườn tôi, hầu cho các mùi thơm nó bay ra!
 Nguyện lương nhân tôi vào trong vườn người,
 Và ăn các trái ngon ngọt của người!

4

〔他〕

  1看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!
  你的眼睛在面纱后好像鸽子。
  你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
  2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,
  它们成对,没有一颗是单独的。
  3你的唇好像一条朱红线,
  你的嘴秀美。
  你的鬓角在面纱后,
  如同迸开的石榴。
  4你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,
  其上悬挂一千个盾牌,
  都是勇士的盾牌。
  5你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,
  是母鹿双生的。
  6我要往没药山和乳香冈去,
  直到天起凉风、
  日影飞去的时候。
  7我的佳偶,你全然美丽,
  毫无瑕疵!
  8我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩
  与我一同离开黎巴嫩
  从亚玛拿山巅,
  从示尼珥,就是黑门山顶,
  从狮子的洞,
  从豹子的山往下观看。

  9我的妹子,我的新娘,
  你夺了我的心。
  你明眸一瞥,
  你颈项的链子,
  夺了我的心!
  10我的妹子,我的新娘,
  你的爱情何其美!
  你的爱情比酒甜美!
  你膏油的馨香胜过一切香料!
  11我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,
  你的舌下有蜜,有奶。
  你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。

  12我的妹子,我的新娘
  是上锁的园子,
  是禁闭的园子
  是封闭的泉源。
  13你园内所种的结了石榴,
  有佳美的果子,
  并凤仙花与哪哒树。
  14有哪哒和番红花,
  香菖蒲和桂树,
  并各样乳香木、没药、沉香,
  与一切上等的香料。
  15你是园中的泉,活水的井,
  是从黎巴嫩涌流而下的溪水。

〔她〕

  16北风啊,兴起!
  南风啊,吹来!
  吹在我的园内,
  使其中的香气散发出来。
  愿我的良人进入自己园里,
  吃他佳美的果子。