4

The Bridegroom Praises the Bride

The Beloved

  1Behold, you are fair, my love!
   Behold, you are fair!
   You have dove’s eyes behind your veil.
   Your hair is like a flock of goats,
   Going down from Mount Gilead.
   2Your teeth are like a flock of shorn sheep
   Which have come up from the washing,
   Every one of which bears twins,
   And none is barren among them.
   3Your lips are like a strand of scarlet,
   And your mouth is lovely.
   Your temples behind your veil
   Are like a piece of pomegranate.
   4Your neck is like the tower of David,
   Built for an armory,
   On which hang a thousand bucklers,
   All shields of mighty men.
   5Your two breasts are like two fawns,
   Twins of a gazelle,
   Which feed among the lilies.
  6Until the day breaks
   And the shadows flee away,
   I will go my way to the mountain of myrrh
   And to the hill of frankincense.
  7You are all fair, my love,
   And there is no spot in you.
   8Come with me from Lebanon, my spouse,
   With me from Lebanon.
   Look from the top of Amana,
   From the top of Senir and Hermon,
   From the lions’ dens,
   From the mountains of the leopards.
  9You have ravished my heart,
   My sister, my spouse;
   You have ravished my heart
   With one look of your eyes,
   With one link of your necklace.
   10How fair is your love,
   My sister, my spouse!
   How much better than wine is your love,
   And the scent of your perfumes
   Than all spices!
   11Your lips, O my spouse,
   Drip as the honeycomb;
   Honey and milk are under your tongue;
   And the fragrance of your garments
   Islike the fragrance of Lebanon.
  12A garden enclosed
   Is my sister, my spouse,
   A spring shut up,
   A fountain sealed.
   13Your plants are an orchard of pomegranates
   With pleasant fruits,
   Fragrant henna with spikenard,
   14Spikenard and saffron,
   Calamus and cinnamon,
   With all trees of frankincense,
   Myrrh and aloes,
   With all the chief spices—
   15A fountain of gardens,
   A well of living waters,
   And streams from Lebanon.

The Shulamite

  16Awake, O north wind,
   And come, O south!
   Blow upon my garden,
   That its spices may flow out.
   Let my beloved come to his garden
   And eat its pleasant fruits.

4

Buklâu Gŭ Ur Tâm Rnê Ma Bu Ur Gŭ Sai

Buklâu gŭ ur:

1Aơ, ay jêng ueh reh, Hơi nơm gâp rŏng, Aơ, ay jêng ueh ngăn! Măt ay nâm bu plŭk Pakơi geh bok nkŭm muh măt ay. Sŏk ay jêng nâm bu du mlâm be, Njŭr ta pĭng yôk Galaat. 2Sêk ay nâm bu âk biăp me lĕ bu kreh rsau, tă bơh dak nglao khân păng tă ŭm lĕ rngôch khân păng deh kon bar, mâu geh du mlâm ôh rlêh kon. 3Mbung ay nâm bu brai chăng, jêh ri trôm mbung ay ueh ngăn. Trô bom ay jêng nâm bu du đah play pom granat Pakơi bok nkŭm muh măt ay. 4Trôko ay jêng nâm bu vâl tŭm Y-David, Lĕ ndâk jêh gay prăp ndơ tâm lơh. 5Bar mlâm toh ay jêng nâm bu bar mlâm kon jun, kon yơng deh kon bar, gŭ sa gơ̆ ta nklang kao lili. 6Tât mông lĕ nđĭk jêh tơm si n'hâm roh lĕ, gâp mra hăn rlet yôk ndơ ƀâu kah jêh ri ma gôl dak ƀâu kah. 7Hơi nơm gâp rŏng, ay jêng ueh reh ngăn, mâu geh ntŭk mhĭk ôh. 8Hơi ur gâp, hăn hom ndrel gâp tă bơh bri Liban, hăn hom he. Du tă bơh n'glơn yôk Amana, Tă bơh n'glơn yôk Sênir jêh ri Hermôn, Tă bơh trôm mbung yau mŭr, Tă bơh yôk yau brĕch. 9Nuih n'hâm gâp lĕ pha ay jêh, Hơi oh gâp, ur gâp, Nuih n'hâm gâp lĕ pha ay jêh, Ma nau ay uănh ntơ̆ măt ma gâp kanŏng du tơ̆, Yor ma du rse văn lŭ khlay ta trôko ay, Yor ri nuih n'hâm gâp lĕ pha ay. 10Hơi oh gâp, ur gâp, kah njŭng ngăn nau ay rŏng ma gâp! Nau ay rŏng ueh rlau lơn ma dak play kriăk ƀâu, Jêh ri dak kôlônh ay ƀâu kah lơn ma ndơ ƀâu kah êng! 11Hơi ur gâp, trôm mbung ay ăn truh dak sŭk, dak sŭk jêh ri dak toh ndrôk tâm dâng mpiăt ay; ƀâu nglâm bok ao ay nâm bu ƀâu nglâm bri Liban. 12Oh gâp, ur gâp jêng nâm bu du mlâm n'gar trao bu ntĭl jêng, du mlâm n'gar trao bu ntĭl jêng, du ntŭk tu dak lĕ bu nsêt jêh 13Lĕ nkeh ay jêng du đang play pom granat, geh ăp ntil play ueh reh, kao hêma ndrel ma dak ƀâu kah, 14dak âu kah jêh ri rmĭt kring, calamôs jêh ri sinamôn, ndrel ma lĕ rngôch ndơ ƀâu kah, 15du ntŭk tu dak tâm n'gar trao, du ntŭk ndrâm ntu dak rêh, jêh ri âk n'hor dak tă bơh bri Liban.

bu ur gŭ sai:

16Kah rgăl hom, Hơi sial tă bơh dor, jêh ri văch hom, Hơi sial tă bơh rđŭng! Khôm mpruh hom ta n'gar trao gâp, Ă

n ƀâu n'hôl dak ƀâu kah păng đô̆ rdu lam ntŭk. Ăn nơm gâp rŏng văch tât n'gar trao păng, Jêh ri sa play ueh reh tâm n'gar trao nây.