4
The Bridegroom Praises the Bride
The Beloved
1Behold, ⚓you are fair, my love!
Behold, you are fair!
You have dove’s eyes behind your veil.
Your hair is like a ⚓flock of goats,
Going down from Mount Gilead.
2⚓Your teeth are like a flock of shorn sheep
Which have come up from the washing,
Every one of which bears twins,
And none is barren among them.
3Your lips are like a strand of scarlet,
And your mouth is lovely.
⚓Your temples behind your veil
Are like a piece of pomegranate.
4⚓Your neck is like the tower of David,
Built ⚓for an armory,
On which hang a thousand bucklers,
All shields of mighty men.
5⚓Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle,
Which feed among the lilies.
6⚓Until the day breaks
And the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense.
7⚓You are all fair, my love,
And there is no spot in you.
8Come with me from Lebanon, my spouse,
With me from Lebanon.
Look from the top of Amana,
From the top of Senir ⚓and Hermon,
From the lions’ dens,
From the mountains of the leopards.
9You have ravished my heart,
My sister, my spouse;
You have ravished my heart
With one look of your eyes,
With one link of your necklace.
10How fair is your love,
My sister, my spouse!
⚓How much better than wine is your love,
And the scent of your perfumes
Than all spices!
11Your lips, O my spouse,
Drip as the honeycomb;
⚓Honey and milk are under your tongue;
And the fragrance of your garments
Is⚓like the fragrance of Lebanon.
12A garden enclosed
Is my sister, my spouse,
A spring shut up,
A fountain sealed.
13Your plants are an orchard of pomegranates
With pleasant fruits,
Fragrant henna with spikenard,
14Spikenard and saffron,
Calamus and cinnamon,
With all trees of frankincense,
Myrrh and aloes,
With all the chief spices—
15A fountain of gardens,
A well of ⚓living waters,
And streams from Lebanon.
16Awake, O north wind,
And come, O south!
Blow upon my garden,
That its spices may flow out.
⚓Let my beloved come to his garden
And eat its pleasant ⚓fruits.
4
〔他〕
1看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗!
你的眼睛在面紗後好像鴿子。
你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
2你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,
它們成對,沒有一顆是單獨的。
3你的唇好像一條朱紅線,
你的嘴秀美。
你的鬢角在面紗後,
如同迸開的石榴。
4你的頸項猶如大衛為收藏軍器而造的高塔,
其上懸掛一千個盾牌,
都是勇士的盾牌。
5你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,
是母鹿雙生的。
6我要往沒藥山和乳香岡去,
直到天起涼風、
日影飛去的時候。
7我的佳偶,你全然美麗,
毫無瑕疵!
8我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩,
與我一同離開黎巴嫩⚓。
從亞瑪拿山巔,
從示尼珥,就是黑門山頂,
從獅子的洞,
從豹子的山往下觀看。
9我的妹子,我的新娘,
你奪了我的心。
你明眸一瞥,
你頸項的鏈子,
奪了我的心!
10我的妹子,我的新娘,
你的愛情⚓何其美!
你的愛情比酒甜美!
你膏油的馨香勝過一切香料!
11我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,
你的舌下有蜜,有奶。
你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
12我的妹子,我的新娘
是上鎖的園子,
是禁閉的園子⚓,
是封閉的泉源。
13你園內所種的結了石榴,
有佳美的果子,
並鳳仙花與哪噠樹。
14有哪噠和番紅花,
香菖蒲和桂樹,
並各樣乳香木、沒藥、沉香,
與一切上等的香料。
15你是園中的泉,活水的井,
是從黎巴嫩湧流而下的溪水。
〔她〕
16北風啊,興起!
南風啊,吹來!
吹在我的園內,
使其中的香氣散發出來。
願我的良人進入自己園裏,
吃他佳美的果子。