4

The Bridegroom Praises the Bride

The Beloved

  1Behold, you are fair, my love!
   Behold, you are fair!
   You have dove’s eyes behind your veil.
   Your hair is like a flock of goats,
   Going down from Mount Gilead.
   2Your teeth are like a flock of shorn sheep
   Which have come up from the washing,
   Every one of which bears twins,
   And none is barren among them.
   3Your lips are like a strand of scarlet,
   And your mouth is lovely.
   Your temples behind your veil
   Are like a piece of pomegranate.
   4Your neck is like the tower of David,
   Built for an armory,
   On which hang a thousand bucklers,
   All shields of mighty men.
   5Your two breasts are like two fawns,
   Twins of a gazelle,
   Which feed among the lilies.
  6Until the day breaks
   And the shadows flee away,
   I will go my way to the mountain of myrrh
   And to the hill of frankincense.
  7You are all fair, my love,
   And there is no spot in you.
   8Come with me from Lebanon, my spouse,
   With me from Lebanon.
   Look from the top of Amana,
   From the top of Senir and Hermon,
   From the lions’ dens,
   From the mountains of the leopards.
  9You have ravished my heart,
   My sister, my spouse;
   You have ravished my heart
   With one look of your eyes,
   With one link of your necklace.
   10How fair is your love,
   My sister, my spouse!
   How much better than wine is your love,
   And the scent of your perfumes
   Than all spices!
   11Your lips, O my spouse,
   Drip as the honeycomb;
   Honey and milk are under your tongue;
   And the fragrance of your garments
   Islike the fragrance of Lebanon.
  12A garden enclosed
   Is my sister, my spouse,
   A spring shut up,
   A fountain sealed.
   13Your plants are an orchard of pomegranates
   With pleasant fruits,
   Fragrant henna with spikenard,
   14Spikenard and saffron,
   Calamus and cinnamon,
   With all trees of frankincense,
   Myrrh and aloes,
   With all the chief spices—
   15A fountain of gardens,
   A well of living waters,
   And streams from Lebanon.

The Shulamite

  16Awake, O north wind,
   And come, O south!
   Blow upon my garden,
   That its spices may flow out.
   Let my beloved come to his garden
   And eat its pleasant fruits.

4

1 Hỡi bạn tình ta, nầy mình đẹp đẽ thay, mình đẹp đẽ thay!
 Mắt mình trong lúp giống như mắt bồ câu;
 Tóc mình khác nào bầy dê nằm nơi triền núi Ga-la-át.
2 Răng mình như thể bầy chiên mới hớt lông,
 Từ ao tắm rửa đi lên,
 Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.
3 Môi mình tợ sợi chỉ hồng,
 Miệng mình có duyên thay;
 Má mình trong lúp tợ như nửa quả lựu.
4 Cổ mình như tháp Đa-vít, xây cất để treo binh khí;
 Ngàn cái khiên treo tại đó, là các khiên của tay anh hùng.
5 Hai nương long mình như cặp con sanh đôi của hoàng dương,
 Thả ăn giữa đám hoa huệ.

6 Ta sẽ đi lên núi một dược,
 Đến đồi nhũ hương,
 Ở cho đến khi hừng đông lố ra,
 Và bóng tối tan đi.

7 Hỡi bạn ta, mình vốn xinh đẹp mọi bề,
 Nơi mình chẳng có tì vít gì cả.
8 Hỡi tân phụ ta, hãy cùng ta đến từ Li-ban,
 Hãy cùng ta đến từ Li-ban;
 Khá nhìn xem từ chót A-ma-na,
 Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn,
 Từ hang sư tử,
 Từ núi con beo.
9 Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, mình đã cướp lấy lòng ta,
 Vì một cái liếc mắt, vì một vòng trân châu nơi cổ mình, mình đã cướp lấy lòng ta.
10 Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, ái tình mình đẹp là dường nào!
 Ái tình mình ngon hơn rượu,
 Và mùi thơm của dầu mình tốt hơn các thức hương!
11 Hỡi tân phụ ta, môi mình nhỏ mật ong xuống,
 Dưới lưỡi mình có mật ong và sữa;
 Hơi thơm của quần áo mình như hơi thơm của Li-ban.
12 Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín,
 Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.
13 Đám cây mình là vườn địa đàng,
 Có thạch lựu và trái ngon,
 Hoa phụng tiên và cây cam tòng;
14 Cam tòng và hồng hoa, xương bồ và nhục quế,
 Cùng mọi thức cây có mùi thơm,
 Một dược, lư hội với các hương liệu có danh.
15 Mình là mạch nước trong vườn,
 Là giếng nước sống, là dòng nước chảy từ Li-ban!

16 Hỡi gió bắc, hãy nổi dậy, hỡi gió nam, hãy thổi đến;
 Hãy thổi trong vườn tôi, hầu cho các mùi thơm nó bay ra!
 Nguyện lương nhân tôi vào trong vườn người,
 Và ăn các trái ngon ngọt của người!