46

Đức Chúa Trời hiện ra cùng Gia-cốp

1 Y-sơ-ra-ên ra đi, đem theo các tài vật mình. Đến Bê-e-Sê-ba, người bày của lễ dâng cho Đức Chúa Trời của Y-sác, cha mình. 2 Trong một sự hiện thấy ban đêm kia, Đức Chúa Trời có phán cùng Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Gia-cốp, Gia-cốp! Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Có tôi đây. 3 Đức Chúa Trời phán: Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của cha ngươi. Hãy xuống Ê-díp-tô, đừng sợ chi, vì tại đó ta sẽ làm cho ngươi thành một nước lớn. 4 Chánh ta sẽ xuống đến đó với ngươi, và chánh ta cũng sẽ dẫn ngươi về chẳng sai. Giô-sép sẽ vuốt mắt ngươi nhắm lại.

Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô

5 Từ Bê-e-Sê-ba, Gia-cốp khởi đi; các con trai Y-sơ-ra-ên để Gia-cốp, cha mình, cùng các vợ và con mình lên xe cộ của Pha-ra-ôn đã sai đến rước những người đó. 6 Chúng cũng đem theo các súc vật và của cải mình đã gây dựng tại xứ Ca-na-an, mà đi đến xứ Ê-díp-tô. 7 Vậy, Gia-cốp cùng cả nhà người, nào các con trai, nào các cháu trai, nào các con gái, nào các cháu gái, thảy đều xuống xứ Ê-díp-tô.

Kể số người nhà Gia-cốp

8 Đây là tên các con trai của Y-sơ-ra-ên tức là Gia-cốp, đến xứ Ê-díp-tô: Con trưởng nam của Gia-cốp là Ru-bên. 9 Các con trai của Ru-bên là Hê-nóc, Pha-lu, Hết-rôn, và Cạt-mi 10 Các con trai của Si-mê-ôn là Giê-mu-ên, Gia-min, Ô-hát, Gia-kin, Xô-ha, và Sau-lơ, tức là con của người vợ xứ Ca-na-an. 11 Các con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri. 12 Các con trai của Giu-đa là Ê-rơ, O-nan, Sê-la, Phê-rết và Xê-rách. Nhưng Ê-rơ và O-nan đã thác tại xứ Ca-na-an; con của Phê-rết là Hết-rôn, và Ha-mun. 13 Các con trai của Y-sa-ca là Thô-la, Phu-va, Gióp, và Sim-rôn. 14 Các con trai của Sa-bu-lôn là Sê-rết, Ê-lôn, và Gia-lê-ên. 15 Vả, các con trai, và một con gái tên là Đi-na, mà Lê-a sanh cho Gia-cốp khi ở tại Pha-đan-A-ram, cùng các cháu đó, hết thảy là ba mươi ba người. 16 Các con trai của Gát là Xi-phi-ôn, Ha-ghi, Su-ni, Ét-bôn, Ê-ri, A-rô-đi và A-rê-li. 17 Các con trai của A-se là Dim-na, Dích-và, Dích-vi, và Bê-ri-a, cùng Sê-rách, em gái các người đó. Con của Bê-ri-a là Hê-be, và Manh-ki-ên. 18 Vả, các con trai của nàng Xinh-ba sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười sáu người. Nàng là con đòi của La-ban đã cho theo hầu Lê-a, con gái mình. 19 Các con trai của Ra-chên, vợ Gia-cốp, là Giô-sép, và Bên-gia-min. 20 Giô-sép đã có con tại xứ Ê-díp-tô, là Ma-na-se, và Ép-ra-im, mà Ách-nát, con gái của Phô-ti-phê-ra, thầy cả thành Ôn, đã sanh cho người. 21 Các con trai của Bên-gia-min là Bê-la, Bê-kê, Ách-bên, Giê-ra, Na-a-man, Ê-hi, Rô-sơ, Mốp-bim, Hốp-bim, và A-rết. 22 Vả, các con trai của Ra-chên sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười bốn người. 23 Con trai của Đan là Hu-sim. 24 Các con trai của Nép-ta-li là Giát-sê-ên, Gu-ni, Dít-se, và Si-lem. 25 Vả, các con trai của nàng Bi-la sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là bảy người. Nàng là con đòi của La-ban đã cho theo hầu Ra-chên, con gái mình.
26 Các người đi đến xứ Ê-díp-tô với Gia-cốp, tức là các người do nơi Gia-cốp sanh, --- nếu không kể các nàng dâu, --- thì hết thảy là sáu mươi sáu người. 27 Con của Giô-sép đã sanh tại Ê-díp-tô được hai. Vậy, các người thuộc về nhà Gia-cốp đi đến Ê-díp-tô, cộng hết thảy là bảy mươi người.

Giô-sép tiếp rước cha mình

28 Gia-cốp sai Giu-đa đi đến trước đặng xin Giô-sép đưa mình vào bờ cõi Gô-sen. Vậy, họ đều vào xứ Gô-sen. 29 Giô-sép thắng xe đi lên Gô-sen, đón Y-sơ-ra-ên, cha mình. Người ra mắt cha, ôm choàng lấy người và khóc một hồi lâu. 30 Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép rằng: Chớ chi cho cha chết bây giờ đi! Vì cha đã thấy được mặt con, và biết con vẫn còn sống.
31 Đoạn, Giô-sép nói cùng anh em và người nhà cha mình rằng: Tôi sẽ lên trước tâu cho Pha-ra-ôn hay rằng: Anh em và cả nhà cha tôi, ở xứ Ca-na-an đã đến cùng tôi. 32 Họ vốn làm nghề chăn chiên, nuôi bầy súc vật; có dẫn theo hết bầy chiên, bò và các tài vật của mình. 33 Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi? 34 Thì hãy tâu rằng: Kẻ tôi tớ chúa cùng tổ phụ chúng tôi vẫn làm nghề nuôi súc vật từ thuở còn nhỏ cho đến giờ. Ấy hầu cho anh em đặng ở lại xứ Gô-sen, vì dân Ê-díp-tô có tánh gớm ghê hết thảy kẻ chăn chiên lắm.

46

Yaakopv Mbuo Hmuangv Doic Mingh I^yipv Deic-Bung

1I^saa^laa^en dorh jienv ninh maaih nyei yietc zungv ga'naaiv cuotv jauv mingh taux Mbe^e^qe^mbaa Deic yiem wuov ziec ninh nyei die, I^sakc, nyei Tin-Hungh. 2Lungh muonz zanc Tin-Hungh hinc cuotv daaih heuc ninh, “Yaakopv aac, Yaakopv!”
 Yaakopv dau, “Oeix! Yie yiem naaiv oc.”
3Tin-Hungh gorngv, “Yie se Tin-Hungh, meih nyei die nyei Tin-Hungh. Maiv dungx gamh nziex. Gunv mingh I^yipv Deic-Bung aqv, weic zuqc yiem wuov yie zungv bun meih benx yietc fingx hlo nyei. 4Yie caux meih mingh I^yipv Deic-Bung, ndongc haaix zungv oix dorh meih nzuonx daaih. Meih guei seix nyei ziangh hoc, Yosepv ganh oix tengx meih nyei m'zing njipv.
5Yaakopv yiem Mbe^e^qe^mbaa Deic cuotv jauv. Ninh nyei dorn mbuo bun ninh mbuo nyei die caux ninh mbuo nyei fu'jueiv-faix caux ninh mbuo yietc zungv nyei auv faaux Faalo Hungh bun daaih zipv Yaakopv mbuo wuov deix ngongh cie mingh. 6Ninh mbuo yaac dorh jienv yiem Kaa^naa^an duqv daaih nyei saeng-kuv caux nyungc-nyungc ga'naaiv mingh I^yipv Deic-Bung. Yaakopv caux ninh nyei fun-faqv yietc zungv mingh. 7Ninh dorh jienv ninh nyei dorn, dorn-fun, sieqv, sieqv-fun, se ninh nyei yietc zungv fun-faqv mingh taux I^yipv.
8Yiem naaiv mingh gorngv mingh yiem I^yipv Deic-Bung nyei I^saa^laa^en Mienh nyei mbuox. Se Yaakopv caux ninh nyei fun-faqv.
 Maaih Yaakopv nyei dorn-hlo, Lu^mben.
9Lu^mben nyei dorn se Haanokv, Banlu, Hetv^lon, caux Kaanmi.
10Si^me^on nyei dorn se Ye^mu^en, Yaamin, O^haatc, Yaakin, So^haax caux Saa^un. Saa^un zoux Kaa^naa^an sieqv nyei dorn.
11Lewi nyei dorn se Geson, Ko^haatv caux Me^laa^li.
12Yu^ndaa nyei dorn se E^aa, Onan, Qelaa, Beletv caux Zelaa. (Mv baac E^aa caux Onan yiem Kaa^naa^an Deic-Bung wuov zanc guei seix mi'aqv.) Beletv nyei dorn se Hetv^lon caux Haamun.
13Itc^saax^kaa nyei dorn se Tolaa, Buwaa, I^opc caux Simlon.
14Se^mbu^lun nyei dorn se Seletv, Elon caux Yaa^le^en.
15Naaiv deix se Le^aa yiem Batc^ndaan Aalam yungz bun Yaakopv nyei dorn-jueiv fun-faqv. Aengx maaih dauh sieqv, mbuox heuc Ndinaa. Le^aa nyei buonc dorn-jueiv fun-faqv yietc zungv maaih faah ziepc faam dauh.
16Gaatc nyei dorn se Si^fi^yon, Hakv^gi, Suni, Etc^mbon, E^le^i, Aa^lo^ndi caux Aa^le^li.
17Aa^se nyei dorn se Imnaa, Itc^waa, Itc^wi caux Mbe^li^yaa. Naaiv deix dorn nyei muoc heuc Se^laa^aa.
Mbe^li^yaa nyei dorn se He^mbe caux Man^ki^en.
18Naaiv deix se Laa^mbaan bun ninh nyei sieqv, Le^aa, wuov dauh nouh beiz, Sinx^baa, yungz bun Yaakopv nyei dorn-jueiv fun-faqv. Yietc zungv maaih ziepc luoqc dauh.
19Yaakopv nyei auv, Laasen, nyei dorn se Yosepv caux Mben^yaa^min. 20Yosepv yiem I^yipv Deic-Bung duqv Maa^natv^se caux E^faa^im, se On Zingh nyei sai mienh, Bo^ti^fe^laa, nyei sieqv, Aa^se^natv, yungz bun ninh.
21Mben^yaa^min nyei dorn se Mbelaa, Mbeke, Atc^mben, Gelaa, Naa^aa^maan, E^hai, Lo^atc, Mapv^bim, Hupc^bim caux Aatc.
22Naaiv deix se Laasen yungz bun Yaakopv nyei dorn-jueiv fun-faqv. Yietc zungv maaih ziepc feix dauh.
23Ndaan nyei dorn se Husim.
24Napv^taa^li nyei dorn se Yaa^si^en, Guni, Yese caux Sinlem.
25Naaiv deix se Laa^mbaan bun ninh nyei sieqv, Laasen, wuov dauh nouh beiz, Mbin^haa, yungz bun Yaakopv nyei dorn-jueiv fun-faqv. Yietc zungv maaih siec dauh.
26Gan Yaakopv mingh I^yipv Deic-Bung wuov zanc, ninh ganh nyei dorn-jueiv fun-faqv maaih luoqc ziepc luoqc dauh, cih cuotv ninh nyei mbuangz. 27Aengx maaih Yosepv yiem I^yipv Deic-Bung duqv wuov deix i dauh dorn. Yaakopv bieqc I^yipv Deic-Bung wuov zanc, ninh nyei dorn-jueiv fun-faqv yietc zungv maaih cietv ziepc dauh.

Yaakopv Mbuo Hmuangv Doic Yiem I^yipv Deic-Bung

28Yaakopv heuc Yu^ndaa mingh ndaangc mbuox Yosepv ninh gan jienv jauv daaih Gosen aqv. Ninh mbuo mingh taux Gosen Deic, 29Yosepv mbenc ninh nyei maaz-cie mingh Gosen zipv ninh nyei die, I^saa^laa^en. Yosepv yietv buatc, ziouc qam jienv ninh nyei die qaqv nyiemv lauh nyei.
30I^saa^laa^en gorngv mbuox Yosepv, “Ih zanc yie duqv buatc liuz meih, hiuv duqv meih corc ziangh jienv nyei, yie daic yaac hnyouv nqaai aqv.”
31Yosepv gorngv mbuox ninh nyei muoz-doic caux ninh nyei die mbuo yietc zungv hmuangv doic, “Yie oix mbuox Faalo Hungh, ‘Yie nyei muoz-doic caux yie nyei die mbuo hmuangv doic yietc zungv yiem Kaa^naa^an Deic-Bung ih zanc daaih taux yie naaiv daaih aqv. 32Yie oix mbuox ninh meih mbuo zoux yungz yungh, yungz saeng-kuv nyei mienh. Meih mbuo dorh jienv meih mbuo nyei yungh, saeng-kuv caux nyungc-nyungc ga'naaiv daaih.’ 33Faalo Hungh heuc meih mbuo daaih lorz ninh wuov zanc, ninh oix naaic meih mbuo, ‘Meih mbuo zoux haaix nyungc gong nyanc nyei mienh?’ 34Meih mbuo oix zuqc dau, ‘Yie mbuo, meih nyei bou, faix-faix nyei m'daaih yungz saeng-kuv taux ih zanc, hnangv yie mbuo nyei ong-taaix nor.’ Meih mbuo hnangv naaiv nor gorngv nor, ninh ziouc bun meih mbuo yiem Gosen, weic zuqc I^yipv Mienh youx haic yungz yungh nyei mienh.”