1

Israel’s Suffering in Egypt

1Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob: 2Reuben, Simeon, Levi, and Judah; 3Issachar, Zebulun, and Benjamin; 4Dan, Naphtali, Gad, and Asher. 5All those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already). 6And Joseph died, all his brothers, and all that generation. 7But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. 9And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we; 10come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.” 11Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses. 12But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel. 13So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor. 14And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
15Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah; 16and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.” 17But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive. 18So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”
19And the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.”
20Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty. 21And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
22So Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”

1

Tỗp Cũai I-sarel Cỡt Sũl Cũai Ê-yip-tô

1Sanua nâi ruaih loah tễ dống sũ con samiang Yacốp dễq chu cruang Ê-yip-tô muoi prớh cớp án: 2Ruben, Si-mê-ôn, Lê-vi, Yuda, 3I-sacar, Sa-bulôn, Ben-yamin, 4Dan, Nep-tali, Cát, Asêr. 5Nheq tữh con châu pỡq cớp Yacốp la tapul chít náq. Ma bữn manoaq ỡt nhũang pỡ cruang Ê-yip-tô; ramứh án la Yô-sep. 6Ntun ki Yô-sep cớp tỗp sễm ai án, cớp cũai muoi prôq cớp án, la cuchĩt nheq. 7Ngkíq cũai I-sarel thrap ntun bữn con châu cỡt rứh sa‑ữi, cớp cỡt rêng lứq. Yuaq ngkíq, alới ỡt pláh dũ ntốq tâng cruang Ê-yip-tô.
8Moâm ki puo tamái táq sốt tâng cruang Ê-yip-tô. Án tỡ bữn dáng ntrớu loâng tễ Yô-sep. 9Án atỡng máh cũai ayững atĩ án neq: “Nhêng ki! Cũai I-sarel cu rangái cỡt rứh la‑ữt, cỡt rêng lứq. Cŏh lơ tỗp hái tỡ têq padâm noâng alới. 10Khân bữn yúc bác, cŏh lơ tỗp alới pruam cớp cũai ễ chíl tỗp hái, chơ alới loŏh chíq tễ cruang hái. Sanua nâi cóq hái chuaq ngê táq nŏ́q tỡ yỗn tỗp nâi mŏ cỡt rứh sa‑ữi.”
11Ngkíq sốt cũai Ê-yip-tô chóh cũai nhêng salĩq tỗp I-sarel dŏq padâm alới yỗn táq ranáq ntâng lứq, cớp táq yỗn alới cỡt pê pahỡm. Tỗp cũai I-sarel ayứng vil Pi-thôm cớp vil Ram-sê yỗn puo, ien dŏq crơng crớu. 12Lứq pai cũai Ê-yip-tô padâm cũai I-sarel ntâng lứq, ma máh ki tê cũai I-sarel cỡt rứh sa‑ữi lứq chũop cruang Ê-yip-tô. Chơ máh cũai Ê-yip-tô sâng croŏq lứq tễ cũai I-sarel. 13Máh cũai Ê-yip-tô táq yỗn dỡi tamoong alới cỡt túh arức lứq. 14Alới padâm tỗp I-sarel cỡt ariang cũai sũl. Alới ễp tỗp I-sarel táq dống sarái yỗn alới, cớp alới ŏ́q ŏ́c sarũiq táq loâng.
15Chơ puo cruang Ê-yip-tô táq ntỡng cớp bar náq mansễm ramứh Si-pra cớp Puah, cũai dốq chuai mansễm cũai Hê-brơ toâq alới canỡt con. Án ớn alới neq: 16“Toâq anhia pỡq chuai cũai Hê-brơ canỡt con, khân con samiang, ki anhia cachĩt táh toâp. Ma khân con mansễm, ki anhia dŏq yỗn án bữn tamoong.”
17Ma bar náq mansễm ki ngcŏh cớp yám noap Yiang Sursĩ, chơ alới tỡ bữn trĩh máh santoiq puo ớn. Ngkíq alới dŏq yỗn carnễn samiang bữn tamoong. 18Toâq puo dáng ngkíq, án arô bar náq mansễm ki, cớp án blớh alới neq: “Nŏ́q anhia táq ngkíq? Nŏ́q anhia dŏq carnễn samiang yỗn bữn tamoong?”
19Alới bar náq ta‑ỡi puo neq: “Mansễm cũai Hê-brơ la mpha tễ mansễm cũai Ê-yip-tô. Alới canỡt con khễ lứq. Nhũang hếq ễ toâq chuai, con alới khoiq loŏh chơ.”
20-21Yuaq ngkíq, cũai I-sarel bữn con châu cỡt rứh sa‑ữi, cớp alới cỡt rêng lứq. Cỗ bar náq mansễm ki ngcŏh cớp yám noap Yiang Sursĩ, ngkíq Yiang Sursĩ táq yỗn bar náq alới bữn bốn puan cớp bữn dống sũ tê. 22Chơ puo ớn nheq tữh proai án neq: “Khân cũai Hê-brơ aléq ma canỡt con samiang, ki yỗn anhia takễl chíq con ki chu crỗng Nil. Khân bữn con mansễm, ki anhia dŏq yỗn án tamoong.”