4

Stewards of the Mysteries of God

1Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. 2Moreover it is required in stewards that one be found faithful. 3But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself. 4For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord. 5Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God.

Fools for Christ’s Sake

6Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other. 7For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
8You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you! 9For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 10We arefools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored! 11To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless. 12And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure; 13being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.

Paul’s Paternal Care

14I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you. 15For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16Therefore I urge you, imitate me. 17For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
18Now some are puffed up, as though I were not coming to you. 19But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power. 20For the kingdom of God is not in word but in power. 21What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

4

Sứ đồ của Chúa Cứu Thế

1Anh em hãy coi chúng tôi là đầy tớ của Chúa Cứu Thế, là quản gia có nhiệm vụ trình bày Huyền nhiệm của Thượng Đế. 2Đức tính thiết yếu của quản gia là trung thành. 3Riêng phần tôi, dù bị anh em hay người khác xét đoán, tôi cũng không bận tâm. Chính tôi cũng không xét đoán mình. 4Tôi biết tôi chẳng có gì đáng trách, nhưng không phải vì thế mà tôi được kể là công chính. Chúa là Đấng sẽ xét xử tôi. 5Vậy đừng xét đoán quá sớm, hãy đợi Chúa đến. Ngài sẽ đưa ra ánh sáng những điều giấu kín trong bóng tối và phơi bày các ý định trong lòng người. Lúc ấy mỗi người sẽ được Chúa khen ngợi đúng mức.
6Thưa anh em, tôi xin lấy chính A-bô-lô và tôi làm thí dụ để anh em hiểu rõ điều tôi đã nói: đừng thiên vị ai hết. Anh em đừng kiêu hãnh theo người này để chống lại người khác. 7Anh em kiêu hãnh về việc gì? Có điều gì không do Chúa ban cho anh em? Đã nhận lãnh của Chúa, sao anh em còn khoe khoang như không hề nhận lãnh? 8Anh em no đủ rồi! Anh em giàu có rồi! Anh em đã chiếm được ngai vàng, đâu cần nhờ đến chúng tôi nữa! Thật chúng tôi cũng mong anh em lên ngai để chúng tôi đồng cai trị với anh em.
9Tôi có cảm tưởng Thượng Đế đưa các sứ đồ chúng tôi ra sau rốt như những người tử tội, để trình diễn cho thiên sứ và loài người cùng xem. 10Chúng tôi dại dột vì Chúa Cứu Thế, nhưng anh em khôn ngoan trong Ngài. Chúng tôi yếu đuối nhưng anh em mạnh mẽ. Chúng tôi chịu nhục nhã nhưng anh em được vinh dự. 11Đến giờ này, chúng tôi vẫn bị đói khát, rách rưới, đánh đập, xua đuổi. 12Chúng tôi phải làm việc vất vả để tự nuôi thân. Bị nguyền rủa, chúng tôi chúc phước, bị bức hại, chúng tôi chịu đựng. 13Bị vu cáo, chúng tôi từ tốn trả lời. Đến nay, người ta vẫn xem chúng tôi như rác rưởi của thế gian, cặn bã của xã hội. 14Tôi viết những điều này, không phải để anh em xấu hổ, nhưng để khuyên răn anh em như con cái thân yêu. 15Dù anh em có một vạn thầy giáo trong Chúa Cứu Thế, nhưng chỉ có một người cha: tôi đã dùng Phúc âm sinh anh em trong Chúa Cứu Thế. 16Nên tôi khuyên nài anh em bắt chước tôi. 17Vì thế, tôi đã cử Ti-mộ-thư đến thăm anh em. Ti-mộ-thư, con yêu dấu và trung tín của tôi trong Chúa, sẽ nhắc nhở anh em nếp sống của tôi trong Chúa Cứu Thế, đúng theo lời tôi giảng dạy trong các Hội thánh khắp nơi.
18Có mấy người lên mặt kiêu hãnh vì tưởng tôi không còn đến thăm anh em. 19Nhưng nếu Chúa cho phép, tôi sẽ đến ngay để xem khả năng của những người kiêu ngạo đó, chứ không phải để nghe những lời khoa trương của họ. 20Vì Nước của Thượng Đế không cốt ở lời nói suông nhưng ở năng lực. 21Anh em muốn gì đây? Muốn tôi cầm roi đến sửa phạt anh em hay muốn tôi đến thăm với lòng yêu thương, dịu dàng?