25

Đa-vít và Na-banh

1 Kế ấy, Sa-mu-ên qua đời; cả Y-sơ-ra-ên nhóm lại đặng than khóc người; rồi chôn người trong nhà người tại Ra-ma. Đa-vít bèn đứng dậy, đi xuống đồng vắng Pha-ran.
2 Vả, có một người ở Ma-ôn, còn sản nghiệp nó thì ở Cạt-mên. Người rất giàu, có ba ngàn chiên, và một ngàn dê; người đương ở Cạt-mên đặng hớt lông chiên mình. 3 Người nầy tên là Na-banh, và vợ là A-bi-ga-in; vợ thì thông minh tốt đẹp, còn chồng thì cứng cỏi hung ác, thuộc về dòng Ca-lép. 4 Đa-vít ở trong rừng hay rằng Na-banh hớt lông chiên, 5 bèn sai mười gã trai trẻ đi mà dặn rằng: Hãy đi lên Cạt-mên, tìm Na-banh, nhân danh ta chào người, 6 và nói rằng: Nguyện ông được bình yên, nguyện nhà ông cũng được bình yên; phàm vật gì thuộc về ông đều được bình yên! 7 Và bây giờ, tôi có hay rằng ông có những thợ hớt lông chiên. Trong lúc các kẻ chăn chiên ông ở gần chúng tôi, chúng tôi chẳng hề khuấy khuất chúng nó; và trọn hồi chúng nó ở tại Cạt-mên, chẳng có thiếu mất gì hết. 8 Hãy hỏi tôi tớ ông về điều đó, chúng nó sẽ nói cùng ông. Vậy, xin các gã trai trẻ được ơn trước mặt ông, vì chúng tôi đến trong ngày tốt lành; hễ tay ông tìm thấy vật gì, hãy ban cho các tôi tớ ông, và cho con ông là Đa-vít.
9 Vậy, các gã trai trẻ của Đa-vít đi đến và nhân danh Đa-vít lặp lại cho Na-banh mọi lời ấy; đoạn nín lặng. 10 Nhưng Na-banh đáp cùng các tôi tớ Đa-vít rằng: Ai là Đa-vít? Ai là con trai của Y-sai? Những tôi tớ trốn khỏi chủ mình, ngày nay lấy làm đông thay! 11 Lẽ nào ta sẽ lấy bánh, nước, và thịt ta dọn sẵn cho các thợ hớt lông chiên mà cho những kẻ chẳng biết ở đâu đến sao? 12 Những gã trai trẻ của Đa-vít thối đường trở về. Đến nơi, chúng nó thuật lại các lời ấy cho Đa-vít nghe. 13 Đa-vít bèn nói cùng các người theo mình rằng: Mỗi người trong chúng ta hãy đeo gươm mình. Chúng đeo gươm mình, và Đa-vít cũng đeo gươm của người. Ước chừng bốn trăm người đi lên theo Đa-vít, còn hai trăm người ở lại giữ đồ vật.
14 Có một đứa đầy tớ báo tin cho A-bi-ga-in, vợ của Na-banh, rằng: Đa-vít có sai những sứ giả từ đồng vắng đến chào chủ chúng tôi, nhưng Na-banh ở gắt gỏng cùng họ. 15 Song trọn lúc chúng tôi ở gần những người ấy tại trong đồng, thì họ rất tử tế cùng chúng tôi, chúng tôi không bị khuấy khuất, và chẳng thiếu mất vật chi hết. 16 Bao lâu chúng tôi ở gần các người đó, lo chăn bầy chiên chúng tôi, thì ngày và đêm họ dường như tường che cho chúng tôi. 17 Vậy bây giờ, khá xem xét điều bà phải làm; vì đã định giáng tai họa trên chủ chúng tôi và trên cả nhà người; chủ dữ quá, không có ai nói cùng người được.
18 A-bi-ga-in vội vàng lấy hai trăm ổ bánh, hai bầu da rượu nho, năm con chiên đực nấu chín, năm đấu hột rang, một trăm bánh nho khô, và hai trăm bánh trái vả khô, chất trên lưng lừa. 19 Đoạn, người nói cùng các tôi tớ rằng: Hãy đi trước ta, ta sẽ đi theo các ngươi. Nhưng nàng không nói chi hết cùng Na-banh, chồng mình. 20 Nàng cỡi lừa đi xuống theo một con đường có núi bao phủ, thì Đa-vít và những kẻ theo người cũng xuống đụng mặt nàng; nàng bèn gặp các người đó.
21 Vả, Đa-vít có nói rằng: Vậy, thật lấy làm luống công cho ta đã gìn giữ mọi vật của người nầy có trong đồng vắng, đến đỗi chẳng thiếu mất gì hết. Còn hắn lại lấy oán trả ơn. 22 Nguyện Đức Chúa Trời xử kẻ thù nghịch của Đa-vít thật cho nặng nề! … Từ đây đến mai, phàm vật gì thuộc về Na-banh, ta sẽ chẳng để còn lại vật nhỏ hơn hết.
23 Khi A-bi-ga-in thấy Đa-vít, liền lật đật xuống lừa mình, và sấp mình xuống đất tại trước mặt Đa-vít mà lạy. 24 Vậy, nàng phục dưới chân người mà nói rằng: Lạy chúa, lỗi về tôi, về tôi! Xin cho phép con đòi ông nói trước mặt ông; xin hãy nghe các lời của con đòi ông. 25 Xin chúa chớ kể đến người hung ác kia, là Na-banh; vì tánh hắn thật hiệp với nghĩa tên hắn: tên hắn là Na-banh, và nơi hắn có sự điên dại. Còn tôi, là con đòi chúa, chẳng có thấy những người chúa đã sai đến.
26 Bây giờ, Đức Giê-hô-va đã ngăn chúa đến làm đổ huyết ra, và lấy chánh tay mình mà báo thù; tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống và mạng sống của chúa mà thề: nguyện các thù nghịch chúa và kẻ tìm hại chúa đều như Na-banh! 27 Và bây giờ, nầy là lễ vật mà con đòi chúa đem đến dâng cho chúa, để phát cho các người đi theo sau. 28 Xin hãy tha lỗi cho con đòi chúa! Đức Giê-hô-va quả hẳn sẽ lập nhà chúa được bền lâu, vì chúa đánh giặc cho Đức Giê-hô-va, và trọn đời chúa sẽ chẳng tìm thấy một sự ác nơi chúa. 29 Nếu có ai dấy lên đặng bắt bớ và hại mạng sống chúa, thì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúa sẽ gìn giữ mạng sống của chúa trong bọc những người sống; còn mạng sống của kẻ thù nghịch chúa, Đức Giê-hô-va sẽ ném ra xa như khỏi trành ném đá vậy. 30 Khi Đức Giê-hô-va đã làm cho chúa tôi mọi sự lành mà Ngài đã hứa, và khi Ngài đã lập người làm đầu của Y-sơ-ra-ên, 31 thì ước gì chúa tôi không phàn nàn và không bị lòng cắn rứt vì đã vô cớ làm đổ máu ra và báo thù cho mình! Lại khi Đức Giê-hô-va đã làm ơn cho chúa tôi, nguyện chúa nhớ đến con đòi của chúa!
32 Đa-vít đáp cùng A-bi-ga-in rằng: Đáng ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, vì đã sai ngươi đến đón ta ngày nay! 33 Đáng khen sự khôn ngoan ngươi và chúc phước cho ngươi, vì ngày nay đã cản ta đến làm đổ huyết và ngăn ta dùng chính tay mình mà báo thù cho mình. 34 Nhưng ta chỉ Giê-hô-va Đức Chúa Trời hằng sống của Y-sơ-ra-ên, là Đấng đã cản ta làm điều ác, mà thề rằng, nếu nàng không vội vàng đến đón ta, thì đến sáng mai, phàm vật gì thuộc về Na-banh sẽ chẳng còn lại vật mọn hơn hết.
35 Vậy, Đa-vít nhận lễ vật do nơi tay nàng đem đến cho người, và nói rằng: Hãy trở lên nhà ngươi bình an. Hãy xem, ta đã nghe theo tiếng ngươi, và tiếp ngươi tử tế.
36 Khi A-bi-ga-in trở về cùng Na-banh, thì Na-banh đương ăn tiệc trong nhà mình, thật như yến tiệc của vua vậy. Na-banh có lòng vui vẻ và say lắm. A-bi-ga-in không tỏ cho người biết điều gì hoặc cần kíp hay chăng, cho đến khi sáng. 37 Nhưng sáng mai, khi Na-banh đã giã say rồi, vợ người thuật lại hết, lòng người bèn kinh hoảng, trở thành như đá. 38 Cách chừng mười ngày sau, Đức Giê-hô-va đánh Na-banh, và người chết. 39 Khi Đa-vít hay Na-banh đã chết, thì nói rằng: Đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va thay, vì đã xử đoán sự sỉ nhục mà tôi bị bởi Na-banh, và đã giữ tôi tớ Ngài khỏi làm điều ác! Đức Giê-hô-va đã khiến sự hung ác của Na-banh đổ lại trên đầu hắn!
 Đoạn, Đa-vít sai người đến hỏi A-bi-ga-in làm vợ mình.
40 Những tôi tớ Đa-vít đến tìm A-bi-ga-in, tại Cạt-mên, mà nói rằng: Đa-vít sai chúng tôi đến cùng nàng, vì người toan lấy nàng làm vợ. 41 Nàng bèn chỗi dậy, sấp mình xuống đất, mà nói rằng: Nầy con đòi của chúa sẽ làm tôi mọi chúa đặng rửa chân các tôi tớ của chúa tôi. 42 Đoạn, A-bi-ga-in vụt đứng dậy, cỡi lừa mình, có năm con đòi đồng theo, mà đi với các sứ giả của Đa-vít, đặng làm vợ người. 43 Đa-vít cũng có cưới A-hi-nô-am, ở Gít-rê-ên, và cả hai đều làm vợ người. 44 Vả, Sau-lơ đã gả Mi-canh, con gái mình, và là vợ của Đa-vít, cho Phanh-ti, con trai của La-ít, người Ga-lim.

25

Davi thiab tus pojniam Anpikayi

1Ces Xamuyee txawm tuag. Cov Yixayee sawvdaws tuaj ua ke quaj ntsuag thiab muab nws log ntawm nws lub tsev hauv lub moos Lama.
 Davi txawm sawv kev mus rau nram tebchaws moj sab qhua Palas.
2Muaj ib tug yawg nyob hauv lub moos Ma‑oo muaj haujlwm ntawm lub moos Khamee. Tus yawg ntawd nplua nuj heev, nws muaj peb txhiab tus yaj thiab ib txhiab tus tshis. Nws tabtom txiav plaub yaj hauv Khamee. 3Tus yawg ntawd npe hu ua Nanpas, nws tus pojniam hu ua Anpikayi. Tus pojniam ntawd ntse heev thiab zoo nkauj, tiamsis tus txiv ntawd mas tsiv ncauj tsiv lus thiab cuaj khaum. Nws yog Khalej caj ces.
4Davi nyob hauv tebchaws moj sab qhua hnov tias Nanpas tabtom txiav plaub yaj. 5Davi thiaj txib kaum tus tub hluas thiab hais rau cov hluas ntawd tias, “Cia li mus rau hauv lub moos Khamee mus cuag Nanpas thiab coj kuv li lus mus hais rau nws. 6Nej cia li hais tej lus no rau nws tias, ‘Koj thiab koj tsev neeg tsuas muaj uas noj qab nyob zoo, txhua yam uas yog koj li tsuas muaj uas noj qab nyob zoo. 7Kuv hnov tias koj muaj neeg txiav plaub yaj. Koj cov neeg txiav plaub yaj nrog peb nyob, thiab peb tsis tau ua phem rau lawv li thiab lawv tsis tu ncua ib yam dabtsi rau thaum lawv nyob hauv Khamee. 8Koj nug koj cov hluas ntawd, lawv yuav qhia rau koj. Vim li no thov koj hlub kuv cov hluas rau qhov peb tuaj rau hnub uas pam noj pam haus. Thov koj pub tej uas koj muaj ntawm tes rau peb uas yog koj cov tub qhe thiab pub rau koj tus tub Davi.’ ”
9Thaum Davi cov tub hluas tuaj txog lawv kuj hais Davi cov lus ntawd rau Nanpas, ces lawv txawm nyob tos. 10Nanpas teb Davi cov hluas tias, “Davi yog leejtwg? Yexi tus tub yog leejtwg? Ntu no tej qhev khiav ntawm lawv tus lospav coob heev. 11Tsim nyog kuv yuav muab kuv tej ncuav tej dej thiab tej nqaij uas kuv tua rau kuv cov neeg txiav plaub yaj noj pub rau cov neeg uas tuaj qhovtwg tuaj kuv tsis paub lov?” 12Davi cov tub hluas txawm tig kiag rov los thiab piav tej ntawd huvsi rau Davi. 13Davi thiaj hais rau nws cov neeg tias, “Txhua tus cia li ris ntaj ntawm duav.” Ces txhua tus txawm ris ntaj. Davi kuj ris ntaj thiab. Muaj neeg nrog Davi mus kwvlam plaub puas leej, tseg ob puas leej zov tej nra.
14Muaj ib tug tub hluas mus hais rau Anpikayi uas yog Nanpas tus pojniam tias, “Saib nawj, Davi tso neeg xa xov hauv tebchaws moj sab qhua tuaj hais lus zoo rau peb tus lospav, tiamsis nws ua nyaum heev rau lawv. 15Cov neeg ntawd txeev ua zoo rau peb ntau heev. Peb tsis raug xwm txheej phem dabtsi li thiab peb tsis tu ncua ib yam dabtsi rau thaum peb nrog lawv nyob hauv tshav zaub. 16Lawv zoo yam nkaus li lub ntsa loog thaiv peb nruab hnub hmo ntuj tag txhua lub sijhawm uas peb nrog lawv nyob yug yaj. 17Nimno thov koj paub zaj no thiab xav saib koj yuav tsum ua li cas, rau qhov lawv yeej txiav txim siab yuav ua nruj ua tsiv rau peb tus lospav lawm thiab ua rau nws tsev neeg huvsi lawm. Peb tus lospav yog neeg tsiv ncauj tsiv lus leejtwg hais tsis tau li.”
18Ces Anpikayi txawm maj nroos muab ob puas lub ncuav thiab ob lub hnab tawv cawv txiv hmab thiab tsib tug yaj li nqaij uas npaj tau lawd thiab tsib xe‑a qeb kib thiab ib puas rev txiv hmab qhuav thiab ob puas daim ncuav txiv cev rau nees luav thauj. 19Nws hais rau nws cov tub qhe tias, “Cia li ua ntej mus kuv yuav raws nej qab.” Tiamsis nws tsis qhia rau nws tus txiv Nanpas paub. 20Thaum nws caij nees luav tuaj muaj ib lub roob thaiv lawm, Davi thiab nws cov neeg kuj taug kev tuaj mas Anpikayi ntsib nthav lawv. 21Davi twb hais cia lawm tias, “Kuv twb zov tus yawg ntawd txhua yam hauv tebchaws moj sab qhua dawb dawb xwb. Nws tej qhov txhia chaw tsis ploj ib yam dabtsi li, los nws tseem ua phem pauj kuv tej kev zoo. 22Yog tagkis sawv ntxov kuv tseem tseg nws cov neeg ib tug txivneej ciaj sia, kuj thov Vajtswv ua ib yam li ntawd thiab hnyav dua rau kuv.”
23Thaum Anpikayi pom dheev Davi, nws nqes plhuav saum nees luav los thiab pe khwb ti nkaus av rau ntawm Davi xubntiag. 24Nws pe ntawm Davi kotaw thiab hais tias, “Yawg hlob, lub txim no cia kuv ib leeg ris. Thov cia koj tus nkauj qhev piav rau koj mloog, thov koj mloog kuv uas yog koj tus nkauj qhev tej lus. 25Thov koj uas yog kuv tus tswv tsis txhob quav ntsej Nanpas uas tsiv ncauj tsiv lus ntawd. Nws phim nkaus nws lub npe uas hu ua Nanpas nws thiaj li ruam. Tiamsis kuv uas yog koj tus nkauj qhev tsis pom cov tub hluas uas koj txib tuaj ntawd.
26“Vim li no, yawg hlob, muaj Yawmsaub uas muaj txojsia nyob pom thiab muaj koj uas muaj txojsia nyob pom, Yawmsaub tswj tsis kheev koj ua txhaum uas tsa koj txhais tes ua pauj, ua rau lwm tus los ntshav, vim li no thov cia koj cov yeeb ncuab thiab cov uas nrhiav kev ua phem rau koj raug ib yam li Nanpas. 27Tej uas koj tus qhev coj tuaj pub rau koj uas yog kuv tus tswv no, thov muab rau cov hluas uas nrog koj ua ke. 28Thov zam txim rau koj tus qhev lauj. Yawmsaub yeej yuav ua kuv tus tswv caj ces kom nyob ruaj khov vim yog koj ua rog rau Yawmsaub tej yeeb ncuab, mas thaum koj tseem muaj txojsia nyob yuav nrhiav tsis tau ib qho kev txhaum nyob hauv koj. 29Yog muaj neeg sawv tsees caum txov koj txojsia los koj txojsia yuav raug muab khi nkaus nrog cov uas muaj txojsia nyob ua ke rau Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv tsom kwm. Tiamsis koj cov yeeb ncuab txojsia yuav raug muab laim pov tseg ib yam li lub qe zeb uas raug muab laim tawm hauv txoj hlua fiav. 30Thaum Yawmsaub ua raws li txhua yam zoo uas nws tau hais cia rau koj lawm thiab tsa koj ua tus thawj kav kiag cov Yixayee, 31yuav tsis muaj ib yam dabtsi ua rau kuv tus tswv ntxhov siab nyuaj siab rau qhov uas koj tau ua rau tej neeg tsis txhaum los ntshav thiab koj ua pauj koj ib leeg. Thaum Yawmsaub ua zoo rau kuv tus tswv lawd, thov koj nco txog kuv uas yog koj tus nkauj qhev thiab.”
32Davi thiaj hais rau Anpikayi tias, “Qhuas Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv uas txib koj tuaj ntsib kuv hnub no. 33Thov cia koj txojkev ntse tau hmoov zoo thiab thov kom koj tus kheej tau koob hmoov rau qhov hnub no koj tau tswj tsis kheev kuv ua txhaum uas tsa kuv txhais tes ua pauj kuv ib leeg ua rau lwm tus los ntshav. 34Muaj Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv muaj txojsia nyob pom, nws yog tus uas tswj kuv tsis pub kuv ua phem rau koj. Yog koj tsis tau maj nroos tuaj ntsib kuv, tagkis sawv ntxov yeej yuav tsis tshuav ib tug txivneej rau Nanpas kiag li.” 35Ces Davi txawm txais txhua yam uas Anpikayi coj tuaj thiab hais rau nws tias, “Cia li rov qab mus zoo rau koj vaj koj tsev lauj. Kuv twb mloog koj tej lus thiab kuv yuav ua raws li uas koj thov kuv.”
36Anpikayi txawm rov mus rau ntawm Nanpas, ua ciav nws tabtom noj haus loj hauv tsev yam nkaus li tej vajntxwv noj. Nanpas kuj zoo siab heev vim nws qaug cawv heev. Mas Anpikayi tsis hais dabtsi rau nws paub mus txog tagkis kaj ntug. 37Tagkis sawv ntxov thaum cawv txiv hmab xam tag hauv Nanpas lawm, nws tus pojniam li piav tej xwm txheej ntawd rau nws mloog, ces nws lub plawv cia li tsis ua haujlwm, nws zoo li lub pob zeb lawm. 38Nyob tau kwvlam kaum hnub Yawmsaub ua rau Nanpas tuag lawm.
39Thaum Davi hnov tias Nanpas tuag lawm nws txawm hais tias, “Qhuas Yawmsaub uas ua pauj rau qhov uas Nanpas saib tsis taus kuv, thiab tswj tsis kheev kuv ua phem. Yawmsaub pauj qhov uas Nanpas ua phem kom poob rov rau saum nws taubhau.” Ces Davi txawm tso neeg mus hais Anpikayi kom los ua nws li pojniam. 40Thaum Davi cov tub teg tub taws tuaj txog Anpikayi hauv lub moos Khamee, lawv hais rau nws tias, “Davi txib peb tuaj coj koj mus ua nws pojniam.” 41Anpikayi txawm sawv tsees khoov ntshis rau hauv av thiab hais tias, “Saib maj, kuv uas yog nej tus nkauj qhev zoo siab ua qhev ntxuav kuv tus tswv tej tub qhe kotaw.” 42Anpikayi kuj maj nroos sawv tsees caij ib tug nees luav thiab nws tsib tug nkauj qhev nrog Davi cov neeg mus thiaj tau mus ua Davi pojniam.
43Davi kuj yuav Ahinau‑as uas yog neeg hauv lub moos Yile‑ee thiab. Mas ob tug ua Davi pojniam. 44Xa‑u muab nws tus ntxhais Mikhas uas yog Davi pojniam qua ib tom rau La‑i tus tub Pati hauv lub moos Kali lawm.