9

Sa-mu-ên xức dầu cho Sau-lơ làm vua

1 Bấy giờ, có một người Bên-gia-min, tên là Kích, con trai A-bi-ên, cháu Xê-rô, chắt Bê-cô-rát, chít A-phi-ác, là con trai của một người Bên-gia-min. Kích vốn một người dõng sĩ, 2 có một con trai, tên là Sau-lơ, còn trẻ và lịch sự. Trong dân Y-sơ-ra-ên chẳng ai lịch sự bằng người; người cao hơn cả dân sự từ vai trở lên.
3 Một ngày kia, những lừa cái của Kích, cha Sau-lơ, bị lạc. Kích nói cùng Sau-lơ, con trai mình, rằng: Hãy đem theo một tôi tớ, đi tìm những lừa cái. 4 Người đi khắp núi Ép-ra-im, khắp xứ Sa-li-sa, mà không tìm được; lại trải qua xứ Sa-lim, xứ Bên-gia-min, song cũng không gặp. 5 Đến trong xứ Xu-phơ, Sau-lơ nói cùng tôi tớ theo mình, rằng: Nầy chúng ta hãy trở về, kẻo cha ta đã đành mất lừa, lại lo cho chúng ta chăng. 6 Kẻ tôi tớ đáp cùng Sau-lơ rằng: Hãy nghe, trong thành nầy có một người của Đức Chúa Trời, là người rất tôn trọng; mọi sự người nói trước đều ứng nghiệm chẳng sai. Vậy, chúng ta hãy đi đến đó. Có lẽ người sẽ chỉ cho chúng ta con đường phải nương theo. 7 Sau-lơ nói cùng kẻ tôi tớ mình, rằng: Phải, chúng ta hãy đi đó. Nhưng chúng ta phải lấy gì mà dâng cho người? Các bao chúng ta đều hết lương thực, và chúng ta chẳng còn một lễ vật nào để dâng cho người của Đức Chúa Trời! Chúng ta còn chi?… 8 Kẻ tôi tớ tiếp rằng: Tôi có trong mình một phần tư siếc-lơ bạc; tôi sẽ dâng bạc đó cho người của Đức Chúa Trời, rồi người sẽ chỉ đường cho chúng ta. 9 (Thuở xưa, trong Y-sơ-ra-ên, hễ người ta đi cầu vấn Đức Chúa Trời thì thường nói rằng: Chúng ta hãy đi tìm người tiên kiến; vì người mà thiên hạ ngày nay gọi là tiên tri, ngày xưa gọi là người tiên kiến). 10 Sau-lơ nói cùng kẻ tôi tớ rằng: Ngươi nói phải; chúng ta hãy đi. Hai người bèn đi đến thành người của Đức Chúa Trời ở.
11 Khi hai người đi lên đường dốc về thành, thì gặp những con gái trẻ đi ra múc nước, bèn hỏi rằng: Đấng tiên kiến có đây chăng? 12 Các con gái trẻ đáp rằng: Có, kìa người ở đằng trước mặt ông. Nhưng hãy mau đi, vì ngày nay người đến thành, bởi bá tánh có việc tế lễ tại nơi cao. 13 Khi vào thành, hai ông chắc sẽ gặp người trước khi chưa đi lên nơi cao đặng dự lễ. Bá tánh không ăn trước khi người đến, vì người phải chúc phước cho của lễ; xong rồi, các người dự tiệc mới ăn. Vậy, hãy đi lên, nội ngày nay hai ông chắc sẽ gặp người. 14 Hai người đi lên thành; khi vừa vào thành, bèn gặp Sa-mu-ên đi ra đặng lên nơi cao.
15 Vả, ngày trước khi Sau-lơ đến, Đức Giê-hô-va đã tỏ ra cho Sa-mu-ên, mà rằng: 16 Ngày mai, tại giờ nầy, ta sẽ sai một người ở xứ Bên-gia-min đến cùng ngươi; ngươi sẽ xức dầu cho người làm vua của dân Y-sơ-ra-ên ta. Người sẽ giải cứu dân ta khỏi tay dân Phi-li-tin; vì ta đã đoái xem dân ta, và tiếng của chúng đã thấu đến ta. 17 Khi Sa-mu-ên thấy Sau-lơ, Đức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Kìa là người mà ta đã bảo ngươi; ấy người sẽ quản trị dân ta.
18 Sau-lơ đến gần Sa-mu-ên tại cửa thành mà nói cùng người rằng: Xin ông hãy chỉ cho tôi nhà của đấng tiên kiến. 19 Sa-mu-ên đáp cùng Sau-lơ rằng: Ta là đấng tiên kiến đây. Hãy đi trước ta lên nơi cao. Ngày nay hai ngươi sẽ ăn bữa cùng ta; đến mai ta sẽ tỏ cho ngươi mọi điều trong lòng ngươi, đoạn để ngươi đi. 20 Còn những lừa cái mà ngươi đã mất ba ngày nay, chớ lo lắng về chúng nó; vì đã kiếm được rồi. Vả lại, mọi vật quí trọng hơn hết trong Y-sơ-ra-ên đã dành cho ai? Há chẳng phải cho ngươi và cho cả nhà của cha ngươi sao? 21 Sau-lơ đáp: Tôi chỉ là một người Bên-gia-min, là một chi phái nhỏ hơn hết trong Y-sơ-ra-ên; nhà tôi lại là hèn mọn hơn hết các nhà của chi phái Bên-gia-min. Nhân sao ông nói với tôi giọng như vậy.
22 Sa-mu-ên dẫn Sau-lơ và kẻ tôi tớ người vào phòng, rồi mời ngồi chỗ thứ nhứt trong các người dự tiệc, số chừng ba mươi người. 23 Bấy giờ, Sa-mu-ên nói cùng đầu bếp rằng: Hãy bưng phần ta đã trao cho ngươi, và ta đã dặn để riêng ra. 24 Đầu bếp lấy chả vai và miếng bọc chung quanh, đem dọn cho Sau-lơ. Sa-mu-ên tiếp rằng: Kìa, miếng đã để dành cho ngươi ở trước mặt ngươi; hãy ăn đi, từ khi ta định mời dân sự, ta đã giữ nó lại về tiệc nầy. Vậy, trong ngày đó, Sau-lơ ăn bữa cùng Sa-mu-ên.
25 Đoạn, chúng đều xuống khỏi nơi cao, vào trong thành; còn Sa-mu-ên trò chuyện cùng Sau-lơ trên mái nhà. 26 Qua ngày sau, hai người dậy sớm; khi hừng đông, Sa-mu-ên gọi Sau-lơ trên mái nhà mà nói rằng: Hãy đứng dậy, ta sẽ đưa ngươi đi. Sau-lơ đứng dậy, rồi Sa-mu-ên và Sau-lơ cả hai đồng đi ra. 27 Khi đến đầu thành, Sa-mu-ên nói cùng Sau-lơ rằng: Hãy truyền cho kẻ tôi tớ đi trước chúng ta. Kẻ tôi tớ bèn đi trước. --- Người tiếp rằng: Bây giờ, hãy dừng lại để ta nói cho ngươi nghe lời của Đức Chúa Trời.

9

Tsa Xa‑u ua vajntxwv

1Muaj ib tug yawg xeem Npeeyamee hu ua Khij, yog ib tug nplua nuj. Nws txiv yog Anpi‑ee, nws yawg yog Xelau nws yawg koob yog Npekhaula nws yawg suab yog Afiya, yog xeem Npeeyamee. 2Nws muaj ib tug tub hu ua Xa‑u, zoo nraug ntxiag hlob tiav txiv lawm, tsis muaj ib tug txivneej hauv cov Yixayee yuav zoo nraug dhau nws. Nws lub taubhau siab dhau plaws ib tsoom sawvdaws.
3Mas Khij uas yog Xa‑u txiv tej nees luav txawm ploj lawm, Khij thiaj hais rau Xa‑u tias, “Koj cia li coj ib tug tub qhe nrog koj mus nrhiav cov nees luav.” 4Ob tug txawm hla mus pem toj siab Efa‑i tebchaws thiab hla mus rau Salisa tebchaws, tiamsis ob tug nrhiav tsis pom cov nees luav. Ob tug txawm mus nrhiav hauv Sa‑ali tebchaws, tiamsis cov nees luav tsis nyob qhov ntawd thiab. Ob tug hla mus rau hauv Npeeyamee tebchaws kuj nrhiav tsis tau cov nees luav thiab.
5Thaum ob tug los txog hauv Xub tebchaws, Xa‑u txawm hais rau tus tub qhe uas nrog nws ua ke tias, “Wb cia li rov qab mus, ntshai tsam txiv tsis txhawj txog cov nees luav lawm nws yuav txhawj txog wb xwb.” 6Tiamsis tus tub qhe hais rau Xa‑u tias, “Tos ib pliag, muaj Vajtswv ib tug neeg nyob hauv lub moos no. Nws yog ib tug uas sawvdaws hwm heev, nws hais li cas lawm yeej muaj raws li nws hais. Cia wb mus rau hauv lub moos ntawd, tej zaum nws yuav qhia rau wb paub saib wb yuav mus txojkev twg.” 7Xa‑u txawm hais rau nws tus qhev tias, “Yog wb yuav mus wb yuav coj dabtsi mus pub rau tus yawg ntawd? Tej ncuav hauv wb tej hnab kuj tag lawm, wb tsis muaj ib yam tshav ntuj uas yuav coj mus pub rau Vajtswv tus neeg ntawd lawm. Wb ob leeg puas muaj dabtsi?” 8Tus tub qhe teb Xa‑u tias, “Kuv muaj ib lub nyiaj hnyav txog ib feem plaub hauv ib sekhee, kuv yuav muab rau Vajtswv tus neeg ntawd xwv nws thiaj qhia kev rau wb mus.” 9(Yav thaum ub yog cov Yixayee leejtwg mus ua nug rau Vajtswv, nws hais tias, “Cia peb mus cuag tus uas hais tej lus uas pom tom hauv ntej,” rau qhov tus uas niaj hnub nimno hu ua tus uas cev Vajtswv lus mas yav thaum ub hu ua tus uas hais pom tom hauv ntej.) 10Ces Xa‑u txawm hais rau nws tus tub qhe tias, “Koj hais yog qhov zoo, wb cia li mus.” Ob tug thiaj mus rau hauv lub moos uas Vajtswv tus neeg nyob.
11Thaum ob tug nce toj mus rau hauv lub moos ntawd, ob tug ntsib ib co ntxhais hluas tuaj ntaus dej, ces txawm nug lawv tias, “Tus uas hais pom tom hauv ntej nyob ntawm no los tsis nyob?” 12Lawv teb tias, “Nyob thiab. Saib maj, nws nyuam qhuav ua neb ntej mus dhau lawm. Cia li maj mus. Puam tab nws nyuam qhuav tuaj rau hauv lub moos, vim yog hnub no cov pejxeem yuav ua kevcai xyeem tsiaj rau saum lub chaw siab. 13Thaum neb mus rau hauv lub moos neb yuav ntsib nws ua ntej uas nws tsis tau nce mus noj mov ntawm lub chaw siab. Cov pejxeem yuav tsis noj mov mus txog thaum nws tuaj txog tso vim yog nws yuav tsum foom koob hmoov rau tej uas muab xyeem tso, mas cov qhua uas hu tuaj li noj mov. Cia li mus, neb yuav ntsib nws tamsim.” 14Ob tug txawm mus rau hauv lub moos. Thaum ob tug nkag mus mas ob tug pom Xamuyee tabtom tawm tuaj yuav mus rau lub chaw siab ntawd.
15Hnub uas Xa‑u tsis tau tuaj txog, Yawmsaub twb qhia rau Xamuyee tias, 16“Tagkis kwvlam lub sijhawm no kuv yuav xa ib tug txivneej uas nyob hauv Npeeyamee tebchaws tuaj. Koj yuav tsa nws ua thawj kav kuv haiv neeg Yixayee. Nws yuav cawm kuv haiv neeg dim hauv cov Filixatee txhais tes, rau qhov kuv twb pom kuv haiv neeg txojkev txom nyem lawm, lawv lub suab quaj thov twb tuaj txog kuv lawm.” 17Thaum Xamuyee pom dheev Xa‑u, Yawmsaub hais rau Xamuyee tias, “No yog tus txivneej uas twb hais rau koj lawd. Nws yog tus uas yuav kav kuv haiv neeg.”
18Ces Xa‑u txawm tuaj cuag Xamuyee ntawm rooj loog thiab hais tias, “Thov qhia rau kuv saib tus uas hais pom tom hauv ntej lub tsev nyob qhovtwg.” 19Xamuyee teb Xa‑u tias, “Kuv yog tus uas hais pom tom hauv ntej ntag. Cia li ua kuv ntej mus rau ntawm lub chaw siab rau qhov hnub no neb yuav nrog kuv noj mov ua ke, mas tagkis sawv ntxov kuv li kheev koj mus thiab kuv yuav qhia txhua yam uas koj nyuaj siab rau koj. 20Cov nees luav uas ploj tau peb hnub lawd koj tsis txhob txhawj vim yog lawv twb nrhiav tau lawm. Cov Yixayee sawvdaws ntshaw leejtwg? Tsis yog koj thiab koj txiv tsev neeg sawvdaws lov?” 21Xa‑u teb tias, “Kuv tsis yog xeem Npeeyamee lov? Yog lub xeem uas me dua cov Yixayee txhua xeem huvsi, thiab kuv tsev neeg kuj me dua txhua tsev neeg hauv xeem Npeeyamee. Ua cas koj yuav hais li kod rau kuv?”
22Ces Xamuyee txawm coj Xa‑u thiab nws tus tub qhe mus rau hauv chav tsev loj thiab kom nyob rau ntawm hau rooj uas npaj rau cov qhua nyob, muaj kwvlam peb caug leej. 23Xamuyee hais rau tus uas ua zaub tias, “Cia li nqa tej txhais nqaij uas kuv twb muab rau koj kom koj tshwj rau ib qho lawd los.” 24Tus uas ua zaub thiaj muab tej nqaij ceg qab thiab tej noob nqaig los rau rau ntawm Xa‑u xubntiag. Mas Xamuyee hais tias, “Saib maj, tej uas tshwj cia lawd muab rau rau ntawm koj xubntiag. Koj cia li noj vim yog muab khaws cia rau koj txog lub sijhawm lawm, kuv twb hu tej qhua tuaj tag lawm.” Hnub ntawd Xa‑u thiaj li nrog Xamuyee noj mov ua ke. 25Thaum lawv nqes ntawm lub chaw siab los rau hauv lub moos, Xamuyee nrog Xa‑u hais lus saum txheej tsev las tshav. 26Ob tug sawv ntxov thaum pom kev lawd, mas Xamuyee hu Xa‑u uas nyob saum txheej tsev las tshav tias, “Cia li sawv los es kuv yuav xa koj mus.” Xa‑u thiaj sawv los nrog Xamuyee tawm rau tom txojkev.
27Thaum lawv tabtom taug kev los txog ntawm ntug moos, Xamuyee txawm hais rau Xa‑u tias, “Cia li hais kom koj tus qhev ua ntej mus. Thaum tus qhev mus dhau lawd, koj cia li nres ntawm no ib pliag, xwv kuv thiaj qhia tau Vajtswv tej lus rau koj paub.”