1

Đời Sa-lô-môn trị vì

(Từ đoạn 1 đến đoạn 11)

Buổi già của Đa-vít. – A-đô-ni-gia muốn làm vua. – Đa-vít chọn Sa-lô-môn nối ngôi mình

1 Vua Đa-vít đã già, tuổi cao; và mặc dầu người ta đắp áo cho người, cũng không thể ấm được. 2 Các tôi tớ người nói với người rằng: Xin tìm cho vua chúa tôi một gái trẻ đồng trinh, để hầu hạ vua và săn sóc vua. Nàng sẽ nằm trong lòng vua, thì vua chúa tôi có thể ấm được. 3 Vậy người ta tìm trong khắp địa phận Y-sơ-ra-ên một người gái trẻ đẹp, và gặp được A-bi-sác, người Su-nem, dẫn nàng đến cùng vua. 4 Người gái trẻ nầy rất là lịch sự. Nàng săn sóc và hầu hạ vua; nhưng vua không thân cận nàng.
5 Vả, A-đô-ni-gia, con trai Ha-ghít, tự tôn mà rằng: Ta sẽ làm vua. Người sắm xe và quân kị, cùng năm mươi người chạy trước mặt mình. 6 Cha người chẳng hề phiền lòng người mà hỏi rằng: Cớ sao mầy làm như vậy? --- Vả lại, A-đô-ni-gia rất đẹp, sanh ra kế sau Áp-sa-lôm. 7 Người bàn tính với Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia và với thầy tế lễ A-bia-tha; hai người theo phe A-đô-ni-gia và giúp đỡ người. 8 Nhưng thầy tế lễ Xa-đốc và Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, Na-than, thầy tiên tri, Si-mê-i, Rê-i, và các dõng sĩ của Đa-vít không theo phe A-đô-ni-gia. 9 A-đô-ni-gia dâng những chiên, bò, và bò con mập bên hòn đá Xô-hê-lết, ở cạnh giếng Ên-Rô-ghên; rồi mời anh em mình, là các con trai của vua, và hết thảy những người Giu-đa phục sự vua. 10 Nhưng người chẳng mời Na-than, là đấng tiên tri, Bê-na-gia, các dõng sĩ, cùng Sa-lô-môn, em mình.
11 Bấy giờ, Na-than nói với Bát-Sê-ba, mẹ của Sa-lô-môn, mà rằng: Bà há chẳng hay rằng A-đô-ni-gia, con trai Ha-ghít, đã làm vua, mà Đa-vít, chúa ta, chẳng hay biết sao? 12 Thế thì, bây giờ, hãy nghe; tôi sẽ cho bà một kế để bà cứu mạng sống mình và mạng sống của Sa-lô-môn. 13 Hãy đi ra mắt vua Đa-vít, và tâu rằng: Ôi vua, chúa tôi! Chúa há chẳng có thề cùng con đòi của chúa rằng: Con trai ngươi là Sa-lô-môn ắt sẽ trị vì kế ta, và nó sẽ ngồi trên ngôi ta, hay sao? Vậy, cớ sao A-đô-ni-gia trị vì? 14 Trong lúc bà tâu với vua như vậy, thì chính tôi cũng sẽ đi vào sau, làm cho quả quyết các lời của bà.
15 Vậy, Bát-Sê-ba đi đến cùng vua, tại trong phòng. Vua đã già lắm có A-bi-sác, người Su-nem, hầu hạ người. 16 Bát-Sê-ba cúi mình xuống và lạy trước mặt vua. Vua hỏi rằng: Ngươi muốn chi? 17 Bà tâu rằng: Chúa tôi ôi! chúa đã nhân danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúa thề cùng con đòi của chúa rằng: Sa-lô-môn con trai ngươi sẽ trị vì kế ta, và nó sẽ ngồi trên ngôi ta. 18 Ôi vua chúa tôi! Nhưng bây giờ, A-đô-ni-gia làm vua, mà chúa chẳng biết chi đến. 19 Người lại có giết bò đực, bò tơ mập, và chiên rất nhiều, cũng có mời hết thảy các vương tử với A-bia-tha, thầy tế lễ, và Giô-áp, quan tổng binh; nhưng người không mời Sa-lô-môn, kẻ tôi tớ vua. 20 Ôi vua chúa tôi! Cả Y-sơ-ra-ên đều xây mắt về vua, đợi vua cho họ biết ai là người kế vua phải ngồi trên ngai của vua, là chúa tôi. 21 Chẳng vậy, khi vua chúa tôi an giấc với các tổ phụ, thì tôi và con trai tôi là Sa-lô-môn sẽ bị xử như kẻ có tội.
22 Bà đương còn tâu với vua, thì tiên tri Na-than đến. 23 Người ta đến thưa cùng vua rằng: Nầy có tiên tri Na-than. Na-than ra mắt vua, sấp mình xuống trước mặt người mà lạy, 24 và nói rằng: Ôi vua chúa tôi! Có phải vua đã phán rằng: A-đô-ni-gia sẽ trị vì kế ta và ngồi trên ngai ta, chăng? 25 Thật vậy, ngày nay, người đã đi xuống giết bò, bò tơ mập, và chiên rất nhiều, cùng mời hết thảy các vương tử, quan tướng, và thầy tế lễ A-bia-tha; kìa, họ ăn uống tại trước mặt người, và la lên rằng: A-đô-ni-gia vạn tuế! 26 Còn tôi là kẻ tôi tớ vua, thầy tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, và Sa-lô-môn, tôi tớ vua, thì người chẳng có mời. 27 Việc nầy há phải bởi vua chúa tôi mà ra? Và lại vua không cho các tôi tớ vua biết ai là người kế vua, phải ngồi trên ngai của vua chúa tôi.
28 Vua Đa-vít đáp rằng: Hãy gọi Bát-Sê-ba cho ta. Bà vào và đứng trước mặt vua. 29 Đa-vít bèn thề mà rằng: Nguyện Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng đã giải cứu mạng sống ta khỏi các hoạn nạn! 30 Ta nhân danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng ngươi rằng: Quả hẳn Sa-lô-môn, con trai ngươi, sẽ trị vì kế ta, nó sẽ ngồi trên ngai thế cho ta; thì ngày nay ta sẽ làm hoàn thành điều đó. 31 Bát-Sê-ba cúi mặt xuống đất và lạy trước mặt vua, mà tâu rằng: Nguyện vua Đa-vít, chúa tôi, vạn tuế!
32 Đoạn, vua Đa-vít nói: Hãy gọi cho ta thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, và Bê-na-gia, con trai của Giê-hô-gia-đa. Mấy người ấy bèn ra mắt vua. 33 Rồi vua nói với họ rằng: Hãy đem các đầy tớ của chủ các ngươi theo, đỡ Sa-lô-môn, con trai ta, lên cỡi con la của ta, rồi đưa nó đến Ghi-hôn. 34 Ở đó, thầy tế lễ Xa-đốc và tiên tri Na-than phải xức dầu cho người làm vua Y-sơ-ra-ên. Đoạn, các ngươi hãy thổi kèn lên mà hô rằng: 35 Vua Sa-lô-môn vạn tuế! Các ngươi sẽ theo sau người trở lên, người sẽ đến ngồi trên ngai ta, và trị vì thế cho ta. Ấy là người mà ta đã lập làm vua của Y-sơ-ra-ên và Giu-đa.
36 Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa tâu cùng vua rằng: A-men! Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua chúa tôi, cũng phán định như vậy. 37 Đức Giê-hô-va đã ở cùng vua chúa tôi thể nào, nguyện Ngài cũng ở cùng Sa-lô-môn thể ấy, và khiến ngôi người còn cao trọng hơn ngôi của vua Đa-vít, là chúa tôi! 38 Đoạn, thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, những người Kê-rê-thít và Phê-lê-thít, đều đi xuống, đỡ Sa-lô-môn lên cỡi con la của vua Đa-vít, rồi đưa người đến Ghi-hôn. 39 Thầy tế lễ Xa-đốc lấy cái sừng dầu trong Đền tạm, và xức cho Sa-lô-môn. Người ta thổi kèn, cả dân sự đều hô lên rằng: Vua Sa-lô-môn vạn tuế! 40 Chúng đều theo người đi lên, thổi sáo, và vui mừng khôn xiết, đến nỗi đất rúng động bởi tiếng la của họ.
41 A-đô-ni-gia và hết thảy kẻ dự tiệc với mình đều nghe tiếng nầy khi vừa ăn xong. Lúc Giô-áp nghe tiếng kèn, thì nói: Sao trong thành có tiếng xôn xao ấy? 42 Người hãy còn nói, kìa Giô-na-than, con trai thầy tế lễ A-bia-tha, chợt đến. A-đô-ni-gia nói với người rằng: Hãy vào, vì ngươi là một tay dõng sĩ, chắc ngươi đem những tin lành. 43 Nhưng Giô-na-than đáp với A-đô-ni-gia rằng: Thật trái hẳn. Vua Đa-vít, chúa chúng ta, đã lập Sa-lô-môn làm vua. 44 Vua có sai thầy tế lễ Xa-đốc, tiên tri Na-than, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, người Kê-rê-thít cùng người Phê-lê-thít đi theo người, và họ đã đỡ người lên cỡi con la của vua. 45 Đoạn, tại Ghi-hôn, thầy tế lễ Xa-đốc và tiên tri Na-than đã xức dầu cho người làm vua; họ đã từ đó trở lên cách reo mừng, và cả thành đều vang động. Đó là tiếng xôn xao mà các ông đã nghe. 46 Lại, Sa-lô-môn đã ngồi trên ngôi nước; 47 các tôi tớ của vua đến chúc phước cho vua Đa-vít, chúa chúng ta, mà tâu rằng: Nguyện Đức Chúa Trời của vua làm cho danh Sa-lô-môn tôn vinh hơn danh của vua, và khiến cho ngôi người cao trọng hơn ngôi của vua! Rồi vua cúi lạy nơi giường mình; 48 và có nói như vầy: Đáng khen ngợi thay Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, vì ngày nay Ngài có ban một người để ngồi trên ngôi của tôi mà mắt tôi xem thấy.
49 Bấy giờ, hết thảy các người dự tiệc với A-đô-ni-gia đều bắt sợ hãi, đứng dậy, ai đi đường nấy. 50 A-đô-ni-gia cũng sợ Sa-lô-môn, đứng dậy, chạy nắm các sừng bàn thờ. 51 Có người đến thuật cho Sa-lô-môn hay điều đó, rằng: Nầy, A-đô-ni-gia sợ vua Sa-lô-môn; kìa người đã nắm các sừng bàn thờ, mà nói rằng: Hôm nay, vua Sa-lô-môn hãy thề với tôi rằng vua sẽ không giết đầy tớ người bằng gươm. 52 Sa-lô-môn đáp rằng: Nếu người ăn ở ra người tử tế, thì chẳng một sợi tóc nào của người sẽ rụng xuống đất; bằng có thấy sự ác nơi người, ắt người sẽ chết. 53 Vua Sa-lô-môn sai kẻ đem người xuống khỏi bàn thờ. A-đô-ni-gia đến sấp mình xuống trước mặt Sa-lô-môn; Sa-lô-môn bèn nói với người rằng: Hãy trở về nhà ngươi.

1

Thaum Vajntxwv Daviv Laus Heev Lawm

1Thaum Vajntxwv Daviv laus heev lawm, txawm yog muab pam rau nws vov tuab npaum li cas los yeej tsis sov nws li. 2Yog li ntawd, Daviv cov nomtswv thiaj hais rau Daviv hais tias, “Vajntxwv, thov koj tso lus rau peb mus nrhiav ib tug ntxhais nkaujxwb los nrog koj nyob tu koj thiab pw hauv koj xubntiag kom sov koj.” 3Lawv thiaj mus xyuas tej hluas nkauj uas zoo nkauj tshaj plaws hauv tebchaws Yixalayees, lawv pom ib tug hluas nkauj nyob hauv Sunees. Nws npe hu ua Anpisas thiab yog ib tug uas zoo nkauj heev, lawv txawm coj nws los rau vajntxwv. 4Txawm yog Anpisas zoo nkauj heev thiab nws zov rawv tu vajntxwv xwb los vajntxwv yeej tsis nrog nws pw ua niam txiv li lawm.

Adauniyas Xav Ua Vajntxwv

5-6Thaum Axaloos tuag lawm, Daviv cov tub uas tseem ua neej nyob, Adauniyas yog tus tub hlob. Nws niam yog Hankis. Adauniyas yog ib tug uas zoo nraug heev, Daviv yeej tsis tau cem nws ib los lossis nug nws hais tias, “Vim li cas koj ua li ko?” Adauniyas xav ua vajntxwv. Nws npaj tau ib co tsheb nees, ib co nees thiab tsib caug leej txivneej nrog nws nyob ua ke. 7Nws mus sablaj rau Yau-am (tus uas nws niam hu ua Xeluyas) thiab sablaj rau Anpiyathas uas yog tus povthawj, mas nkawd pom zoo pab nws ntag. 8Tiamsis tus povthawj Xadaus, Npenayas uas yog Yehauyadas tus tub, Nathas uas yog tus cev Vajtswv lus, Sime-is, Le-is thiab cov tubrog uas zov Daviv tsis kam tuaj Adauniyas tog.
9Muaj ib hnub Adauniyas mus tua yaj, tua nyuj, thiab tua tej menyuam nyuj uas rog rog fij rau saum lub Pobzeb Nab, ze rau ntawm lub qhovdej Elaunkees. Nws caw Vajntxwv Daviv cov tub ibtxhia thiab vajntxwv cov nomtswv uas nyob hauv lub xeev Yudas tuaj nrog nws koom rooj mov ntawd, 10tiamsis nws tsis caw nws tus kwv nrab Xalumoos lossis Nathas uas yog tus cev Vajtswv lus lossis Npenayas lossis cov tubrog uas zov vajntxwv ib tug li.

Tsa Xalumoos Ua Vajntxwv

11Nathas mus cuag Npasenpas uas yog Xalumoos niam, thiab nug hais tias, “Koj tsis hnov hais tias Hankis tus tub Adauniyas, nws twb tsa nws ua vajntxwv lawm los? Thiab Vajntxwv Daviv yeej tsis paub dabtsi txog zaj no li. 12Yog koj xav tseg koj thiab koj tus tub Xalumoos txojsia, mas kuv yuav pab koj tuav tswvyim, 13koj cia li mus cuag Vajntxwv Daviv tamsim no thiab nug hais tias, ‘Vajntxwv, koj twb yog tus coglus tseg ruaj khov rau kuv lawm hais tias, koj yuav cia kuv tus tub Xalumoos ua vajntxwv hloov koj chaw no ne? Yog li cas nimno Adauniyas twb ua vajntxwv lawm?’ ” 14Nathas hais ntxiv hais tias, “Ces thaum koj tseem tabtom nrog Vajntxwv Daviv sib tham, kuv yuav lawv koj qab tuaj thiab pab ua timkhawv rau koj txog zaj no.”
15Yog li ntawd, Npasenpas thiaj mus cuag vajntxwv rau hauv nws lub txaj. Vajntxwv laus heev lawm, mas Anpisas uas yog tus hluas nkauj nyob hauv Sunees tuaj nyob rawv hauv tu vajntxwv. 16Npasenpas mus txhos caug ntua nyo hau ntshis hawm vajntxwv, vajntxwv nug hais tias, “Koj xav tau dabtsi?”
17Npasenpas teb hais tias, “Vajntxwv, koj twb tuav tus TSWV uas yog koj tus Vajtswv lub npe coglus ruaj khov tseg rau kuv lawm hais tias, koj yuav cia kuv tus tub Xalumoos ua vajntxwv hloov koj chaw tom qab koj. 18Tiamsis nimno Adauniyas twb sawv ua vajntxwv lawm, thiab koj twb tsis paub txog zaj no hlo li. 19Nws muab ntau tus nyuj, ntau tus yaj thiab tej menyuam nyuj uas rog rog tua hlawv ua khoom fij thiab nws caw koj cov tub ibtxhia, tus povthawj Anpiyathas, thiab Yau-am uas yog koj tus thawj tubrog mus koom nws rooj mov ntawd, tiamsis nws tsis caw koj tus tub Xalumoos li. 20Vajntxwv, tagnrho tsoom pejxeem Yixalayees puavleej tos ntsoov koj, saib koj yuav qhia lawv hais tias koj tsa leej twg los ua vajntxwv hloov koj chaw. 21Yog koj tsis mob siab rau zaj no, ntshai thaum dua koj lawm, luag yuav ntxeev siab ua phem rau kuv tus tub Xalumoos thiab kuv.”
22Thaum Npasenpas tseem tabtom hais tej lus no, Nathas txawm tuaj txog ntua hauv loog. 23Ces muaj neeg mus hais rau vajntxwv hais tias, Nathas uas yog tus cev Vajtswv lus tuaj cuag koj, Nathas txawm mus rau hauv thiab txhos caug ntua ntawm vajntxwv xubntiag. 24Ces Nathas hais tias, “Vajntxwv, koj puas tau hais kom tsa Adauniyas ua vajntxwv hloov koj? 25Hnub no nws twb mus muab ntau tus nyuj, ntau tus yaj thiab tej menyuam nyuj uas rog rog tua hlawv ua khoom fij. Nws caw tagnrho koj cov tub, Yau-am uas yog koj tus thawj tubrog, thiab tus povthawj Anpiyathas, tamsim no lawv tabtom nrog nws noj haus thiab qw ntshoo nrooj hais tias, ‘Thov kom Vajntxwv Adauniyas muaj sia nyob txhiab niaj mus pua xyoo!’ 26Tiamsis nws tsis caw kuv lossis tus povthawj Xadaus lossis Npenayas lossis Xalumoos li. 27Vajntxwv, koj twb tso cai rau lawv ua tej no, ua cas koj tsis qhia rau koj tej nomtswv paub hais tias tus twg yog tus los ua vajntxwv hloov koj chaw?”
28Vajntxwv Daviv teb hais tias, “Cia li mus hu Npasenpas rov los hauv no.” 29Vajntxwv hais rau Npasenpas hais tias, “Kuv coglus rau koj ntawm tus TSWV uas muaj sia nyob thiab yog tus uas cawm kuv dim ntawm kuv tej kev txomnyem, 30mas hnub no kuv yuav tsa koj tus tub Xalumoos ua vajntxwv hloov kuv chaw raws li tej lus uas kuv tuav tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv lub npe coglus tseg rau koj lawm.”
31Npasenpas nyo hau ntshis hawm thiab hais tias, “Thov kom vajntxwv uas yog kuv tus tswv muaj txojsia nyob mus ibtxhis tsis kawg lauj!”
32Vajntxwv Daviv tso neeg mus hu Xadaus, Nathas thiab Npenayas kom tuaj cuag nws. Thaum lawv tuaj txog hauv lub loog lawm, 33vajntxwv hais rau lawv hais tias, “Nej coj kuv cov nomtswv uas saib xyuas kuv tej haujlwm nrog nej mus thiab muab kuv tus neesluav rau kuv tus tub Xalumoos caij, thiab coj nws nqis mus lawm nram lub qhovdej Nkihoos, 34kom Xadaus thiab Nathas nkawd muab roj hliv rau saum nws taubhau tsa nws ua cov Yixalayees tus vajntxwv. Nej cia li tshuab raj tshuab xyu thiab qw hais tias, ‘Thov kom vajntxwv Xalumoos muaj sia nyob txhiab niaj mus pua xyoo!’ 35Thiab nej cia li nrog nws los, nws yuav los zaum saum kuv lub zwmtxwv hloov kuv chaw. Kuv yuav tsa nws ua tus kav tagnrho cov Yixalayees thiab cov Yudas.”
36Npenayas teb hais tias, “Kuv yuav ua kom tiav raws li koj hais ko. Thov tus TSWV uas yog koj tus Vajtswv pab kom muaj raws li ntawd. 37Tus TSWV nrog nraim vajntxwv nyob li cas thov kom nws nrog nraim Xalumoos nyob ib yam li ntawd, thiab thov kom nws kev tswjhwm tseem vammeej tshaj ntu uas koj tswjhwm.”
38Yog li ntawd, Xadaus, Nathas, Npenayas thiab cov tubrog uas zov vajntxwv thiaj li muab Xalumoos tsaws caij Vajntxwv Daviv tus neesluav thiab coj nws nqis mus rau nram lub qhovdej Nkihoos. 39Tus cevlus Xadaus muab hwj roj txiv ntoo uas nws nqa hauv tus TSWV lub Tsevntaub los hliv rau saum Xalumoos taubhau. Ces lawv txawm tshuab raj tshuab xyu, thiab tagnrho cov pejxeem sawvdaws qw ntshoo nrooj hais tias, “Thov kom Vajntxwv Xalumoos muaj sia nyob txhiab niaj mus pua xyoo lauj!” 40Ces lawv sawvdaws raws Xalumoos qab los, qw lomzem zoo siab thiab tshuab raj tshuab xyu nrov doog diaj ua av ntseeg nkaws los tsev.
41Thaum Adauniyas thiab nws cov qhua uas tseem tabtom noj mov yuav tas, lawv puavleej hnov suab raj suab xyu nrov. Adauniyas txawm nug hais tias, “Tej suab uas nrov doog diaj tom nroog tuaj yog dabtsi?” 42Thaum uas nws tseem hais lus tsis tau xaus, tus povthawj Anpiyathas tus tub Yaunathas tuaj txog ntua. Ces Adauniyas txawm hu hais tias, “Koj cia li los ntawm no, koj yeej yog neeg zoo, mas koj yuav coj tej xov zoo tuaj qhia rau kuv paub.”
43Yaunathas teb hais tias, “Tsis yog li koj hais ko. Vajntxwv Daviv twb tsa Xalumoos ua vajntxwv lawm. 44Nws tso Xadaus, Nathas, Npenayas thiab cov tubrog uas zov vajntxwv coj Xalumoos mus. Lawv muab nws tsaws caij vajntxwv tus neesluav, 45ces Xadaus thiab Nathas twb muab roj hliv rau nws taubhau tsa nws ua vajntxwv nram lub qhovdej Nkihoos lawm. Lawv sawvdaws thiaj rov los rau hauv nroog, lawv qw ntshoo nrooj zoo siab kawg, thiab tamsim no cov pejxeem tabtom qw muaj kev lomzem heev. Mas yog cov suab uas puagta koj hnov ntawd ntag. 46Nimno Xalumoos twb ua vajntxwv lawm. 47Tsis yog li ntawd xwb, cov nomtswv puavleej mus hawm Vajntxwv Daviv thiab hais rau nws hais tias, ‘Thov koj tus Vajtswv ua rau Xalumoos lub npe nyob muaj koob muaj meej tshaj koj, thiab thov kom Xalumoos kev tswjhwm vammeej tshaj ntu uas koj tswjhwm.’ Ces Vajntxwv Daviv txawm nyo ntshis rau saum nws lub txaj pehawm 48thiab thov hais tias, ‘Peb cia li ua tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv tsaug, hnub no nws pub kuv cajces ib tug los ua vajntxwv hloov kuv chaw, thiab tseem cia kuv muaj sia nyob tau pom kiag ntag!’ ”
49Ces Adauniyas cov qhua ntshai heev, lawv txawm cia li sawv khiav nyias mus nyias tsev tas lawm. 50Adauniyas ntshai Xalumoos heev, nws thiaj khiav mus rau tom tus TSWV lub Tsevntaub thiab tuav ob tug kub saum lub thaj. 51Muaj neeg mus hais rau Xalumoos hais tias Adauniyas ntshai koj kawg li, nws tabtom mus tuav ob tug kub saum lub thaj thiab hais tias, “Hnub no thov kom Vajntxwv Xalumoos coglus rau kuv hais tias nws yuav tsis tua nws tus tubtxib povtseg.”
52Xalumoos teb hais tias, “Yog nws ua neeg ncaj ncees, txawm yog nws ib txoj nyuag plaubhau los yeej yuav tsis tu li; tiamsis yog nws ua neeg ntxeev siab rau kuv, ces nws yeej yuav raug tua tuag xwb.” 53Vajntxwv Xalumoos tso neeg mus coj Adauniyas nqis saum lub thaj los. Adauniyas thiaj los cuag vajntxwv thiab nyo ntshis hawm nws, thiab vajntxwv hais rau nws hais tias, “Koj cia li mus tsev.”