22

A-háp và Giô-sa-phát tranh chiến với dân Sy-ri

1 Trong ba năm Sy-ri và Y-sơ-ra-ên không có giặc. 2 Năm thứ ba, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, đi đến cùng vua Y-sơ-ra-ên. 3 Vua Y-sơ-ra-ên nói với tôi tớ mình rằng: Các ngươi há chẳng biết rằng Ra-mốt trong Ga-la-át thuộc về chúng ta sao? Chúng ta lại làm thinh chẳng rứt nó khỏi tay vua Sy-ri sao! 4 Đoạn, người nói với Giô-sa-phát rằng: Vua muốn đến cùng ta đặng đánh lấy Ra-mốt trong Ga-la-át chăng? Giô-sa-phát đáp với vua Y-sơ-ra-ên rằng: Tôi như ông; dân sự tôi như dân sự ông; và ngựa tôi như ngựa của ông.
5 Song Giô-sa-phát nói với vua Y-sơ-ra-ên rằng: Tôi xin ông phải cầu vấn Đức Giê-hô-va trước đã. 6 Vậy, vua Y-sơ-ra-ên nhóm các tiên tri lại, số bốn trăm người, mà hỏi rằng: Ta có nên đi đánh Ra-mốt tại Ga-la-át, hay là chẳng nên đi? Chúng đáp rằng: Hãy đi lên; Chúa sẽ phó nó vào tay vua. 7 Nhưng Giô-sa-phát tiếp rằng: Ở đây còn có đấng tiên tri nào khác của Đức Giê-hô-va để chúng ta cầu vấn người ấy chăng? 8 Vua Y-sơ-ra-ên đáp với Giô-sa-phát rằng: Còn có một người, tên là Mi-chê, con trai của Giêm-la; nhờ người ấy ta có thể cầu vấn Đức Giê-hô-va; nhưng tôi ghét người, vì người chẳng nói tiên tri lành về tôi, bèn là dữ đó thôi. Giô-sa-phát nói rằng: Xin vua chớ nói như vậy. 9 Vua Y-sơ-ra-ên bèn đòi một hoạn quan mà bảo rằng: Hãy lập tức mời Mi-chê, con trai Giêm-la, đến.
10 Vả, vua Y-sơ-ra-ên và Giô-sa-phát, vua Giu-đa, mỗi người đều mặc đồ triều phục, đương ngồi trên một cái ngai tại trong sân đạp lúa, nơi cửa thành Sa-ma-ri; và hết thảy tiên tri nói tiên tri trước mặt hai vua. 11 Sê-đê-kia, con trai Kê-na-na, làm lấy những sừng bằng sắt, và nói rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Với các sừng nầy, ngươi sẽ báng dân Sy-ri cho đến khi diệt hết chúng nó. 12 Và hết thảy tiên tri đều nói một cách, mà rằng: Hãy đi lên Ra-mốt trong Ga-la-át; vua sẽ được thắng, vì Đức Giê-hô-va sẽ phó thành ấy vào tay vua.
13 Vả, sứ giả đã đi mời Mi-chê, nói cùng người rằng: Những tiên tri đều đồng lòng báo cáo sự lành cho vua; tôi xin ông cũng hãy lấy lời như lời của họ mà báo cáo điều lành. 14 Nhưng Mi-chê đáp rằng: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, ta sẽ báo cáo điều gì Đức Giê-hô-va phán dặn ta. 15 Khi người đã đến cùng vua, vua bèn hỏi rằng: Hỡi Mi-chê, chúng ta có nên đi hãm đánh Ra-mốt trong Ga-la-át, hay là chẳng nên đi? Mi-chê đáp: Hãy đi, vua sẽ được thắng; Đức Giê-hô-va sẽ phó thành ấy vào tay vua. 16 Nhưng vua nói với người rằng: Biết bao lần ta đã lấy lời thề buộc ngươi chỉ khá nói chân thật với ta nhân danh Đức Giê-hô-va.
17 Bấy giờ Mi-chê đáp rằng: Tôi thấy cả Y-sơ-ra-ên bị tản lạc trên các núi, như bầy chiên không có người chăn; và Đức Giê-hô-va phán rằng: Những kẻ ấy không có chủ; ai nấy khá trở về nhà mình bình yên.
18 Vua Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sa-phát rằng: Tôi há chẳng có nói với vua rằng người chẳng nói tiên tri lành về việc tôi, bèn là nói tiên tri dữ sao? 19 Mi-chê lại tiếp: Vậy, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va: Tôi thấy Đức Giê-hô-va ngự trên ngôi Ngài và cả cơ binh trên trời đứng chầu Ngài bên hữu và bên tả. 20 Đức Giê-hô-va phán hỏi: Ai sẽ đi dụ A-háp, để người đi lên Ra-Mốt trong Ga-la-át, và ngã chết tại đó? Người trả lời cách nầy, kẻ trả lời cách khác. 21 Bấy giờ, có một thần ra đứng trước mặt Đức Giê-hô-va mà thưa rằng: Tôi sẽ đi dụ người. Đức Giê-hô-va phán hỏi thần rằng: Dụ cách nào? 22 Thần thưa lại rằng: Tôi sẽ đi và làm một thần nói dối trong miệng những tiên tri của người. Đức Giê-hô-va phán rằng: Phải, ngươi sẽ dụ người được. Hãy đi và làm như ngươi đã nói. 23 Vậy bây giờ, kìa, Đức Giê-hô-va đã đặt một thần nói dối trong miệng các tiên tri vua, và Đức Giê-hô-va đã phán sự dữ cho vua.
24 Bấy giờ, Sê-đê-kia, con trai của Kê-na-na, đến gần Mi-chê, vả vào má người, mà rằng: Thần của Đức Giê-hô-va có do đường nào lìa khỏi ta đặng đến nói với ngươi? 25 Mi-chê đáp: Trong ngày ngươi chạy từ phòng nầy đến phòng kia đặng ẩn lánh, thì sẽ biết điều đó.
26 Vua Y-sơ-ra-ên truyền lịnh rằng: Hãy bắt Mi-chê dẫn đến cho A-môn, quan cai thành, và cho Giô-ách, con trai của vua, 27 rồi hãy nói rằng: Vua bảo như vầy: Hãy bỏ tù người nầy, lấy bánh và nước khổ nạn mà nuôi nó cho đến khi ta trở về bình an. 28 Mi-chê tiếp rằng: Nếu vua trở về bình an thì Đức Giê-hô-va không cậy tôi phán. Người lại nói: Hỡi chúng dân! Các ngươi khá nghe ta.
29 Vậy, vua Y-sơ-ra-ên đi lên Ra-mốt trong Ga-la-át với Giô-sa-phát, vua Giu-đa. 30 Vua Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sa-phát rằng: Tôi sẽ giả dạng ăn mặc, rồi ra trận; còn vua hãy mặc áo của vua. Như vậy, vua Y-sơ-ra-ên ăn mặc giả dạng mà ra trận. 31 Vả, vua Sy-ri đã truyền lịnh cho ba mươi hai quan coi xe mình rằng: Các ngươi chớ áp đánh ai bất kỳ lớn hay nhỏ, nhưng chỉ một mình vua Y-sơ-ra-ên mà thôi. 32 Vậy, khi các quan coi xe thấy Giô-sa-phát thì nói rằng: Ấy quả thật là vua Y-sơ-ra-ên. Chúng bèn đến gần người đặng áp đánh; nhưng Giô-sa-phát kêu la lên. 33 Khi các quan coi xe thấy chẳng phải vua Y-sơ-ra-ên, thì thối lại, không đuổi theo nữa. 34 Bấy giờ, có một người tình cờ giương cung bắn vua Y-sơ-ra-ên, trúng nhằm người nơi giáp đâu lại. Vua nói cùng kẻ đánh xe mình rằng: Hãy quay cương lại, dẫn ta ra ngoài hàng quân, vì ta bị thương nặng.
35 Nhưng trong ngày đó thế trận thêm dữ dội; có người nâng đỡ vua đứng trong xe mình đối địch dân Sy-ri. Đến chiều tối vua chết; huyết của vít thương người chảy xuống trong lòng xe. 36 Lối chiều, trong hàng quân có rao truyền rằng: Ai nấy hãy trở về thành mình, xứ mình.
37 Vua băng hà là như vậy; người ta đem thây vua về Sa-ma-ri, và chôn tại đó. 38 Người ta rửa xe người tại trong ao Sa-ma-ri, là nơi những bợm buôn hương tắm, và có những chó liếm máu người, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán.
39 Các chuyện khác của A-háp, những công việc người làm, cái đền bằng ngà người cất, và các thành người xây, đều chép trong sử ký về các vua Y-sơ-ra-ên. 40 Vậy, A-háp an giấc cùng tổ phụ mình, và A-cha-xia, con trai người, kế vị người.

Giô-sa-phát làm vua Giu-đa

41 Năm thứ tư đời A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, thì Giô-sa-phát, con trai A-sa, lên ngôi làm vua Giu-đa. 42 Giô-sa-phát lên ngôi, tuổi được ba mươi lăm; người cai trị hai mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem. Tên của mẹ người là A-xu-ba, con gái của Si-chi. 43 Người đi theo đường của A-sa, cha người, chẳng xây bỏ đi, song làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va. 44 Nhưng người không trừ bỏ các nơi cao; dân sự còn tế lễ và đốt hương tại trên các nơi cao. 45 Giô-sa-phát và vua Y-sơ-ra-ên ở hòa hảo với nhau.
46 Các truyện khác của Giô-sa-phát, dõng lực người, những giặc giã người, đều đã chép trong sử ký về các vua Giu-đa. 47 Người trừ diệt những bợm vĩ gian còn lại trong xứ từ đời A-sa, cha mình. 48 Bấy giờ, dân Ê-đôm không có vua, có một quan trấn thủ cai trị. 49 Giô-sa-phát đóng một đoàn tàu Ta-rê-si đặng đi Ô-phia chở vàng, nhưng không đi đến đó được, bởi vì tàu vỡ ra tại Ê-xi-ôn-Ghê-be. 50 A-cha-xia, con trai của A-háp, nói với Giô-sa-phát rằng: Hãy cho phép các đầy tớ ta đi tàu với các đầy tớ ông. Nhưng Giô-sa-phát không chịu. 51 Giô-sa-phát an giấc với tổ phụ mình, được chôn với họ trong thành Đa-vít, cha người, và Giô-ram, con trai người, kế vị người.

A-cha-xia làm vua Y-sơ-ra-ên

52 Năm thứ mười bảy đời Giô-sa-phát, vua Giu-đa, thì A-cha-xia, con trai A-háp, lên ngôi làm vua Y-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri, và cai trị hai năm. 53 Người làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, đi theo con đường của cha và mẹ mình, cùng theo đường của Giê-rô-bô-am, con trai của Nê-bát, là người xui cho Y-sơ-ra-ên phạm tội. 54 Người hầu việc Ba-anh và thờ lạy nó, chọc giận Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, cứ theo mọi sự cha người đã làm.

22

Douc Waac Mienh, Mi^kaa^yaa, Gorngv Aa^hapc

(2 Zunh Doic Douh 18:1-27)

1Buo hnyangx gu'nyuoz Silie caux I^saa^laa^en naaiv deix i norm guoqv maiv maaih mborqv jaax nyei sic. 2Mv baac taux da'faam hnyangx wuov hnyangx, Yu^ndaa Guoqv nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, daaih lorz I^saa^laa^en nyei hungh. 3I^saa^laa^en nyei hungh gorngv mbuox ninh nyei jien, “Meih mbuo hiuv nyei fai? Laamotv Gi^le^aatc benx mbuo nyei. Mbuo yaac maiv zoux haaix nyungc. Wuov norm zingh yiem Silie Hungh nyei buoz-ndiev, mbuo yaac maiv caangv nzuonx.”
4Ninh ziouc naaic Ye^ho^saa^fatv, “Meih caux yie mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc fai?”
 Ye^ho^saa^fatv dau I^saa^laa^en nyei hungh, “Yie yaac hnangv meih nor. Yie nyei baeqc fingx yaac hnangv meih nyei. Yie nyei maaz yaac hnangv meih nyei.”
5Mv baac Ye^ho^saa^fatv yaac gorngv mbuox I^saa^laa^en nyei hungh, “Mbuo oix zuqc naaic Ziouv ndaangc.”
6I^saa^laa^en nyei hungh ziouc heuc ninh nyei zuangx douc waac mienh daaih zunv. Yietc zungv maaih feix baeqv dauh. Hungh diex naaic gaax ninh mbuo, “Yie mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc horpc fai maiv horpc?”
 Ninh mbuo dau, “Gunv mingh aqv. Ziouv oix zorqv wuov norm zingh jiu bun yiem hungh diex nyei buoz-ndiev.”
7Ye^ho^saa^fatv naaic gaax, “Yiem naaiv maiv maaih Ziouv nyei ganh dauh douc waac mienh mbuo haih naaic nyei fai?”
8I^saa^laa^en nyei hungh dau Ye^ho^saa^fatv, “Corc maaih dauh mbuo haih bangc weic tengx mbuo naaic Ziouv mv baac yie nzorng ninh weic zuqc ninh maiv douc jiex longx nyei waac bun yie. Kungx douc ciouv nyei waac hnangv. Naaiv dauh se Imlaa nyei dorn, Mi^kaa^yaa.”
 Ye^ho^saa^fatv gorngv, “Hungh diex maiv horpc zuqc hnangv naaic gorngv.”
9I^saa^laa^en nyei hungh ziouc heuc ninh nyei yietc dauh jien daaih yaac mbuox ninh, “Mingh dorh Imlaa nyei dorn, Mi^kaa^yaa, siepv-siepv nyei daaih maah!”
10I^saa^laa^en nyei hungh caux Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, yiem Saa^maa^lie nyei zingh gaengh ndaangc, mborqv mbiauh nyei ciangv. Gorqv-mienh zueiz jienv hungh weic yaac zorng jienv ninh mbuo nyei hungh lui. Zuangx douc waac mienh yiem jienv wuov douc jienv waac yiem. 11Ke^naa^aa^naa nyei dorn, Se^nde^ki^yaa, longc hlieqv zoux jorng. Ninh gorngv, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih oix longc naaiv deix jorng mborqv Silie Mienh taux mietc nzengc ninh mbuo.’+”
12Zuangx douc waac mienh yaac fih hnangv nyei douc waac. Ninh mbuo gorngv, “Gunv mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc ziouc mborqv hingh, weic zuqc Ziouv oix zorqv wuov norm zingh jiu bun yiem hungh diex nyei buoz-ndiev.”
13Mingh heuc Mi^kaa^yaa daaih wuov dauh douc fienx mienh gorngv mbuox ninh, “Zuangx douc waac mienh dongh joux waac gorngv hungh diex oix duqv longx. Tov meih caux wuov deix dongh joux waac gorngv yaac kungx gorngv hungh diex oix duqv longx hnangv.”
14Mv baac Mi^kaa^yaa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv laengz waac, Ziouv gorngv haaix nyungc yie kungx haih gorngv wuov nyungc hnangv.”
15Mingh taux hungh diex wuov zanc, hungh diex naaic ninh, “Mi^kaa^yaa aac, yie mbuo mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc horpc fai maiv horpc?”
 Mi^kaa^yaa dau, “Gunv mingh mborqv yaac mborqv duqv hingh. Ziouv oix zorqv wuov norm zingh jiu bun yiem hungh diex nyei buoz-ndiev.”
16Mv baac hungh diex gorngv mbuox ninh, “Yie bun meih houv mbu'ziex nzunc waac meih dengv Ziouv nyei mbuox kungx gorngv zien waac hnangv.”
17Mi^kaa^yaa ziouc gorngv, “Yie buatc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh nzaanx mingh yiem mbong hnangv ba'gi yungh guanh maiv maaih mangc yungh nyei mienh goux nor.Ziouv yaac gorngv, ‘Naaiv deix baeqc fingx maiv maaih ziouv. Oix zuqc bun ninh mbuo gorqv-mienh baengh orn nyei nzuonx gorqv-mienh nyei biauv.’+”
18I^saa^laa^en nyei hungh gorngv mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Yie maiv zeiz gorngv jiex mbuox meih, naaiv dauh yietc liuz maiv douc longx nyei waac bun yie. Ninh kungx douc ciouv nyei waac hnangv.”
19Mi^kaa^yaa aengx gorngv, “Meih oix zuqc muangx Ziouv nyei waac. Yie buatc Ziouv zueiz ninh nyei hungh weic, yaac buatc gu'nguaaic lungh nyei zuangx fin-mienh weih gormx ninh zaaix maengx mbiaauc maengx. 20Ziouv gorngv, ‘Haaix dauh oix nduov Aa^hapc mingh Laamotv Gi^le^aatc, yiem wuov zuqc daic?’
 “Maaih dauh hnangv naaiv nor gorngv, maaih dauh hnangv wuov nor gorngv.
21Nqa'haav maaih dauh cuotv daaih souv jienv Ziouv nyei nza'hmien gorngv, ‘Yie oix nduov ninh.’
22“Ziouv naaic ninh, ‘Meih oix longc haaix nyungc za'eix?’
 “Ninh gorngv, ‘Yie oix mingh bun naaiv deix zuangx douc waac mienh gorngv-baeqc.’
 “Ziouv aengx gorngv, ‘Hnangv naaic meih za'gengh haih nduov duqv zuqc ninh. Gunv mingh zoux maah!’
23“Ih zanc Ziouv bun meih nyei naaiv deix douc waac mienh yietc zungv gorngv-baeqc. Ziouv zungv dingc ziangx bun meih zuqc domh zeqc naanc.”
24Ke^naa^aa^naa nyei dorn, Se^nde^ki^yaa, mingh taux, mbaix Mi^kaa^yaa nyei hmien yaac naaic ninh, “Ziouv nyei Singx Lingh hnangv haaix nor cuotv yie mingh caux meih gorngv waac laeh?”
25Mi^kaa^yaa dau, “Meih bieqc gu'nyuoz jiex nyei yietc qongx bingx jienv wuov meih ziouc hiuv aqv.”
26I^saa^laa^en nyei hungh gorngv, “Zorqv Mi^kaa^yaa fungx nzuonx jiu bun Aamon saengv-ziouv caux hungh nyei dorn, Yo^aatc. 27Oix zuqc gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Hungh diex hnangv naaiv nor gorngv, “Zorqv naaiv dauh lov wuonx jienv loh, bun wuom caux njuov gaux yungz jienv maengc hnangv, taux yie baengh orn nyei nzuonx daaih.”+’+”
28Mi^kaa^yaa gorngv, “Se gorngv meih haih duqv baengh orn nyei nzuonx daaih, se maiv zeiz Ziouv longc yie gorngv waac.” Ninh aengx gorngv, “Zuangx baeqc fingx aac, tov muangx longx oc.”

Aa^hapc Yiem Laamotv Gi^le^aatc Zuqc Daix Daic

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 18:28-34)

29I^saa^laa^en nyei hungh caux Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, ziouc mingh Laamotv Gi^le^aatc. 30I^saa^laa^en nyei hungh gorngv mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Bieqc mingh mborqv jaax nyei ziangh hoc yie zorng benx ganh dauh mv baac meih zuqv jienv meih nyei hungh lui.” I^saa^laa^en nyei hungh ziouc zorng benx ganh dauh, bieqc mingh mborqv jaax.
31Silie nyei hungh paaiv ninh nyei faah ziepc nyeic dauh mborqv jaax cie nyei baeng-bieiv, “Maiv dungx caux haaix dauh mborqv jaax, maiv gunv hlo faix. Kungx caux I^saa^laa^en nyei hungh mborqv hnangv.” 32Mborqv jaax cie nyei baeng-bieiv buatc Ye^ho^saa^fatv ninh mbuo gorngv, “Naaiv dauh za'gengh I^saa^laa^en nyei hungh.” Ninh mbuo ziouc daaux sin mingh mborqv ninh. Ye^ho^saa^fatv ziouc heuc. 33Mborqv jaax cie nyei baeng-bieiv buatc maiv zeiz I^saa^laa^en nyei hungh, ninh mbuo ziouc daaux cie, maiv zunc Ye^ho^saa^fatv aqv. 34Mv baac maaih dauh mienh gouv-mueic buonv yietc nzitv forng yaac zuqc I^saa^laa^en nyei hungh yiem ninh zuqv mborqv jaax nyei lui yietc kuaaiv yietc kuaaiv nyei mbu'ndongx-qangx. Hungh ziouc mbuox zaangv ninh nyei cie wuov dauh, “Daaux cie tor yie cuotv mborqv jaax ciangv. Yie zuqc mun mi'aqv.” 35Wuov hnoi ziangh hnoi mborqv jaax hniev nyei. Ninh mbuo yaac sengh jienv hungh diex yiem ninh nyei cie gu'nyuoz huin mangc jienv Silie Mienh taux lungh hmuangx. Lungh maanz-hmuangx ninh daic mi'aqv. Nziaamv yiem zuqc mun nyei dorngx cuotv daaih liouc njiec cie gu'nyuoz. 36Mba'hnoi ndortv nyei ziangh hoc, maaih qiex heuc gormx baeng-guanh nyei dorngx gorngv, “Gorqv-mienh nzuonx gorqv-mienh nyei buonv-mungv caux buonv-deic-bung aqv.”
37Hungh diex ziouc daic mi'aqv. Mienh ziouc dorh ninh nyei sei mingh zangx jienv Saa^maa^lie. 38Ninh mbuo yiem Saa^maa^lie nyei wuom-domh nzaaux cie. Juv daaih mbiec ninh nyei nziaamv, (maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn yaac yiem wuov nzaaux sin) hnangv Ziouv gorngv jiex nyei waac nor.
39Aa^hapc gunv nyei ziangh hoc zoux zengc njiec nyei sic caux ninh zoux nyei yietc zungv, caux ninh longc zaangz-nyaah zoux hungh dinc, caux ninh liepc nyei yietc zungv zingh, fiev jienv I^saa^laa^en Hungh nyei hungh douh daan. 40Aa^hapc ziouc guei seix mi'aqv. Ninh nyei dorn, Aa^hatc^yaa, nzipc jienv ninh zoux hungh.

Yu^ndaa Nyei Hungh, Ye^ho^saa^fatv

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 20:31-21:1)

41Aa^hapc zoux I^saa^laa^en nyei hungh da'feix hnyangx wuov hnyangx, Aasaax nyei dorn, Ye^ho^saa^fatv, faaux weic zoux Yu^ndaa nyei hungh. 42Ye^ho^saa^fatv faaux weic zoux hungh wuov zanc ninh duqv faah ziepc hmz hnyangx. Ninh yiem Ye^lu^saa^lem gunv nyic ziepc hmz hnyangx. Ninh nyei maa se Sin^hi nyei sieqv, mbuox heuc Aa^su^mbaa. 43Ye^ho^saa^fatv ei jienv ninh nyei die zoux nyei jauv, maiv pien yietc deix. Ziux Ziouv mangc, ninh zoux duqv horpc. Mv baac yiem hlang zaangc zienh nyei dorngx ninh maiv caeqv guangc. Baeqc fingx corc yiem wuov fongc horc ziec yaac buov hung. 44Ye^ho^saa^fatv yaac caux I^saa^laa^en nyei hungh zoux longx jiu tong.
45Ye^ho^saa^fatv gunv nyei ziangh hoc zoux zengc njiec nyei sic, caux ninh zoux cuotv nyei yietc zungv sic, caux ninh cuotv mingh mborqv jaax nyei sic, fiev jienv Yu^ndaa Hungh nyei hungh douh daan. 46Ninh yaac zunc cuotv nzengc yiem zaangc zienh nyei dorngx maaic buonv-sin nyei m'jangc dorn, dongh yiem ninh nyei die zoux hungh nyei ziangh hoc zengc njiec wuov deix. 47Wuov zanc E^ndom Deic-Bung maiv maaih hungh, maaih dauh jien div jienv gunv.
48Ye^ho^saa^fatv gapv saeng-eix nzangv weic mingh Ofi tor jiem, mv baac nzangv maiv gaengh duqv mingh ziouc yiem E^si^on Ge^mbe waaic mi'aqv. 49Wuov zanc Aa^hapc nyei dorn, Aa^hatc^yaa, gorngv mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Bun yie nyei mienh caux meih nyei mienh juangc nzangv mingh maah!” Mv baac Ye^ho^saa^fatv maiv kangv.
50Ye^ho^saa^fatv ziouc guei seix mi'aqv, yaac caux ninh nyei ong-taaix zangx jienv ninh nyei ong-taaix, Ndaawitv, nyei Zingh. Ninh nyei dorn, Ye^ho^lam, nzipc jienv ninh nyei die zoux hungh.

I^saa^laa^en Nyei Hungh, Aa^hatc^yaa

51Ye^ho^saa^fatv zoux Yu^ndaa nyei hungh ziepc cietv hnyangx wuov hnyangx, Aa^hapc nyei dorn, Aa^hatc^yaa faaux weic zoux I^saa^laa^en nyei hungh yaac gunv I^saa^laa^en i hnyangx. 52Ziux Ziouv mangc, ninh zoux waaic sic weic zuqc ninh ei jienv ninh nyei die caux ninh nyei maa zoux nyei jauv yaac ei jienv Ne^mbatc nyei dorn, Ye^lo^mbo^am, zoux nyei sic, dongh dorh I^saa^laa^en Mienh baamz zuiz wuov deix. 53Aa^hatc^yaa hnangv ninh nyei die nor, fu-sux zaangc ⟨Mbaa^an zienh⟩ yaac cuoqv Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, qiex jiez haic.