Sa-lô-môn kết hôn. – Đức Chúa Trời ban sự khôn ngoan cho người
1 Sa-lô-môn kết thân với Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, cưới con gái người, rước nàng về thành Đa-vít, đợi xây cất xong cung điện riêng mình, đền của Đức Giê-hô-va, và tường thành chung quanh Giê-ru-sa-lem. 2 Dân sự hãy còn dâng của lễ trên các nơi cao, vì cho đến bấy giờ chưa có xây cất đền nào cho danh Đức Giê-hô-va. 3 Sa-lô-môn kính mến Đức Giê-hô-va, và đi theo các luật lệ của Đa-vít, cha mình; song người dâng của lễ và xông hương tại trên nơi cao. 4 Vua đi đến Ga-ba-ôn đặng dâng của lễ tại đó, vì nơi cao ấy là trọng nhứt; trên bàn thờ đó Sa-lô-môn dâng một ngàn con sinh làm của lễ thiêu. 5 Tại Ga-ba-ôn, lúc ban đêm, Đức Giê-hô-va hiện đến cùng Sa-lô-môn trong cơn chiêm bao, và phán với người rằng: Hãy xin điều gì ngươi muốn ta ban cho ngươi. 6 Sa-lô-môn thưa rằng: Chúa đã lấy ơn lớn đãi kẻ tôi tớ Chúa, là Đa-vít, cha tôi, theo như người lấy sự trung tín, sự công bình và lòng ngay trọn vẹn mà đi trước mặt Đức Giê-hô-va; lại Chúa có giữ ơn lớn ấy cho người, mà ban cho người một con trai ngồi trên ngai của người, y như đã có ngày nay. 7 Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi ôi! Bây giờ Chúa đã khiến kẻ tôi tớ Chúa trị vì kế Đa-vít, là cha tôi; nhưng tôi chỉ là một đứa trẻ nhỏ chẳng biết phải ra vào làm sao. 8 Kẻ tôi tớ Chúa ở giữa dân của Chúa chọn, là một dân đông vô số, không thể đếm được. 9 Vậy, xin ban cho kẻ tôi tớ Chúa tấm lòng khôn sáng, để đoán xét dân sự Ngài và phân biệt điều lành điều dữ; vì ai có thể đoán xét dân rất lớn nầy của Chúa? 10 Lời của Sa-lô-môn đẹp lòng Chúa, vì người đã cầu xin sự đó. 11 Đức Chúa Trời phán với người rằng: Bởi vì ngươi đã cầu xin điều nầy, mà không xin sự sống lâu, không xin sự giàu có, cũng không xin mạng của những kẻ thù nghịch ngươi, nhưng xin sự thông minh để biết xét đoán, 12 nầy, ta đã làm theo lời cầu xin của ngươi, ban cho ngươi tấm lòng khôn ngoan thông sáng, đến đỗi trước ngươi chẳng có ai bằng, và sau ngươi cũng sẽ chẳng có ai ngang. 13 Vả lại, ta cũng đã ban cho ngươi những điều ngươi không xin, tức là sự giàu có và sự vinh hiển, đến đỗi trọn đời ngươi, trong vòng các vua, sẽ chẳng có ai giống như ngươi. 14 Lại nếu ngươi đi trong đường lối ta, gìn giữ luật pháp và điều răn ta, như Đa-vít, cha ngươi, đã đi, thì ta sẽ khiến cho ngươi được sống lâu ngày thêm. 15 Bấy giờ, Sa-lô-môn thức dậy, thấy là một điềm chiêm bao. Người trở về Giê-ru-sa-lem, đứng trước mặt hòm giao ước của Đức Giê-hô-va, dâng của lễ thiêu cùng của lễ thù ân, và đãi tiệc cho hết thảy tôi tớ mình. 16 Bấy giờ, có hai con bợm đến cùng vua, đứng trước mặt vua. 17 Một đứa nói: Chúa tôi ôi! Người đàn bà nầy và tôi ở chung nhau một nhà, và tôi đẻ bên người trong nhà đó. 18 Sau ba ngày, người nầy cũng đẻ; chúng tôi ở chung nhau, chẳng một người lạ nào ở với chúng tôi trong nhà; chỉ có hai chúng tôi ở đó mà thôi. 19 Lúc ban đêm, con trai của người nầy chết, bởi vì người đã nằm đè trên nó. 20 Đêm khuya người chỗi dậy, và trong khi con đòi vua ngủ, thì người lấy con trai tôi khỏi bên tôi, mà để nó nằm trong lòng mình; rồi đặt con trai chết của nó nằm trong lòng tôi. 21 Sáng sớm, tôi thức dậy đặng cho con trai tôi bú, thì thấy nó đã chết; nhưng sáng rõ, tôi nhìn nó kỹ càng, thấy chẳng phải là con trai tôi đã đẻ. 22 Người đàn bà kia trả lời rằng: Không phải vậy; vì đứa sống là con trai tao, đứa chết là con trai mầy. Song đàn bà nầy nói: Không phải vậy đâu; đứa chết là con trai mầy, còn đứa sống là con trai tao. Hai người cãi nhau như vậy trước mặt vua. 23 Vua bèn phán rằng: Người nầy nói: Đứa còn sống là con trai tao, và đứa chết là con trai mầy. Người kia nói: Không phải vậy đâu; song con trai mầy ấy là đứa chết, và con trai tao ấy là đứa sống. 24 Vua bèn tiếp rằng: Vậy, hãy đem cho ta một cây gươm. Người ta đem cho vua một cây gươm. 25 Vua lại phán: Hãy chia đứa trẻ sống làm hai; phân nửa cho người nầy và phân nửa cho người kia. 26 Nhưng mẹ của đứa trẻ sống, --- vì gan ruột cảm động thương yêu con mình, --- bèn tâu với vua rằng: Ôi, chúa tôi! Xin hãy cho người kia con trẻ sống, chớ giết nó. Nhưng người kia nói rằng: Nó sẽ chẳng thuộc về tao, cũng chẳng thuộc về mầy; hãy chia nó đi. 27 Bấy giờ, vua cất tiếng phán rằng: Hãy cho người nầy đứa trẻ sống, chớ giết nó; ấy là mẹ nó. 28 Cả Y-sơ-ra-ên đều nghe sự đoán xét mà vua đã làm, thì bắt kính sợ vua, vì thấy trong lòng người có sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời đặng xử đoán công bình.
3
Xalumoos Thov Tswvyim
(2 Xwmtxheej Vajntxwv 1.3-12)
1Xalumoos mus yuav Falaus uas yog cov Iziv tus vajntxwv tus ntxhais los ua pojniam kom cog tau kev phoojywg. Nws coj tus pojniam ntawd los nyob rau hauv Daviv lub nroog mus txog thaum nws ua tau nws lub loog, ua tau lub Tuamtsev thiab ua tau tus ntsayeej uas thaiv lub nroog Yeluxalees tiav lawm. 2Thaum ntawd tseem tsis tau ua lub Tuamtsev rau tus TSWV, mas cov Yixalayees sawvdaws thiaj pheej mus tua tsiaj hlawv fij nyob saum tej ncov roob xwb. 3Xalumoos muab siab npuab tus TSWV thiab ua raws li nws txiv Daviv tej lus qhuab ntuas, tsuas yog nws tseem pheej mus tua tsiaj thiab hlawv hmoov tshuaj tsw qab fij saum tej ncov roob xwb. 4Muaj ib hnub Xalumoos mus tua tsiaj fij nyob pem Nkinpe-oos rau qhov lub thaj tseemceeb tshaj plaws nyob qhov ntawd. Nws twb yeej mus tua txog li ib txhiab tus tsiaj hlawv fij rau saum lub thaj ntawd lawm. 5Hmo ntawd tus TSWV los tshwm rau nws pom hauv nruab npau suav hauv Nkinpe-oos thiab hais rau nws hais tias, “Koj xav kom kuv muab dabtsi rau koj?” 6Xalumoos teb hais tias, “Koj yeej ibtxwm hlub kuv txiv Daviv uas yog koj tus tubtxib, thiab nws yeej ibtxwm ua zoo, muab siab npuab koj thiab muaj kev ncaj ncees nrog koj sib raug zoo. Koj tseem hlub nws los txog niaj hnub no tsis tso nws tseg, hnub no koj thiaj tsa nws tus tub los hloov nws chaw. 7Tus TSWV uas yog Vajtswv, koj tsa kuv ua vajntxwv hloov kuv txiv chaw, txawm yog kuv tseem hluas thiab tsis muaj tswvyim tswj lub tebchaws no los xij peem. 8Nimno kuv nrog cov neeg uas koj tau xaiv tseg ua koj tug lawm nyob, cov neeg no coob heev tsis muaj leejtwg suav txheeb li. 9Yog li ntawd, thov koj pub kom kuv muaj tswvyim tswjhwm koj haivneeg ncaj ncees thiab paub qhov phem qhov zoo. Yog kuv tsis muaj tswvyim, kuv yuav ua li cas tswjhwm tau koj haivneeg uas coob heev no?” 10Tus TSWV txaus siab heev rau tej uas Xalumoos thov no, 11yog li ntawd, nws thiaj hais rau Xalumoos hais tias, “Vim koj thov kom kuv pub tswvyim rau koj tswjhwm lub tebchaws mus rau qhov ncaj ncees, tiamsis koj tsis tau thov kom koj muaj sia nyob ntev lossis muaj nyiaj muaj txiaj lossis kom koj tej yeebncuab tuag, 12mas kuv yuav muab tej uas koj thov ntawd rau koj. Kuv yuav pub kom koj muaj tswvyim thiab txawj ntse tshaj tej neeg uas nyob ua ntej koj lossis cov uas nyob tom qab koj. 13Kuv tseem yuav muab tej uas koj tsis thov pub huv tibsi rau koj thiab: koj yuav muaj txiag npluanuj thiab muaj meejmom mus tas koj tiam neej, tshaj luag lwm tus vajntxwv huv tibsi. 14Yog koj mloog kuv lus, ceev kuv tej kevcai thiab tej lus samhwm ib yam li koj txiv Daviv tau ua los lawm, kuv yuav pub kom koj muaj sia ua neej nyob ntev.” 15Xalumoos tsim dheev los, nws paub hais tias yog Vajtswv los hais rau nws hauv nruab npau suav. Ces nws txawm rov los rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab mus sawv ntawm lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg thiab muab tsiaj tua hlawv fij thiab fij khoom ua kev sib raug zoo rau tus TSWV, thiab tom qab ntawd nws ua ib rooj mov rau nws cov nomtswv sawvdaws noj.
Xalumoos Txiav Ib Rooj Plaub Uas Nyuaj Heev
16Muaj ib hnub ob tug niamntiav tuaj cuag Vajntxwv Xalumoos tim ntsej tim muag. 17Muaj ib tug hais tias, “Vajntxwv, tus pojniam no thiab kuv koom nyob ua ke hauv ib lub tsev, thaum nws los nrog kuv nyob tsis ntev, kuv txawm yug tau kuv tus tub hauv lub tsev ntawd. 18Tau ob hnub tom qab uas kuv yug tau kuv tus tub, nws txawm yug tau ib tug tub thiab. Hauv lub tsev ntawd tsuas muaj wb ob leeg nyob xwb, tsis muaj leejtwg nrog wb nyob li. 19Ces muaj ib hmos nws txawm pw tsuam nws tus menyuam tuag lawm. 20Hmo ntawd thaum kuv tseem tsaug zog, nws txawm sawv los tsaws kuv tus menyuam ntawm kuv ib sab coj mus rau ntawm nws lub txaj lawm, ces nws txawm muab nws tus menyuam uas tuag lawm los tso rau ntawm kuv lub txaj. 21Tagkis sawv ntxov, thaum kuv tsim los thiab muab mis rau kuv tus menyuam noj, ua ciav nws twb tuag lawm. Kuv mam ua tib zoo saib tseeb tseeb no ua cas tsis yog kuv tus menyuam.” 22Tiamsis tus pojniam i hais tias, “Twb tsis yog los sav! Tus menyuam uas tuag lawm yeej yog koj tus, tus uas tseem ciaj yog kuv tus!” Thawj tus pojniam txawm teb ntua hais tias, “Tsis yog li ntawd! Tus menyuam uas tuag yeej yog koj tus, tus uas tseem ciaj yeej yog kuv tus tiag!” Nkawd txawm sib cav ntawg ntiag tabmeeg vajntxwv. 23Ces Vajntxwv Xalumoos txawm hais tias, “Neb nyias taus nyias txeeb hais tias, tus ciaj yog kuv tus thiab tsis muaj leejtwg lees hais tias tus tuag ntawd yog nws tus li.” 24Vajntxwv thiaj kom muab ib rab ntaj los rau nws, thaum lawv nqa rab ntaj los cev rau vajntxwv lawm, 25nws hais tias, “Muab tus menyuam uas tseem ciaj phua ua ob sab thiab muab faib rau ob tug pojniam no ib leeg ib sab.” 26Ces tus uas yog leej niam tiag, nws mob siab thiab hlub nws tus tub heev, nws thiaj li hais rau vajntxwv hais tias, “Vajntxwv, thov koj tsis txhob tua tus me tub no! Cia li muab rau nws yuav xwb!” Tiamsis tus pojniam i teb hais tias, “Tsis txhob muab nws rau wb ib leeg tus twg li; cia li muab nws phua kiag ua ob sab xwb.” 27Ces Xalumoos hais tias, “Tsis txhob muab tus menyuam no tua! Cia li muab rau thawj tug pojniam, nws yeej yog leej niam tiag.” 28Thaum cov Yixalayees hnov Xalumoos txiav rooj plaub ntawd, lawv sawvdaws ntshai thiab hwm nws heev, rau qhov lawv paub hais tias yog Vajtswv pub tswvyim rau nws txiav plaub ntug ncaj ncees tiag.