19

Lời cầu nguyện của Ê-xê-chia, và lời tiên tri Ê-sai. – Sự giải cứu Giê-ru-sa-lem

1 Hay được tin ấy, vua Ê-xê-chia xé rách quần áo mình, mặc áo bao, và đi vào đền thờ của Đức Giê-hô-va. 2 Đoạn, người sai Ê-li-a-kim, quan cai đền, Sép-na, thơ ký, và những thầy tế lễ già hơn hết, mặc bao, đến Ê-sai, thầy tiên tri, con trai A-mốt. 3 Chúng nói với người rằng: Ê-xê-chia nói như vầy: Ngày nay là một ngày tai nạn, sửa phạt, và ô danh; vì đàn bà đã đến kỳ mãn nguyệt, nhưng thiếu sức đẻ con. 4 Có lẽ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ông đã nghe các lời của Ráp-sa-kê, mà vua A-si-ri, chủ hắn, đã sai đến đặng phỉ báng Đức Chúa Trời hằng sống, và Giê-hô-va Đức Chúa Trời ông sẽ quở phạt các lời Ngài đã nghe. Vậy, xin hãy cầu nguyện giùm cho những kẻ còn sống.
5 Các tôi tớ vua Ê-xê-chia đi đến Ê-sai. 6 Người nói với chúng rằng: Các ngươi khá đáp với chủ mình thế nầy: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Chớ sợ hãi những lời các ngươi đã nghe các tôi tớ của vua A-si-ri dùng mà phạm đến ta. 7 Ta sẽ khiến một thần đến cùng nó, làm cho nó nghe tiếng đồn, và nó sẽ trở về xứ mình; tại đó ta sẽ dùng gươm giết nó.
8 Khi Ráp-sa-kê trở về vua A-si-ri, thấy vua đương vây Líp-na, vì có hay rằng chủ mình đã lìa khỏi La-ki. 9 Vua bèn nghe nói về Tiệt-ha-ca, vua Ê-thi-ô-bi, rằng: Kìa, người đã kéo ra đặng giao chiến với ông. Bởi cớ đó, San-chê-ríp lại sai sứ giả đến Ê-xê-chia, và dặn rằng: 10 Các ngươi hãy nói như vầy với Ê-xê-chia, vua Giu-đa, mà rằng: Chớ để cho Đức Chúa Trời, là Đấng ngươi nhờ cậy, phỉnh gạt ngươi, mà nói rằng: Giê-ru-sa-lem sẽ chẳng bị sa vào tay vua A-si-ri. 11 Kìa, người đã hay những việc các vua A-si-ri đã làm cho các xứ mà diệt đi hết thảy: còn ngươi, sẽ thoát khỏi nào! 12 Các thần của những dân tộc mà tổ phụ ta đã tuyệt diệt há có giải cứu chúng chăng, là các thần của Gô-xan, Ha-ran, Rết-sép, và dân Ê-đen, ở tại Tê-la-sa? 13 Vua Ha-mát, vua Ạt-bát, vua thành Sê-phạt-va-im, vua Hê-na, và vua Y-va, đều ở đâu?
14 Ê-xê-chia tiếp đặng thơ ở nơi tay các sứ giả, bèn đọc. Đoạn, người đi lên đền thờ của Đức Giê-hô-va, và mở thơ ra trước mặt Đức Giê-hô-va. 15 Ê-xê-chia cầu nguyện Đức Giê-hô-va rằng: Ôi, Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! Ngài vẫn ngự ở giữa các chê-ru-bim, chỉ một mình Ngài là Đức Chúa Trời của các nước thế gian. Chính Ngài đã làm nên trời và đất. 16 Hỡi Đức Giê-hô-va! hãy nghiêng tai Ngài và nghe. Hỡi Đức Giê-hô-va! hãy mở mắt Ngài ra và xem. Cầu Chúa hãy nghe các lời mà San-chê-ríp sai nói, đặng phỉ báng Đức Chúa Trời hằng sống. 17 Đức Giê-hô-va ôi! quả thật các vua A-si-ri đã diệt các dân tộc, và phá hoang địa phận chúng nó, 18 ném các thần chúng nó vào lửa; nhưng chẳng phải là thần, chẳng qua là công việc của tay người ta làm ra bằng gỗ và bằng đá; nên chúng hủy diệt các thần ấy. 19 Vậy bây giờ, hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng tôi ôi! hãy giải cứu chúng tôi khỏi tay San-chê-ríp, hầu cho muôn nước trên đất biết rằng chỉ một mình Giê-hô-va là Đức Chúa Trời.
20 Ê-sai, con trai A-mốt, sai nói với Ê-xê-chia rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Ta có nghe lời ngươi cầu nguyện cùng ta về việc San-chê-ríp, vua A-si-ri. 21 Nầy là lời Đức Giê-hô-va đã phán về hắn:
 Gái đồng trinh Si-ôn khinh dể, chê cười ngươi; con gái Giê-ru-sa-lem đã lắc đầu theo ngươi.
22 Ngươi phỉ báng và sỉ nhục ai? cất tiếng lên cùng ai? Thật ngươi đã trừng con mắt nghịch với Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên! 23 Ngươi đã nhờ các sứ giả mình nhạo báng Chúa, mà rằng: Ta đem nhiều xe, lên chót núi, đến đỉnh rất xa của Li-ban; ta sẽ đốn những cây bá hương cao hơn hết, và cây tòng tốt nhứt của nó; ta sẽ đến cõi xa hơn hết, tức rừng rậm của nó. 24 Ta đã đào giếng, uống nước của đất lạ; dưới bàn chân ta sẽ làm cạn các sông Ê-díp-tô.
25 Sự nầy ta đã làm từ lâu, việc nầy ta đã định từ thời cổ, ngươi há chẳng nghe đến sao? Bây giờ, ta khiến cho sự đó xảy đến, để cho ngươi phá hoang các thành kiên cố ra đống hư nát. 26 Vì vậy, dân sự của các thành ấy đều yếu đuối, bị sợ hãi và hổ thẹn; chúng giống như cây cỏ xanh ngoài đồng, tỉ như cây cỏ trên nóc nhà, khác nào lúa mì đã héo trước khi cọng chưa thành. 27 Nơi ngươi ngồi, lúc ngươi đi ra, đi vào, và sự giận dại ngươi đối cùng ta, ta đã biết hết. 28 Bởi ngươi giận dại cùng ta, và vì lời kiêu ngạo ngươi đã thấu đến tai ta, ắt ta sẽ xỏ cái vòng nơi mũi ngươi, để khớp nơi môi miếng ngươi. Đoạn, ta sẽ khiến ngươi trở về theo con đường mà ngươi đã đi đến.
29 Hỡi Ê-xê-chia, nhờ dấu hiệu nầy ngươi nhìn biết rằng lời nầy sẽ ứng nghiệm: Năm nay, các ngươi sẽ ăn vật hột giống rớt xuống, sanh ra; năm thứ nhì, ăn vật tự mọc lên; nhưng năm thứ ba, các ngươi sẽ gieo và gặt, trồng nho và ăn trái nó. 30 Hễ giống gì thoát khỏi, còn lại của dân tộc Giu-đa, dưới sẽ châm rễ xuống, trên sẽ kết bông trái lên. 31 Vì sẽ có phần sót lại từ Giê-ru-sa-lem mà ra, kẻ thoát khỏi từ núi Si-ôn mà đến; lòng sốt sắng của Đức Giê-hô-va sẽ làm nên việc ấy. 32 Bởi cớ đó, Đức Giê-hô-va phán về vua A-si-ri như vầy: Nó sẽ không vào thành nầy, chẳng xạ tên trong nó, cũng chẳng kéo đến giơ khiên lên trước mặt nó, và chẳng đắp lũy nghịch nó. 33 Đức Giê-hô-va phán: Nó sẽ trở về theo con đường nó đã đi đến, không vào trong thành nầy. 34 Vì tại cớ ta và Đa-vít, kẻ tôi tớ ta, ta sẽ binh vực thành nầy đặng cứu nó.
35 Trong đêm đó, có một thiên sứ của Đức Giê-hô-va đi đến trong dinh A-si-ri, và giết một trăm tám mươi lăm ngàn người tại đó. Sáng ngày mai, người ta thức dậy, bèn thấy quân ấy, kìa, chỉ là thây đó thôi. 36 San-chê-ríp, vua A-si-ri, bèn trở về, ở tại Ni-ni-ve. Một ngày kia, người thờ lạy tại trong chùa Nít-róc, thần của mình, thì A-tra-mê-léc và Sa-rết-se giết người bằng gươm; đoạn chúng nó trốn trong xứ A-ra-rát. Ê-sạt-ha-đôn, con trai người, kế vị người.

19

I^saa^yaa Orn He^se^ki^yaa Hungh Nyei Hnyouv

(Beiv mangc I^saa^yaa 37:1-7)

1He^se^ki^yaa Hungh haiz liuz wuov dauh domh baeng-bieiv gorngv nyei waac, ninh ⟨betv ninh nyei lui⟩ aengx ⟨betv ninh nyei lui⟩ bieqc zaangc Ziouv nyei biauv. 2Ninh paaiv goux hungh dinc wuov dauh E^li^yaa^kim caux Sepv^naa sou-biuv caux zoux gauh hlo wuov deix sai mienh, yietc zungv zuqv jienv la'maah ndie-cou, mingh lorz Aamortv nyei dorn, douc waac mienh, I^saa^yaa. 3Ninh mbuo gorngv mbuox I^saa^yaa, “Ih hnoi se ndortv naanc, zuqc daanh zuqc nyaiv nyei hnoi. Se hnangv m'sieqv dorn oix yungz gu'nguaaz yaac maiv maaih qaqv yungz. 4Nziex Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, muangx haiz wuov dauh domh baeng-bieiv, dongh ninh nyei ziouv, Atc^si^lie nyei hungh, paaiv daaih ki ziangh jienv nyei Tin-Hungh wuov deix waac. Ziouv, meih nyei Tin-Hungh, ziouc weic ninh haiz naaiv deix waac gorngv ninh aqv. Weic naaiv tov meih tengx naaiv deix zengc njiec nyei mienh daux gaux.”
5He^se^ki^yaa nyei jien mingh taux I^saa^yaa wuov, 6I^saa^yaa gorngv mbuox ninh mbuo, “Oix zuqc mbuox meih mbuo nyei ziouv, ‘Ziouv hnangv naaiv nor gorngv. Maiv dungx gamh nziex meih mbuo haiz liuz naaiv deix waac, dongh Atc^si^lie nyei hungh nyei bou gorngv ki yie nyei waac. 7Yie oix bun ninh maaih nyungc hnyouv. Ninh duqv haiz nyungc waac-nziaaux ziouc nzuonx ninh ganh nyei deic-bung. Yiem ninh ganh nyei buonv-deic-bung, yie zungv bun ninh zuqc nzuqc ndaauv daix daic.’+”

Atc^si^lie Mienh Aengx Daaih Zoux Henv

(Beiv mangc I^saa^yaa 37:8-20)

8Wuov dauh domh baeng-bieiv haiz gorngv Atc^si^lie nyei hungh cuotv Laakitv Zingh, ninh ziouc tuix aengx lorz buatc hungh diex yiem Lipv^naa Zingh mborqv jaax.
9Atc^si^lie nyei hungh haiz fienx gorngv, I^yipv Deic-Bung, Kutv Mienh nyei hungh, Ti^laa^haa^kaa, cuotv daaih oix caux ninh mborqv jaax. Ninh ziouc paaiv douc fienx mienh mingh He^se^ki^yaa wuov hnangv naaiv nor gorngv, 10“Oix zuqc gorngv mbuox Yu^ndaa nyei hungh, He^se^ki^yaa, ‘Meih mbuo sienx kaux nyei Tin-Hungh gorngv, “Ye^lu^saa^lem maiv zuqc jiu bun Atc^si^lie hungh” ninh kungx nduov meih mbuo hnangv. Maiv dungx muangx. 11Meih yaac haiz gorngv Atc^si^lie nyei zuangx hungh hnangv haaix nor zoux bun maanc guoqv, zungv mietc nzengc mi'aqv. Meih hnamv daaih meih haih duqv njoux fai? 12Wuov deix norm-norm guoqv nyei dauh dauh zienh haih njoux duqv ninh mbuo fai? Se yie nyei ong-taaix mietc wuov deix guoqv nyei zienh, dongh Gosaan, Haalaan, Lesepv caux yiem Ten Atc^saax nyei E^nden Mienh nyei zienh. 13Haamatv nyei hungh, Aanbatc nyei hungh, Se^faan^waa^im Zingh nyei hungh fai Henaa nyei hungh fai Ipc^waa nyei hungh yiem haaix?’+”

He^se^ki^yaa Daux Gaux

14He^se^ki^yaa doqc liuz douc fienx mienh dorh daaih nyei fienx, ninh ziouc bieqc zaangc Ziouv nyei biauv koi fienx an jienv Ziouv nyei nza'hmien. 15He^se^ki^yaa daux gaux gorngv mbuox Ziouv, “O Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, dongh yiem wuov deix i dauh ⟨ke^lu^mbim⟩ mbu'ndongx wuov dauh aah! Kungx meih ganh zoux lungh ndiev maanc guoqv nyei Tin-Hungh. Meih zeix lungh zeix ndau. 16O Ziouv aac, tov baeng m'normh muangx. O Ziouv aac, tov nungx nqoi m'zing mangc. Muangx Sen^naa^ke^lipv fungx daaih ki ziangh jienv nyei Tin-Hungh nyei waac.
17“O Ziouv aac, za'gengh zien nyei. Atc^si^lie nyei hungh baaic huaang naaiv deix maanc guoqv yaac bun ninh mbuo nyei deic-bung huaang nzengc, 18yaac zorqv ninh mbuo nyei zienh zoi bieqc douz mietc nzengc, weic zuqc maiv zeiz zienh, se mienh ganh nyei buoz longc ndiangx, longc la'bieiv zoux daaih. 19O Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, tov njoux yie mbuo biaux ndutv Atc^si^lie hungh nyei buoz-ndiev weic bun lungh ndiev maanc guoqv hiuv duqv meih, Ziouv ganh, se Tin-Hungh.”

I^saa^yaa Douc Waac Gorngv Sen^naa^ke^lipv Oix Zuqc Baaic

(Beiv mangc I^saa^yaa 37:21-38)

20Aamortv nyei dorn, I^saa^yaa, bun waac mingh mbuox He^se^ki^yaa, “Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Meih daux gaux gorngv taux Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, wuov deix waac yie haiz mi'aqv.’ 21Naaiv se Ziouv nyei waac gorngv ninh.
  “ ‘Maiv bueix jiex dorn nyei sieqv, ⟨Si^on,⟩
   mangc piex meih, huotv meih.
  Ye^lu^saa^lem nyei Sieqv buatc meih biaux yaac huangx m'nqorngv bun meih.
  22Meih gorngv doqc ki haaix dauh?
   Meih longc meih nyei qiex gorngv haaix dauh?
  Meih nungx meih nyei m'zing zoux maux bun haaix dauh?
   Meih zoux bun I^saa^laa^en nyei Cing-Nzengc Ziouv.
  23Meih longc meih nyei douc fienx mienh ki Ziouv.
  Meih gorngv, “Yie longc yie mborqv jaax nyei maaz-cie camv
  faaux hlang haic nyei mbong,
   zungv bieqc Le^mbaa^norn ndo jiex nyei dorngx.
  Yie goix gauh hlang jiex nyei si^ndaa zongh ndiangx,
   yaac goix gauh longx jiex nyei zongh.
  Yie bieqc lomc taux gauh go jiex nyei dorngx,
   bieqc taux gauh hoz jiex nyei gemh.
  24Yie yiem ganh norm deic-bung wetv wuom-kuotv
   yaac yiem wuov hopv wuom.
  Yie longc yie nyei zaux-benv
   caaiv nqaai I^yipv Deic-Bung nyei yietc zungv ndoqv.’+”
  25“Ziouv gorngv, ‘Meih mbuo maiv haiz jiex fai?
   Yie dingc ziangx lauh aqv.
  Loz-hnoi yie daav za'eix,
   ih zanc bun cuotv daaih aqv,
  se yie longc meih bun naaiv deix weih wuonv nyei zingh
   benx la'bieiv-ndui.
  26Naaiv deix zingh nyei baeqc fingx nyei qaqv nzengc mi'aqv.
   Ninh mbuo ziouc hnyouv waaic nzengc yaac zuqc nyaiv.
  Ninh mbuo se hnangv yiem ndau-huaang nyei miev,
   hnangv miev-yaang lunx nyei nor,
  se hnangv yiem biauv-ngorh cuotv daaih nyei miev,
   maiv gaengh hlo, zuqc nyutc douz buov nqaai.
  27“+‘Mv baac yie hiuv duqv meih yiem haaix,
   yaac hiuv duqv meih haaix zanc cuotv mingh aengx bieqc daaih,
   yie yaac hiuv meih qiex jiez, nouz yie, gorngv yie.
  28Laaix meih qiex jiez nouz yie, gorngv yie,
   meih bungx nyei waac-maux yaac taux yie nyei m'normh,
  yie ziouc longc yie nyei hlieqv-ngau, ngau jienv meih nyei mba'zorng,
   yaac zorqv yie nyei hanh kouv fapv meih nyei nzuih,
  bun meih daaux nqaang nzuonx
   meih daaih nyei jauv.’
29“O He^se^ki^yaa aah! Naaiv se zoux norm jangx-hoc.
  “Ih hnyangx meih mbuo duqv nyanc ninh ganh cuotv nyei ga'naaiv,
   da'nyeic hnyangx duqv nyanc yiem wuov deix hlo daaih nyei ga'naaiv.
  Mv baac da'faam hnyangx oix zuqc zuangx yaac oix zuqc siou,
   oix zuqc zuangx a'ngunc huingx yaac nyanc wuov deix biouv.
  30Yu^ndaa nyei douh zong duqv biaux ndutv zengc njiec nyei mienh,
   aengx haih yiem naaic hnangv ga'naaiv-zuangx njiec nzungh, hiaangx daaih ziangh biouv.
  31Weic zuqc maaih deix zengc njiec nyei mienh oix yiem Ye^lu^saa^lem cuotv,
   maaih guanh duqv maengc cuotv nyei mienh oix yiem Si^on Mbong cuotv.
Nernh Jiex nyei Ziouv ndongc haaix zungv oix hnangv naaiv nor zoux.
32“Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv nor gorngv Atc^si^lie nyei hungh.
  ‘Ninh maiv duqv bieqc naaiv norm zingh,
   yaac maiv buonv yietc nzitv forng bieqc.
  Ninh maiv duqv nanv torngv-baaih yiem naaiv norm zingh nyei nza'hmien,
   yaac maiv duqv ndui nie hlang weih gormx mborqv zingh.
  33Ninh yangh haaix diuh jauv daaih
   yaac oix zuqc yangh wuov diuh jauv nzuonx.
   Ninh zungv maiv bieqc naaiv norm zingh.’
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  34‘Weic yie ganh yaac weic yie nyei bou, Ndaawitv,
   yie oix beu jienv naaiv norm zingh,
   yaac oix njoux naaiv norm zingh.’+”
35Wuov muonz Ziouv nyei fin-mienh cuotv mingh yiem Atc^si^lie Mienh nyei ciangv daix yietc sinx hietc waanc biaa cin dauh mienh daic. Da'nyeic ndorm nziouv nyei mienh jiez sin daaih buatc benx janx-daic nyei sei nzengc mi'aqv. 36Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, ziouc tuix nqoi nzuonx biauv yiem Ni^naa^we.
37Maaih hnoi ninh yiem miuc-biauv gu'nyuoz baaix ninh nyei zienh, Nitv^lokv, wuov zanc, i dauh ninh nyei dorn, Atc^lam^me^lekv caux Saa^le^se, longc nzuqc ndaauv daix ninh. Nqa'haav ninh mbuo biaux mingh yiem Aa^laa^latv Deic-Bung. Sen^naa^ke^lipv nyei dorn, E^saanx^hatv^ndon, nzipc jienv ninh zoux hungh.