5

Ê-li-sê chữa cho Na-a-man sạch bịnh phung

1 Na-a-man, quan tổng binh của vua Sy-ri, là một người có quyền trước mặt chủ mình, được tôn trọng lắm, bởi vì Đức Giê-hô-va dùng người giải cứu dân Sy-ri; người nầy vốn mạnh mẽ và bạo dạn, song bị bịnh phung. 2 Vả, có một vài toán dân Sy-ri đi ra bắt một đứa gái nhỏ của xứ Y-sơ-ra-ên làm phu tù, để hầu hạ vợ Na-a-man. 3 Một ngày kia, nó nói với bà chủ mình rằng: Ôi! Chớ chi chúa tôi đi đến cùng ông tiên tri ở Sa-ma-ri! Người sẽ giải cứu chúa tôi khỏi bịnh phung. 4 Na-a-man đem các lời nầy thưa lại cho chúa mình, mà rằng: Đứa gái nhỏ ở xứ Y-sơ-ra-ên có nói thể nầy thể nầy. 5 Vua Sy-ri đáp: Hãy đi, ta sẽ gửi thơ cho vua Y-sơ-ra-ên. Vậy, Na-a-man đi, đem theo mình mười ta-lâng bạc, sáu ngàn đồng vàng, và mười bộ áo. 6 Người đem bức thơ dâng cho vua Y-sơ-ra-ên; thơ rằng: Khi thơ nầy đạt đến vua, kìa ta đã sai Na-a-man, đầy tớ ta đến cùng vua; vua tiếp được bức thơ nầy, ấy để vua giải cứu bịnh phung cho người. 7 Khi vua Y-sơ-ra-ên đọc thơ rồi, liền xé quần áo mình, và nói rằng: Ông ấy sai người đến cùng ta để ta chữa khỏi bệnh phung cho họ, ta há phải là Đức Chúa Trời, có quyền làm sống làm chết sao? Khá nên biết và xem thấy rằng người tìm dịp để nghịch cùng ta.
8 Khi Ê-li-sê, người của Đức Chúa Trời, hay rằng vua Y-sơ-ra-ên có xé quần áo mình, thì sai nói với người rằng: Cớ sao vua xé quần áo mình? Na-a-man hãy đến tôi, ắt người sẽ biết rằng trong Y-sơ-ra-ên có tiên tri.
9 Vậy, Na-a-man đến với ngựa và xe, dừng tại cửa nhà Ê-li-sê. 10 Ê-li-sê sai một sứ giả nói với người rằng: Hãy đi tắm mình bảy lần dưới sông Giô-đanh, thịt ngươi tất sẽ trở nên lành, và ngươi sẽ được sạch. 11 Nhưng Na-a-man nổi giận, vừa đi vừa nói rằng: Ta nghĩ rằng chính mình người sẽ đi ra đón ta, đứng gần đó mà cầu khẩn danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của người, lấy tay đưa qua đưa lại trên chỗ bịnh và chữa lành kẻ phung. 12 A-ba-na và Bạt-ba, hai sông ở Đa-mách, há chẳng tốt hơn các nước trong Y-sơ-ra-ên sao? Ta há chẳng tắm đó cho được sạch hay sao? Vậy, người trở đi và giận dữ.
13 Những tôi tớ đến gần người, mà thưa rằng: Cha ơi, nếu tiên tri có truyền cho cha một việc khó, cha há chẳng làm sao? Phương chi rày người bảo cha rằng: “Hãy tắm, thì được sạch.” 14 Người bèn xuống sông Giô-đanh, và tắm mình bảy lần, theo như lời truyền của người Đức Chúa Trời. Người liền được sạch, và thịt người trở nên như trước, giống như thịt của một đứa con nít nhỏ.
15 Na-a-man với hết thảy người đi theo, bèn trở lại cùng người của Đức Chúa Trời; người đến đứng trước mặt Ê-li-sê, mà nói rằng: Bây giờ, tôi nhìn biết rằng trên khắp thế gian chẳng có chúa nào khác hơn Đức Chúa Trời trong Y-sơ-ra-ên. Ấy vậy, tôi xin ông nhận lễ vật của kẻ tôi tớ ông. 16 Nhưng Ê-li-sê đáp rằng: Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng ta phục sự mà thề rằng ta chẳng nhận gì hết. Na-a-man ép nài Ê-li-sê nhận lấy, nhưng người từ chối.
17 Na-a-man bèn tiếp rằng: Tuy chẳng nhận lấy, tôi xin ông cho phép người ta ban cho kẻ tôi tớ ông đủ đất bằng hai con la chở nổi; vì từ rày về sau, kẻ tôi tớ ông chẳng muốn dâng của lễ thiêu hay là tế lễ chi cho thần nào khác hơn là Đức Giê-hô-va. 18 Song, nguyện Đức Giê-hô-va tha thứ cho kẻ tôi tớ ông điều nầy: Mỗi khi chủ tôi vào trong đền thờ Rim-môn đặng thờ lạy, thì chống trên cánh tay tôi, nên tôi cũng phải quì lạy trong đền thờ Rim-môn. Vậy, khi tôi quì lạy trong đền thờ Rim-môn, nguyện Đức Giê-hô-va tha thứ điều đó cho kẻ tôi tớ ông. 19 Ê-li-sê đáp với người rằng: Hãy đi bình yên.

Ghê-ha-xi bị bệnh phung hành phạt

20 thì Ghê-ha-xi, tôi tớ của Ê-li-sê, người của Đức Chúa Trời, nói thầm rằng: Kìa, chủ ta có dung thứ cho Na-a-man, người Sy-ri, không nhậm lễ vật mà người đã đem đến. Ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, ta sẽ chạy theo người và lãnh lấy vật chi nơi người. 21 Vậy, Ghê-ha-xi chạy theo sau Na-a-man. Na-a-man thấy Ghê-ha-xi chạy theo sau mình, bèn nhảy xuống xe, đi đến đón người, và hỏi rằng: Mọi việc đều bình an chớ? 22 Ghê-ha-xi đáp: Mọi việc đều bình an. Chủ tôi sai tôi nói với ông rằng: Hồi nãy, có hai người trai trẻ, là môn đồ của những tiên tri, ở núi Ép-ra-im đến; ta xin ông hãy cho hai người ấy một ta-lâng bạc, và hai bộ áo. 23 Na-a-man nói: Xin hãy nhận lấy hai ta-lâng. Người cố nài; đoạn để hai ta-lâng bạc và hai bộ áo trong bao, rồi trao cho hai tôi tớ mình đem đi trước mặt Ghê-ha-xi. 24 Lúc đã đến trên gò, Ghê-ha-xi lấy các bao khỏi tay hai đầy tớ, và để trong nhà mình, đoạn cho họ đi trở về. 25 Người bèn ra mắt Ê-li-sê, chủ mình; người hỏi rằng: Ớ Ghê-ha-xi, ngươi ở đâu đến? Người thưa rằng: Tôi tớ thầy không có đi đâu. 26 Nhưng Ê-li-sê tiếp rằng: Khi người kia xuống khỏi xe đặng đi đón ngươi, lòng ta há chẳng ở cùng ngươi sao? Rày há có phải lúc nên nhậm lấy bạc, quần áo, vườn ô-li-ve, vườn nho, chiên và bò, tôi trai và tớ gái sao? 27 Vì vậy, bịnh phung của Na-a-man sẽ dính vào ngươi và dòng dõi ngươi đời đời. Ghê-ha-xi đi ra khỏi Ê-li-sê, bị tật phung trắng như tuyết.

5

Naa^aa^maan Duqv Zorc Longx

1Naa^aa^maan zoux Silie hungh nyei domh baeng-bieiv. Ninh nyei ziouv funx ninh zoux longc jienv nyei mienh yaac taaih ninh, weic zuqc Ziouv longc ninh tengx Silie Guoqv duqv hingh. Ninh benx yietc dauh mborqv jaax henv nyei mienh, mv baac ninh butv ⟨gomh huv baengc.⟩
2Maaih nzunc Silie nyei ziex guanh baeng mingh mborqv I^saa^laa^en Deic-Bung wuov zanc ninh mbuo caangv duqv dauh sieqv-faix. Naaiv dauh sieqv-faix fu-sux Naa^aa^maan nyei auv. 3Wuov dauh sieqv gorngv mbuox ninh nyei ziouv, Naa^aa^maan nyei auv, “Feix duqv yie nyei ziouv mingh buangh yiem Saa^maa^lie nyei douc waac mienh. Naaiv dauh mienh haih zorc ninh nyei baengc longx.”
4Naa^aa^maan ziouc mingh mbuox ninh nyei ziouv, Silie nyei hungh diex, wuov dauh I^saa^laa^en sieqv hnangv haaix nor gorngv, 5Silie nyei hungh gorngv, “Meih gunv mingh aqv maah! Yie ziouc fungx fienx mingh bun I^saa^laa^en nyei hungh.” Naa^aa^maan ziouc cuotv jauv, dorh jienv nyic baeqv ziepc joih nyaanh caux feix ziepc faam joih jiem caux ziepc yiemc lui-houx mingh. 6Ninh dorh mingh bun I^saa^laa^en nyei hungh wuov zeiv fienx hnangv naaiv nor gorngv, “Yie fungx naaiv zeiv fienx caux yie nyei domh jien, Naa^aa^maan, mingh meih naaic weic tov meih zorc ninh nyei ndopv huv baengc longx.”
7I^saa^laa^en nyei hungh doqc liuz naaiv zeiv fienx, ninh ⟨betv ninh nyei lui⟩ yaac gorngv, “Yie zoux Tin-Hungh? Haih bun mienh daic, bun mienh nangh fai? Naaiv dauh mienh cingx fungx fienx heuc yie zorc naaiv dauh mienh nyei gomh huv baengc longx. Mangc maah! Ninh kungx lorz sic caux yie nzaeng hnangv.”
8Tin-Hungh nyei mienh, E^li^saa, haiz gorngv hungh diex betv ninh nyei lui, ninh ziouc paaiv mienh mingh gorngv, “Meih weic haaix diuc betv meih nyei lui? Gunv heuc naaic dauh mienh daaih yie naaiv. Ninh ziouc hiuv duqv yiem I^saa^laa^en Deic-Bung maaih dauh douc waac mienh.” 9Naa^aa^maan ziouc dorh jienv ninh nyei yietc zungv maaz caux maaz-cie mingh dingh jienv E^li^saa nyei gaengh ndaangc. 10E^li^saa heuc dauh douc fienx mienh cuotv mingh mbuox Naa^aa^maan, “Mingh Jor^ndaen Ndaaih nzaaux siec nzunc sin. Meih nyei orv ziouc longx hnangv loz wuov nor. Meih yaac cing-nzengc mi'aqv.”
11Mv baac Naa^aa^maan qiex jiez jienv mingh mi'aqv. Ninh gorngv, “Yie laaic ninh oix cuotv daaih lorz yie, souv jienv daux gaux heuc Ziouv, ninh nyei Tin-Hungh, nyei mbuox, yaac huangx buoz yiem butv baengc nyei dorngx gu'nguaaic, zorc yie nyei gomh huv baengc longx. 12Ndaa^matv^gatc nyei ndaaih, Aa^mbaa^naa caux Faan^baa, maiv zeiz gauh longx I^saa^laa^en nyei diuh diuh wuom fai? Yie yiem wuov nzaaux yaac haih duqv cing-nzengc daaih maiv zeiz?” Ninh ziouc daaux sin qiex jiez jienv mingh mi'aqv.
13Mv baac Naa^aa^maan nyei bou mingh taux ninh nyei nza'hmien gorngv, “Domh Gorx aac, se gorngv wuov dauh douc waac mienh heuc meih zoux yietc nyungc hlo nyei sic, domh gorx m'daaih zoux nyei maiv zeiz? Hnangv naaic, ninh mbuox domh gorx, ‘Mingh nzaaux ziouc cing-nzengc aqv,’ maiv zeiz gauh oix zuqc zoux fai?” 14Naa^aa^maan ziouc ei jienv Tin-Hungh nyei mienh nyei waac njiec Jor^ndaen Ndaaih ziemx siec nzunc. Ninh nyei orv ziouc nzuonx loz hnangv fu'jueiv nyei orv nor, ninh yaac cing-nzengc mi'aqv.
15Naa^aa^maan caux gan ninh nyei yietc zungv mienh nzuonx taux Tin-Hungh nyei mienh wuov, souv jienv E^li^saa nyei nza'hmien gorngv, “Ih zanc yie hiuv duqv yiem lungh ndiev maiv maaih Tin-Hungh cuotv liuz yiem I^saa^laa^en Deic-Bung. Ih zanc tov zipv yie, meih nyei bou, oix jiu bun nyei zingh nyeic.”
16E^li^saa dau, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, dongh yie fu-sux wuov dauh laengz waac, yie maiv zipv yietc nyungc.” Maiv gunv Naa^aa^maan qaqv tov ninh longc, ninh ngaengc jienv maiv longc.
17Naa^aa^maan gorngv, “Meih za'gengh maiv longc nor, tov meih bun gaux i dauh lorh tor nyei nie yie, meih nyei bou, weic zuqc yiem naaiv mingh meih nyei bou maiv fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv fai longc haaix nyungc ziec haaix dauh zienh cuotv liuz ziec bun Ziouv. 18Mv baac tov Ziouv guangc yie, meih nyei bou, zoux nyei naaiv yietc nyungc sic. Se yie nyei ziouv bieqc Limmon zienh nyei miuc-biauv ndoqv njiec baaix nyei ziangh hoc, ninh yaac bangc yie nyei buoz bieqc, yie yaac yiem wuov ndoqv njiec. Yie yiem Limmon nyei miuc-biauv ndoqv njiec nyei ziangh hoc, tov Ziouv guangc nqoi yie, meih nyei bou, nyei zuiz.”
19E^li^saa gorngv, “Meih gunv baengh orn nyei nzuonx.”
 Naa^aa^maan cuotv jauv mingh maiv gaengh go ndongc haaix,
20Tin-Hungh nyei mienh, E^li^saa nyei bou, Ge^haa^si, yiem hnyouv hnamv, “Yie nyei ziouv ba'laqc korv-lienh Naa^aa^maan, maiv longc yietc nyungc ninh dorh daaih nyei ga'naaiv. Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv laengz yie oix tiux mingh zunc zaaic tov deix ninh nyei ga'naaiv.”
21Ge^haa^si ziouc gaanv jienv gan Naa^aa^maan mingh. Naa^aa^maan buatc dauh mienh tiux jienv daaih, ninh ziouc njiec cie zipv. Ninh gorngv, “Maaih haaix nyungc jauv fai?”
22Ge^haa^si dau, “Maiv maaih haaix nyungc lorqc. Yie nyei ziouv paaiv yie daaih gorngv, ‘A'jang maaih i dauh wuov guanh douc waac mienh nyei mienh lunx mienh yiem E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx daaih. Tov bun nyic ziepc yietv joih nyaanh ninh mbuo caux i yiemc lui-houx.’+”
23Naa^aa^maan gorngv, “Tov dorh feix ziepc nyeic joih nyaanh mingh maah!” Ninh qaqv tov Ge^haa^si longc ziouc zorqv feix ziepc nyeic joih nyaanh dapv i norm mbuoqc, aengx zorqv i yiemc lui-houx dapv jienv. Ninh yaac bun i dauh bou ndaam jienv mingh. Wuov deix bou ndaam jienv mingh ndaangc Ge^haa^si. 24Taux mbong-aiv, Ge^haa^si zorqv bou ndaam nyei ga'naaiv hietv jienv biauv ziouc heuc wuov deix bou nzuonx. Ninh mbuo yaac nzuonx mi'aqv. 25Nqa'haav ninh bieqc mingh souv jienv ninh nyei ziouv, E^li^saa, nyei nza'hmien.
 E^li^saa naaic, “Ge^haa^si aac, meih mingh haaix nzuonx?”
 Ge^haa^si dau, “Yie, meih nyei bou, maiv mingh haaix.”
26Mv baac E^li^saa gorngv mbuox ninh, “Wuov dauh mienh daaux sin daaih zipv meih nyei ziangh hoc, yie nyei hnyouv maiv caux meih mingh fai? Ih zanc se taux ziangh hoc zipv nyaanh zipv lui-houx fai zipv ga'lanv huingx, a'ngunc huingx, ngongh guanh, ba'gi yungh guanh, nouh gauv nouh beiz nyei ziangh hoc fai? 27Weic naaiv Naa^aa^maan nyei gomh huv baengc ziouc jiex meih caux meih nyei zeiv-fun yietc liuz oix butv.” Ge^haa^si ziouc yiem E^li^saa nyei nza'hmien cuotv mingh. Ninh butv gomh huv baengc. Ninh nyei ndopv mbopv baeqc nyei, hnangv sorng nor.