2

Tả cảnh hủy phá thành Giê-ru-sa-lem

1 Sao Chúa đã nổi giận, vầy mây che khuất con gái Si-ôn?
 Ngài đã ném sự đẹp đẽ Y-sơ-ra-ên từ trên trời xuống đất.
 Trong ngày thạnh nộ, Ngài chẳng nhớ đến bệ chân mình.
2 Chúa đã nuốt đi, chẳng thương xót, hết thảy chỗ ở của Gia-cốp.
 Ngài nhân giận đã đổ đồn lũy con gái Giu-đa;
 Ngài đã xô cho đổ xuống đất, làm nhục nước và quan trưởng trong nước.
3 Trong cơn nóng giận, Ngài chặt hết sừng của Y-sơ-ra-ên.
 Ngài đã rút tay hữu lại từ trước mặt kẻ nghịch thù.
 Ngài đã đốt cháy Gia-cốp như lửa hừng thiêu nuốt cả tư bề.
4 Ngài giương cung ra như kẻ thù; giơ tay hữu lên, đứng như kẻ nghịch.
 Ngài đã giết hết, những kẻ làm vui mắt.
 Trong trại con gái Si-ôn, Ngài đã đổ giận ra như lửa.
5 Chúa đã trở nên như kẻ nghịch đã nuốt Y-sơ-ra-ên;
 Nuốt cả cung đền, phá tan đồn lũy;
 Làm cho con gái Giu-đa thêm tang chế thảm thương.
6 Ngài đã cất nhà tạm mình đi cách mạnh bạo như thuộc về vườn; lại đã hủy nơi hội họp Ngài.
 Tại Si-ôn, Đức Giê-hô-va đã khiến ngày hội trọng thể cùng Sa-bát bị quên đi;
 Trong cơn nóng giận, Ngài khinh dể vua và thầy tế lễ.
7 Đức Giê-hô-va đã bỏ bàn thờ, lại gớm nơi thánh;
 Ngài đã phó thành quách cung điện Si-ôn vào trong tay quân nghịch.
 Chúng nó làm om sòm trong nhà Đức Giê-hô-va như trong ngày hội trọng thể.
8 Đức Giê-hô-va đã định phá hủy tường thành của con gái Si-ôn;
 Ngài đã giăng dây mực, chẳng ngừng tay về sự phá diệt;
 Ngài làm cho lũy và tường thảm sầu hao mòn cùng nhau.
9 Các cửa nó sụp trong đất;
 Ngài đã phá và bẻ các then chốt.
 Vua và quan trưởng nó ở giữa các nước là nơi chẳng có pháp luật!
 Chính mình các tiên tri chẳng tìm được từ Đức Giê-hô-va sự hiện thấy chi.
10 Các kẻ già cả gái Si-ôn nín lặng ngồi dưới đất;
 Đầu đổ tro bụi, mình mặc bao gai.
 Các gái đồng trinh Giê-ru-sa-lem gục đầu đến đất.

11 Mắt ta hao mòn vì chảy nước mắt, lòng ta bối rối;
 Gan ta đổ trên đất, vì sự hủy diệt con gái dân ta.
 Vì con trẻ và các con đương bú, ngất đi nơi các đường phố trong thành.
12 Chúng nó nói cùng mẹ mình rằng: tìm thóc và rượu ở đâu?
 Khi ngất đi như kẻ bị thương, nơi các đường phố trong thành;
 Và khi chúng nó tắt hơi trên lòng mẹ mình.
13 Ta làm chứng gì cho ngươi? Hỡi gái Giê-ru-sa-lem, ta kể thí dụ chi?
 Ta lấy gì sánh cùng ngươi đặng yên ủi ngươi, hỡi con gái đồng trinh Si-ôn?
 Sự phá hại ngươi to như biển: ai sửa sang lại được?
14 Các tiên tri ngươi xem cho ngươi những sự hiện thấy giả dối và ngu dại.
 Chẳng tỏ ra tội lỗi ngươi, đặng đem phu tù ngươi trở về.
 Chỉ thấy cho ngươi những lời tiên tri dối và sự làm cớ cho ngươi bị đuổi.
15 Những người qua đường thấy ngươi thì vỗ tay;
 Xỉ báng lắc đầu vì thấy con gái của Giê-ru-sa-lem,
 Nói rằng: Có phải nầy là thành mà người ta gọi là sự đẹp đẽ trọn vẹn, sự vui mừng của cả đất chăng?
16 Mọi kẻ thù nghịch ngươi hả miệng rộng nghịch cùng ngươi,
 Xỉ báng, nghiến răng, rằng: Chúng ta đã nuốt nó!
 Nầy chắc là ngày chúng ta trông đợi, chúng ta đã tìm được, đã thấy rồi!
17 Đức Giê-hô-va đã làm sự mình định; đã làm trọn lời mà xưa kia mình đã truyền;
 Ngài đã lật đổ chẳng thương xót,
 Đã làm cho kẻ thù ngươi vui vì cớ ngươi, khiến sừng kẻ địch ngươi cất lên.
18 Lòng dân ngươi kêu van đến Chúa.
 Hỡi tường thành con gái Si-ôn, hãy cho nước mắt ngươi ngày đêm chảy như sông!
 Đừng cho nghỉ ngơi; con ngươi mắt ngươi chẳng thôi.
19 Hãy chỗi dậy kêu van lúc ban đêm, vừa đầu các phiên canh;
 Đổ lòng ra như nước ở trước mặt Chúa.
 Hãy giơ tay hướng về Chúa vì sự sống con nhỏ ngươi, chúng nó ngất đi vì đói nơi góc phố.
20 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem! Ngài đã hề đãi ai như thế?
 Đàn bà há ăn trái ruột mình, tức con cái ẵm trong tay ư?
 Thầy tế lễ cùng tiên tri, há nên giết trong nơi thánh Chúa ư?
21 Những người trẻ và già nằm sải trên đất trong đường phố.
 Những gái trẻ và trai trẻ ta đều ngã dưới mũi gươm.
 Ngài giết đi nơi ngày thạnh nộ, tru diệt chẳng xót thương.
22 Ngài đã nhóm như ngày hội trọng thể những sự kinh hãi của tôi mọi bề.
 Nơi ngày thạnh nộ của Đức Giê-hô-va, chẳng ai thoát khỏi và sót lại.
 Những kẻ tôi đã bồng ẵm và thấy lớn lên, hết thảy đã bị quân nghịch hủy hại.

2

Tin-Hungh Dingc Ye^lu^saa^lem Nyei Zuiz

  1Ziouv qiex jiez haic,
   ziouc bun mbuonx-jieqv om jienv ⟨Si^on Zingh.⟩
  Ninh zorqv I^saa^laa^en nyei njang-laangc
   yiem gu'nguaaic lungh zoi njiec taux ndau.
  Ninh qiex jiez nyei hnoi,
   liemh ninh ganh nyei singx dinc ninh yaac guangc mi'aqv.
  2Ziouv mietc nzengc Yaakopv yiem nyei norm-norm dorngx
   yaac maiv korv-lienh.
  Ninh qiex jiez jienv caeqv nzengc
   Yu^ndaa Mienh weih wuonv nyei dorngx.
  Ziouv bun wuov norm guoqv caux ninh mbuo nyei bieiv zeiv
   zuqc ndortv njiec taux ndau, zuqc nyaiv.
  3Ninh ga'qiex baetv cuotv,
   zorqv I^saa^laa^en nyei yietc zungv qaqv mietc nzengc.
  Ninh dorng jienv win-wangv
   hluotv mbiaauc jieqv buoz, maiv tengx.
  Ninh hnangv douz nor buov Yaakopv,
   zungv buov qui weih gormx nyei dorngx.
  4Ninh baeng ninh nyei juang-zinx hnangv win-wangv,
   ninh nyei mbiaauc jieqv buoz nanv jienv forng oix buonv hnangv win-jaa.
  Ninh daix nzengc dongh m'zing buatc a'hneiv nyei yietc zungv mienh.
  Ninh qiex jiez hnangv douz nor,
  dox njiec Si^on Mienh nyei ndopv-liuh.
  5Ziouv se hnangv win-wangv
   mietc nzengc I^saa^laa^en.
  Ninh mietc I^saa^laa^en nyei yietc zungv hungh dinc,
   yaac baaic waaic nzengc weih wuonv nyei dorngx.
  Ninh bun Yu^ndaa Mienh
   jaa nzauh nyiemv kouv.
  6Ninh mborqv waaic ganh yiem nyei dorngx
   hnangv mborqv waaic yiem huingx nyei liuh nor,
   mietc nzengc ninh gapv zunv nyei dorngx.
  Ziouv bun dingc daaih nyei zipv caux ⟨Dingh Gong Hnoi⟩
   yiem Si^on jiex mi'aqv.
  Ninh qiex jiez! haic ziouc nqemh
   liemh hungh diex caux sai mienh.
  7Ziouv nqemh ninh nyei ziec-dorngh,
   yaac guangc ninh nyei singx dinc.
  Ninh zorqv hungh dinc nyei zingh laatc
   jiu bun win-wangv.
  Ninh mbuo yiem Ziouv nyei biauv mbiouh mbiouh nyei,
   hnangv jiex zipv nyei hnoi.
  8Ziouv dingc hnyouv baaic waaic
   Si^on nyei zingh laatc.
  Ninh baeng hlaang ndorqc,
   ziouc mietc nzengc, maiv hluotv buoz nzuonx.
  Ninh bun nqaeqv win-wangv nyei nie-ndui caux zingh laatc zuqc kouv,
   yietc njiec zuqc baaic waaic nzengc.
  9Si^on nyei zingh gaengh biopc njiec ndau,
   Ziouv zoux waaic, zoux gaengh sorn nauv.
  Zingh nyei hungh diex caux bieiv zeiv zuqc yiem maanc guoqv mbu'ndongx,
   maiv maaih leiz-latc gunv aqv.
  Ninh nyei ⟨douc waac mienh⟩ yaac maiv duqv buatc
   Ziouv hinc yaangh nyei sic.
  10Si^on Zingh nyei mienh gox sekv nzieqc nyei
   zueiz jienv ga'ndiev ndau, maiv ko lo.
  Ninh mbuo nyau nie-mbung hiaamx m'nqorngv,
   yaac zuqv la'maah ndie-cou.
  Ye^lu^saa^lem nyei sieqv-lunx,
   m'nqorngv puoqv njiec taux ndau.
  11Laaix nyiemv, yie nyei m'zing zungv maiv njang,
   yie nyei hnyouv huaang, lunc nzengc.
  Yie nzauh duqv kouv haic,
   weic zuqc caux yie juangc fingx nyei mienh zuqc mietc,
  aengx weic fu'jueiv caux hopv nyorx nyei gu'nguaaz
   yiem zingh nyei jaai-horngc huon mi'aqv.
  12Yiem zingh nyei jaai-horngc ninh mbuo meih mingh
   hnangv zuqc siang nyei mienh nor.
  Fu'jueiv aav lamh daic, maa hlorpv jienv.
  Fu'jueiv naaic maa,
   “Hnaangx caux a'ngunc diuv yiem haaix?”
  13O Ye^lu^saa^lem aah! Yie oix zuqc hnangv haaix nor kuinx meih?
   Oix zuqc dorh haaix nyungc daaih beiv meih?
  O Si^on aah!
   Yie oix zuqc longc haaix nyungc beiv meih, cingx haih orn meih nyei hnyouv?
  Weic zuqc meih zuqc nyei zeqc naanc se ndongc koiv jangv,
   haaix dauh haih zorc duqv meih longx hnangv loz wuov nor?
  14Meih nyei douc waac mienh buatc maiv zien,
   maiv lamh longc nyei laauc yaangh sic.
  Ninh mbuo maiv bun meih nyei zuiz cuotv nqaengc,
   weic bun meih duqv longx hnangv loz.
  Daaux nzuonx ninh mbuo weic meih buatc jaav hinc yaangh nyei sic,
   dorh meih mingh dorngc jauv.
  15Da'faanh jiex jauv nyei mienh
   mbaix buoz huotv meih.
  Ninh mbuo hungx jienv Ye^lu^saa^lem
   jatv yaac huangx m'nqorngv gorngv,
  “Se dongh naaiv norm zingh mienh heuc nzueic jiex nyei zingh?
   Se naaiv norm zingh bun lungh ndiev nyei zuangx mienh duqv njien-youh fai?”
  16Meih nyei win-wangv morngx nqoi nzuih gorngv meih.
  Ninh mbuo huotv aengx ngaatc jienv nyaah gorngv,
   “Yie mbuo naqv meih naaiv norm zingh aav loh!
  Aa, naaiv se yie mbuo maaih lamh hnamv nyei hnoi.
   Ih zanc taux aqv. Yie mbuo nyei m'zing duqv buatc aqv.”
  17Ziouv ei jienv ninh dingc oix zoux nyei zoux ziangx,
   ziux ninh hatc nyei waac zoux.
  Ei ninh laengz daaih lauh nyei waac
   ninh baaic waaic yaac maiv korv-lienh.
  Ninh bun win-wangv a'hneiv nyei jatv meih,
   yaac bun meih nyei win-jaa maaih qaqv henv jienv faaux.
  18O Si^on aah!
   Bun meih nyei zingh laatc heuc jienv tov Ziouv.
  Bun meih nyei wuom-mueic ziangh hnoi ziangh muonz
   liouc njiec hnangv ndoqv nor.
  Maiv dungx bun meih nyei m'zing hitv.
   Oix zuqc maiv dingh liouh nyei nyiemv jienv mingh.
  19Lungh muonz zanc, tiuv siouv gaeng mienh nyei ziangh hoc,
   oix zuqc jiez sin daaih heuc cuotv mbui nyei.
  Yiem Ziouv nyei nza'hmien
   gorngv nzengc yiem hnyouv nyei sic hnangv dox wuom cuotv nor.
  Sung jienv buoz tov Ziouv tengx
   njoux meih nyei fu'jueiv nyei maengc.
  Se yiem diuh diuh jaai-horngc nyei jauv-kuv,
   ninh mbuo laaix hnyouv sie huon mingh.
  20O Ziouv aac, hnamv mangc gaax!
   Meih hnangv naaiv nor zoux bun haaix dauh?
  M'sieqv dorn fungc oix zuqc nyanc ganh yungz nyei fu'jueiv,
   se nyanc ninh mbuo goux nyei gu'nguaaz?
  Sai mienh caux douc waac mienh
   horpc zuqc yiem Ziouv nyei singx dinc zuqc daix daic fai?
  21Mienh lunx mienh caux mienh gox mienh
   bueix wuov jaai-horngc nyei nie-mbung.
  Yie nyei houh saeng caux sieqv-dorn
   zuqc nzuqc ndaauv daix.
  Meih qiex jiez nyei hnoi meih daix ninh mbuo,
   daix yaac maiv korv-lienh.
  22Meih heuc weih gormx yie biei bung, dongh yie gamh nziex nyei mienh daaih haeqv yie
   hnangv heuc daaih jiex zipv nor.
  Ziouv qiex jiez nyei hnoi
   maiv maaih yietc dauh biaux duqv ndutv fai cuotv singx maengc.
  Yie goux yaac dorh hlo nyei fu'jueiv,
   yie nyei win-wangv daix nzengc mi'aqv.