1 Sao Chúa đã nổi giận, vầy mây che khuất con gái Si-ôn? Ngài đã ném sự đẹp đẽ Y-sơ-ra-ên từ trên trời xuống đất. Trong ngày thạnh nộ, Ngài chẳng nhớ đến bệ chân mình. 2 Chúa đã nuốt đi, chẳng thương xót, hết thảy chỗ ở của Gia-cốp. Ngài nhân giận đã đổ đồn lũy con gái Giu-đa; Ngài đã xô cho đổ xuống đất, làm nhục nước và quan trưởng trong nước. 3 Trong cơn nóng giận, Ngài chặt hết sừng của Y-sơ-ra-ên. Ngài đã rút tay hữu lại từ trước mặt kẻ nghịch thù. Ngài đã đốt cháy Gia-cốp như lửa hừng thiêu nuốt cả tư bề. 4 Ngài giương cung ra như kẻ thù; giơ tay hữu lên, đứng như kẻ nghịch. Ngài đã giết hết, những kẻ làm vui mắt. Trong trại con gái Si-ôn, Ngài đã đổ giận ra như lửa. 5 Chúa đã trở nên như kẻ nghịch đã nuốt Y-sơ-ra-ên; Nuốt cả cung đền, phá tan đồn lũy; Làm cho con gái Giu-đa thêm tang chế thảm thương. 6 Ngài đã cất nhà tạm mình đi cách mạnh bạo như thuộc về vườn; lại đã hủy nơi hội họp Ngài. Tại Si-ôn, Đức Giê-hô-va đã khiến ngày hội trọng thể cùng Sa-bát bị quên đi; Trong cơn nóng giận, Ngài khinh dể vua và thầy tế lễ. 7 Đức Giê-hô-va đã bỏ bàn thờ, lại gớm nơi thánh; Ngài đã phó thành quách cung điện Si-ôn vào trong tay quân nghịch. Chúng nó làm om sòm trong nhà Đức Giê-hô-va như trong ngày hội trọng thể. 8 Đức Giê-hô-va đã định phá hủy tường thành của con gái Si-ôn; Ngài đã giăng dây mực, chẳng ngừng tay về sự phá diệt; Ngài làm cho lũy và tường thảm sầu hao mòn cùng nhau. 9 Các cửa nó sụp trong đất; Ngài đã phá và bẻ các then chốt. Vua và quan trưởng nó ở giữa các nước là nơi chẳng có pháp luật! Chính mình các tiên tri chẳng tìm được từ Đức Giê-hô-va sự hiện thấy chi. 10 Các kẻ già cả gái Si-ôn nín lặng ngồi dưới đất; Đầu đổ tro bụi, mình mặc bao gai. Các gái đồng trinh Giê-ru-sa-lem gục đầu đến đất.
11 Mắt ta hao mòn vì chảy nước mắt, lòng ta bối rối; Gan ta đổ trên đất, vì sự hủy diệt con gái dân ta. Vì con trẻ và các con đương bú, ngất đi nơi các đường phố trong thành. 12 Chúng nó nói cùng mẹ mình rằng: tìm thóc và rượu ở đâu? Khi ngất đi như kẻ bị thương, nơi các đường phố trong thành; Và khi chúng nó tắt hơi trên lòng mẹ mình. 13 Ta làm chứng gì cho ngươi? Hỡi gái Giê-ru-sa-lem, ta kể thí dụ chi? Ta lấy gì sánh cùng ngươi đặng yên ủi ngươi, hỡi con gái đồng trinh Si-ôn? Sự phá hại ngươi to như biển: ai sửa sang lại được? 14 Các tiên tri ngươi xem cho ngươi những sự hiện thấy giả dối và ngu dại. Chẳng tỏ ra tội lỗi ngươi, đặng đem phu tù ngươi trở về. Chỉ thấy cho ngươi những lời tiên tri dối và sự làm cớ cho ngươi bị đuổi. 15 Những người qua đường thấy ngươi thì vỗ tay; Xỉ báng lắc đầu vì thấy con gái của Giê-ru-sa-lem, Nói rằng: Có phải nầy là thành mà người ta gọi là sự đẹp đẽ trọn vẹn, sự vui mừng của cả đất chăng? 16 Mọi kẻ thù nghịch ngươi hả miệng rộng nghịch cùng ngươi, Xỉ báng, nghiến răng, rằng: Chúng ta đã nuốt nó! Nầy chắc là ngày chúng ta trông đợi, chúng ta đã tìm được, đã thấy rồi! 17 Đức Giê-hô-va đã làm sự mình định; đã làm trọn lời mà xưa kia mình đã truyền; Ngài đã lật đổ chẳng thương xót, Đã làm cho kẻ thù ngươi vui vì cớ ngươi, khiến sừng kẻ địch ngươi cất lên. 18 Lòng dân ngươi kêu van đến Chúa. Hỡi tường thành con gái Si-ôn, hãy cho nước mắt ngươi ngày đêm chảy như sông! Đừng cho nghỉ ngơi; con ngươi mắt ngươi chẳng thôi. 19 Hãy chỗi dậy kêu van lúc ban đêm, vừa đầu các phiên canh; Đổ lòng ra như nước ở trước mặt Chúa. Hãy giơ tay hướng về Chúa vì sự sống con nhỏ ngươi, chúng nó ngất đi vì đói nơi góc phố. 20 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem! Ngài đã hề đãi ai như thế? Đàn bà há ăn trái ruột mình, tức con cái ẵm trong tay ư? Thầy tế lễ cùng tiên tri, há nên giết trong nơi thánh Chúa ư? 21 Những người trẻ và già nằm sải trên đất trong đường phố. Những gái trẻ và trai trẻ ta đều ngã dưới mũi gươm. Ngài giết đi nơi ngày thạnh nộ, tru diệt chẳng xót thương. 22 Ngài đã nhóm như ngày hội trọng thể những sự kinh hãi của tôi mọi bề. Nơi ngày thạnh nộ của Đức Giê-hô-va, chẳng ai thoát khỏi và sót lại. Những kẻ tôi đã bồng ẵm và thấy lớn lên, hết thảy đã bị quân nghịch hủy hại.
2
God’s Anger with Jerusalem
1How the Lord has covered the daughter of Zion With a ⚓cloud in His anger! ⚓He cast down from heaven to the earth ⚓The beauty of Israel, And did not remember ⚓His footstool In the day of His anger. 2The Lord has swallowed up and has ⚓not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; ⚓He has profaned the kingdom and its princes. 3He has cut off in fierce anger Every horn of Israel; ⚓He has drawn back His right hand From before the enemy. ⚓He has blazed against Jacob like a flaming fire Devouring all around. 4⚓Standing like an enemy, He has bent His bow; With His right hand, like an adversary, He has slain ⚓all whowere pleasing to His eye; On the tent of the daughter of Zion, He has poured out His fury like fire. 5⚓The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; ⚓He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah. 6He has done violence ⚓to His tabernacle, ⚓Asifitwere a garden; He has destroyed His place of assembly; The Lord has caused The appointed feasts and Sabbaths to be forgotten in Zion. In His burning indignation He has ⚓spurned the king and the priest. 7The Lord has spurned His altar, He has ⚓abandoned His sanctuary; He has given up the walls of her palaces Into the hand of the enemy. ⚓They have made a noise in the house of the Lord As on the day of a set feast. 8The Lord has purposed to destroy The ⚓wall of the daughter of Zion. ⚓He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from destroying; Therefore He has caused the rampart and wall to lament; They languished together. 9Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and ⚓broken her bars. ⚓Her king and her princes are among the nations; ⚓The Law is no more, And her ⚓prophets find no vision from the Lord. 10The elders of the daughter of Zion ⚓Sit on the ground and keep silence; They ⚓throw dust on their heads And ⚓gird themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Bow their heads to the ground. 11⚓My eyes fail with tears, My heart is troubled; ⚓My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because ⚓the children and the infants Faint in the streets of the city. 12They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they swoon like the wounded In the streets of the city, As their life is poured out In their mothers’ bosom. 13How shall I ⚓console you? To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? What shall I compare with you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is spread wide as the sea; Who can heal you? 14Your ⚓prophets have seen for you False and deceptive visions; They have not ⚓uncovered your iniquity, To bring back your captives, But have envisioned for you false ⚓prophecies and delusions. 15All who pass by ⚓clap their hands at you; They hiss ⚓and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ⚓‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?” 16⚓All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, ⚓“We have swallowed her up! Surely this is the ⚓day we have waited for; We have found it,⚓we have seen it!” 17The Lord has done what He ⚓purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to ⚓rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries. 18Their heart cried out to the Lord, “O wall of the daughter of Zion, ⚓Let tears run down like a river day and night; Give yourself no relief; Give your eyes no rest. 19“Arise, ⚓cry out in the night, At the beginning of the watches; ⚓Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift your hands toward Him For the life of your young children, Who faint from hunger ⚓at the head of every street.” 20“See, O Lord, and consider! To whom have You done this? ⚓Should the women eat their offspring, The children they have cuddled? Should the priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord? 21“Young⚓ and old lie On the ground in the streets; My virgins and my young men Have fallen by the ⚓sword; You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered and not pitied. 22“You have invited as to a feast day ⚓The terrors that surround me. In the day of the Lord’s anger There was no refugee or survivor. ⚓Those whom I have borne and brought up My enemies have ⚓destroyed.”