16

Sam-sôn tại Ga-xa. – Người bị Đa-li-la phản nghịch. – Sự qua đời của người

1 Sam-sôn đi đến Ga-xa, thấy một kỵ nữ ở đó, bèn đi vào nhà nàng. 2 Người ta thuật cho dân Ga-xa rằng: Sam-sôn đã đến đây. Chúng bèn vây người và rình giữ trọn đêm tại cửa thành. Cả đêm ấy, chúng giữ yên lặng, mà rằng: Rạng sáng, chúng ta sẽ giết hắn. 3 Sam-sôn ở ngủ cho đến khuya. Lối khuya, người thức dậy, nắm hai cánh cửa thành và hai cây trụ, nhổ nó lên luôn với cây then, vác trên vai, và đem lên chót núi đối ngang Hếp-rôn.
4 Sau đó, người yêu mến một người nữ ở trong trũng Sô-réc, tên là Đa-li-la. 5 Các quan trưởng Phi-li-tin đến nhà nàng, mà rằng: Hãy ráng dụ dỗ hắn, hầu cho biết bởi đâu hắn có sức mạnh lớn lao kia, và chúng ta phải làm thế nào cho được thắng hơn, trói và bắt hắn phục. Chúng ta ai nấy sẽ thưởng cho nàng mười một trăm miếng bạc. 6 Đa-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Tôi xin chàng hãy nói cho tôi biết bởi đâu chàng có sức mạnh lớn lao, và phải dùng chi trói chàng đặng bắt phục chàng? 7 Sam-sôn đáp: Nếu người ta trói tôi bằng bảy sợi dây cung tươi và còn ướt, thì tôi sẽ trở nên yếu đuối như một người khác. 8 Các quan trưởng Phi-li-tin đem cho Đa-li-la bảy sợi dây tươi và còn ướt, nàng lấy trói người. 9 Vả, tại trong phòng ở nhà nàng có binh phục. Nàng nói: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Song người bứt những sợi dây như một sợi chỉ gai đứt khi đụng đến lửa. Như vậy, căn nguyên sức mạnh người chẳng tìm ra được.
10 Đa-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Nầy chàng đã gạt tôi, nói dối cùng tôi. Xin bây giờ tỏ cho tôi phải lấy chi trói chàng? 11 Người đáp: Nếu người ta cột ta bằng dây lớn mới, chưa hề có ai dùng, thì ta sẽ trở nên yếu như một người khác. 12 Vậy, Đa-li-la lấy dây lớn mới, trói Sam-sôn, rồi nói rằng: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Vả, có binh đương phục trong một phòng. Nhưng người bứt đứt những sợi dây lớn trói cánh tay, y như một sợi chỉ vậy.
13 Đa-li-la nói cùng Sam-sôn rằng: Chàng gạt tôi và nói dối tôi đến bây giờ. Vậy, xin nói cho tôi biết phải trói chàng bằng chi. Người đáp: Nàng cứ dệt bảy lọn tóc thắt của đầu ta vào trong canh chỉ của nàng. 14 Đa-li-la lấy con sẻ cột chặt lại, rồi la rằng: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Nhưng người thức dậy, nhổ con sẻ của khung cửi ra luôn với canh chỉ.
15 Bấy giờ, nàng mới nói rằng: Làm sao chàng nói được rằng: Tôi yêu nàng! Bởi vì lòng chàng chẳng thành cùng tôi? Chàng đã gạt tôi ba lần, và chẳng nói cho tôi biết bởi đâu có sức lực lớn của chàng. 16 Mỗi ngày nàng lấy câu hỏi ghẹo lòng rối trí người, đến đỗi người bị tức mình hòng chết. 17 Người bèn tỏ hết sự lòng mình mà rằng: Dao cạo chẳng hề đưa qua đầu ta, vì từ trong lòng mẹ, ta đã làm người Na-xi-rê cho Đức Chúa Trời. Nếu ta bị cạo, sức lực ta sẽ lìa khỏi ta, ta tất trở thành yếu như người khác. 18 Đa-li-la thấy người đã tỏ hết sự lòng cho mình, sai mời các quan trưởng Phi-li-tin, mà rằng: Lần nầy hãy lên, vì hắn đã tỏ hết sự lòng cho tôi. Vậy, các quan trưởng Phi-li-tin đi lên nhà nàng, đem bạc trong tay. 19 Nàng khiến Sam-sôn nằm ngủ trên đầu gối mình, gọi một người, biểu cạo bảy mé tóc trên đầu chàng. Như vậy, nàng khởi làm khốn khổ người, sức lực bèn lìa khỏi người. 20 Bấy giờ nàng nói: Ớ Sam-sôn, người Phi-li-tin xông hãm ngươi! Người thức dậy mà rằng: Ta sẽ ra như các lần trước, và gỡ mình cho thoát khỏi tay chúng nó! Nhưng người chẳng biết rằng Đức Giê-hô-va đã lìa khỏi mình. 21 Người Phi-li-tin bắt người, khoét con mắt, đem xuống Ga-xa, rồi trói người bằng dây đồng đậu đôi, và bắt người phải xay cối trong ngục.
22 Song tóc người đã bị cạo khởi mọc lại. 23 Vả, các quan trưởng Phi-li-tin nhóm lại đặng dâng của tế lễ lớn cho Đa-gôn, thần của họ, và đặng vui mừng nhau. Chúng nói rằng: Thần chúng ta đã phó Sam-sôn vào tay chúng ta, là kẻ thù nghịch chúng ta. 24 Dân sự vừa thấy người, cũng cất tiếng ngợi khen thần mình, mà rằng: Thần chúng ta đã phó kẻ thù nghịch vào tay chúng ta, là kẻ đã phá hại xứ chúng ta, và đã giết biết bao nhiêu người! 25 Đương khi lòng rất hớn hở, chúng la lên rằng: Hãy gọi Sam-sôn, để hắn làm trò vui cho chúng ta. Vậy, chúng dẫn Sam-sôn ở ngục đến, rồi người làm trò trước mặt chúng. Người ta đã để người đứng giữa các cột; 26 Sam-sôn bèn nói cùng đứa trẻ nắm tay mình rằng: Hãy buông ta, và để cho ta rờ đến các cột đỡ chịu cái đền, hầu cho ta dựa vào đó. 27 Vả, đền đầy những người nam người nữ, và hết thảy các quan trưởng Phi-li-tin đều ở đó; tại trên sân mái đền cũng có độ gần ba ngàn người nam và nữ xem Sam-sôn làm trò.
28 Bấy giờ, Sam-sôn kêu cầu Đức Giê-hô-va, mà rằng: Chúa Giê-hô-va ôi! Xin Ngài nhớ lại tôi. Hỡi Đức Chúa Trời! Xin ban sức lực cho tôi chỉ lần nầy mà thôi, hầu cho tôi báo thù dân Phi-li-tin về sự mất hai con mắt tôi. 29 Sam-sôn vớ lấy hai cây cột ở chính giữa đỡ chịu cái đền, một cây ở bên hữu và một cây ở bên tả, nhận vào, mà rằng: Nguyện tôi chết chung với dân Phi-li-tin! Đoạn, người ráng hết sức, xô hai cây cột, đền đổ xuống trên các quan trưởng và cả dân sự ở đó. 30 Ấy vậy, trong lúc chết, Sam-sôn giết nhiều người hơn là giết trong khi còn sống. 31 Kế đó, anh em người và cả nhà cha người đi xuống, đem thây người về, chôn tại giữa Xô-rê-a và Ê-ta-ôn, trong mộ của Ma-nô-a, cha người. Sam-sôn làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên hai mươi năm.

16

Y-Samsôn Ta Ƀon Gasa

1Y-Samsôn hăn tât ma ƀon Gasa jêh ri tanây păng saơ du huê bu ur văng tĭr. Păng lăp gŭ ndrel ôbăl. 2Bu mbơh ma phung Gasa, "Y-Samsôn tât jêh ta aơ." Khân păng nchueng jŭm ntŭk nây gŭ kâp lơh đah Y-Samsôn du măng kŏ ang ta mpông pêr ƀon. Khân păng gŭ rklăk du măng nây, lah: "Ăn he gŭ kâp kŏ tât ang ôi, jêh ri he mra nkhĭt păng." 3Ƀiălah Y-Samsôn lâng bêch tât klong măng. Ta n'gul măng, păng dâk bêch, jêh ri păng kuăn bar blah rnăng mpông jêh ri ta bar mlâm n'gâng. Păng rôk ndrel mâng rnăng, tuy ta kalơ săng nglik, jêh ri djôt leo ta kalơ yôk gŭ tâm tra đah ƀon Hêbron.

Y-Samsôn Jêh Ri H'Dêlila

4Jêh nau nây păng rŏng ma du huê bu ur tâm rlŭng sôrek, amoh păng H'Dêlila. 5Phung kôranh phung Philistin hăn ma bu ur nây jêh ri lah ma ôbăl: "Ndơm păng gay ŭch gĭt mbah tă păng geh nau katang nây, jêh ri mâm hên mra dơi đah păng, gay hên dơi chăp păng jêh ri đăp păng. Jêh ri ăp nơm hên mra ăn ma ay du rbăn du rhiăng glo prăk." 6Pônây H'Dêlila lah ma Y-Samsôn: "Gâp dăn ma may lah ma gâp gĭt mbah tă may geh nau katang nây, jêh ri mâm bu dơi kât may kŏ tât bu dơi đăp may?"
7Y-Samsôn lah ma păng: "Tơlah khân păng kât gâp ma pơh njăr rse na mhe ê hŏ kro ôh, pônây gâp mra jêng ra-ai jêh ri jêng nâm bu bunuyh êng." 8Pônây phung kôranh phung Philistin njŭn ma bu ur nay pơh njăr rse na mhe ê hŏ kro ôh, jêh ri păng kât ôbăl ma rse nây. 9Păng geh phung buklâu gŭ kâp tâm trôm ta jrô. Păng lah ma ôbăl: "Hơi Y-Samsôn, phung Philistin văch nhŭp may!" Ƀiălah păng ntăch lơi rse nây nâm bu du rtai mphâng ma ŭnh. Pônây bu mâu gĭt ôh mbah tă luh nau katang păng.
10H'Dêlila lah ma Y-Samsôn pô aơ: "Aơ may mưch ma gâp jêh ri ngơi mƀruh ma gâp. Gâp dăn ma may, mbơh ma gâp mâm bu dơi chăp may?" 11Ôbăl lah ma păng: "Tơlah khân păng chăp gâp ma rse bu vah mhe ê hŏ mâp bu dŏng ôh, nôk nây gâp mra jêng nâm bu bunuyh êng, jêh ri jêng huơi." 12Pônây H'Dêlila sŏk rse bu vah mhe jêh ri kât ôbăl ma rse nây. Jêh ri păng lah ma ôbăl: "Hơi Y-Samsôn, phung Philistin văch nhŭp may!" Phung bunuyh gŭ kâp tâm trôm ta jrô. Ƀiălah ôbăl ntăch lơi rse nây bơh nting tur ôbăl nâm bu du njăr rse brai.
13H'Dêlila lah ma Y-Samsôn: "Tât aƀaơ ri may mưch ma gâp jêh ri ngơi rlăm gâp. Mbơh ma gâp mâm bu dơi chăp may." Ôbăl lah ma păng: "Tơlah ay buănh pơh pha chhŏk ta kalơ bôk gâp ndrel ma brai vâng jêh ri kât đah n'gâng nglŏk, pônây gâp mra jêng huơi jêh ri jêng nâm bu bunuyh êng." 14Pônây ôbăl hăk bêch, H'Dêlila sŏk pơh pha chhŏk ta kalơ bôk păng jêh ri tanh ndrel ma brai vâng, jêh ri păng kât đah n'gâng nglŏk, jêh ri lah ma ôbăl: "Hơi Y-Samsôn, phung Philistin văch nhŭp may!" Ƀiălah ôbăl kah rngăl bêch, rôk lĕ n'gâng nglŏk jêh ri brai vâng.
15Păng lah ma Y-Samsôn: "Mâm may dơi lah: 'Gâp rŏng ma ay, 'yorlah nuih n'hâm may mâu geh du ai ndrel gâp? May mưch ma gâp pe tơ̆ ma aơ, may mâu mbơh ôh ma gâp mbah tă nau katang may." 16Ăp nar păng nsuk ntrôl Y-Samsôn ma nau khŏm jêh ri nchâp ôbăl ma nau ngơi, kŏ tât nau ôbăl mĭn mâu hôm dơi srôih ôh ueh khĭt. 17Ôbăl mbơh lĕ nau ôbăl mĭn jêh ri lah ma păng: "Pêih hơr mâu mâp poih ôh chhŏk ta kalơ bôk gâp; yorlah gâp jêng du huê Nasirit prăp mra Brah Ndu ntơm bơh ndŭl me gâp. Tơlah jêh bu poih chhŏk gâp, nôk nây nau katang gâp mra luh du, gâp mra jêng huơi jêh ri jêng nâm bu bunuyh êng."
18Tơlah H'Dêlila saơ ôbăl mbơh jêh lĕ nau ôbăl mĭn, păng prơh bu hăn kuăl phung kôranh phung Philistin, lah: "Văch hom, du tơ̆ aơ đŏng, yorlah ôbăl mbơh lĕ nau mĭn ôbăl ma gâp." Pônây phung kôranh phung Philistin văch ma păng djôt leo ndrel ma prăk. 19Păng ăn ôbăl bêch ta kômâk păng, jêh ri păng kuăl du huê buklâu jêh ri ăn nơm nây poih pơh pha chhŏk ta kalơ bôk ôbăl. Jêh ri păng ntơm rhiăl ôbăl, nau katang ôbăl lĕ luh du jêh bơh ôbăl. 20Păng lah: "Hơi Y-Samsôn, phung Philistin văch nhŭp may!" Ôbăl kah rngăl bêch, jêh ri lah: "Gâp mra nchuăt du nâm bu kănđai, jêh ri mpât tâm rklaih păng nơm." Ƀiălah ôbăl mâu gĭt ôh ma Yêhôva du jêh bơh păng. 21Phung Philistin nhŭp ôbăl, rloch măt ôbăl, leo ôbăl rlet ma ƀon Gasa, jêh ri chăp ôbăl ma rse rvăk kông. Ôbăl rvah mpăl peh tâm ndrung bună.
22Ƀiălah chhŏk ta kalơ bôk ôbăl jêh bu poih ntơm plơ̆ jong tay.

Nau Y-Samsôn Khĭt

23Phung kôranh Philistin tâm rƀŭn gay nhhơr ndơ ƀư brah toyh ma Dagôn brah khân păng, jêh ri ƀư nau răm maak; yorlah khân păng lah: "Brah he jao jêh Y-Samsôn rlăng he tâm ti he." 24Jêh ri tơlah phung ƀon lan saơ Y-Samsôn, khân păng tâm rnê ma brah khân păng, lah:
 "Brah he jao jêh rlăng he tâm ti he,
 nơm ƀư rai bri he jêh ri nkhĭt jêh âk phung he."
25Dôl nuih n'hâm khân păng răm maak, khân păng lah: "Kuăl Y-Samsôn gay ăn ma păng tâm mpơl nau pâl ma he." Pônây khân păng kuăl Y-Samsôn tă bơh ndrung bu nă, jêh ri Y-Samsôn pâl ta năp khân păng. Khân păng ăn Y-Samsôn dâk vah vang meh gâng. 26Y-Samsôn lah ma kon se nơm têk păng ta ti: "Ăn gâp pah bi meh gâng ngih aơ gay ma gâp nsing ta meh nây." 27Ngih nây bêng ma buklâu jêh ri bu ur; lĕ rngôch phung kôranh phung Philistin gŭ ta nây, jêh ri ta kalơ chor ngih geh klăp lah tâm pe rbăn bunuyh buklâu nđâp bu ur gŭ uănh dôl Y-Samsôn pâl.
28Nôk nây Y-Samsôn kuăl Yêhôva jêh ri lah: "Hơi Kôranh Brah Brah Ndu, plơ̆ kah gĭt tay ma gâp, gâp dăn ma may, jêh ri ƀư katang gâp kanŏng du tơ̆ aơ đŏng, gâp dăn ma may, Hơi Brah Ndu, gay ma gâp har plơng ma phung Philistin yor bar đah găr măt gâp." 29Jêh ri Y-Samsôn ut bar jrŏng meh gâng ta nklang ngih, jêh ri păng nsing ăn jâk meh nây, ti pama ta du jrŏng meh jêh ri ti pachiau ta du jrŏng meh êng. 30Y-Samsôn lah: "Ăn gâp khĭt ndrel ma phung Philistin." Nôk nây păng nklơ̆ ma lĕ nau katang păng; jêh ri ngih rlâm ta kalơ phung kôranh jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan gŭ tâm nây. Pônây đơ phung Y-Samsôn nkhĭt nôk păng khĭt geh âk lơn ma phung păng nkhĭt dôl păng hôm rêh. 31Jêh ri phung oh nâu păng jêh ri lĕ rngôch ndŭl mpôl păng trŭnh hăn sŏk leo sĭt săk jăn păng, jêh ri tâp păng tâm ntŭk môch mbơ̆ păng, jêh ri tâp păng tâm ntŭk môch mbơ̆ păng, Y-Manôa, ta vah vang ƀon Sôra đah ƀon Êstaôl. Păng phat dôih jêh phung Israel dôl tâm bar jê̆t năm.