1

TỰA

(Từ đoạn 1 đến 3:6)

Dân Y-sơ-ra-ên lại đánh lấy phần đất mới trong xứ Ca-na-an

1 Sau khi Giô-suê qua đời, dân Y-sơ-ra-ên bèn cầu hỏi Đức Giê-hô-va, mà rằng: Ai là người trong chúng tôi phải đi lên trước đặng đánh dân Ca-na-an? 2 Đức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là người Giu-đa phải đi lên; kìa, ta đã phó xứ vào tay họ. 3 Người Giu-đa bèn nói cùng người Si-mê-ôn, là anh em mình, rằng: Hãy đi lên cùng tôi trong xứ đã bắt thăm về tôi, thì chúng ta sẽ đánh dân Ca-na-an; rồi tôi cũng sẽ đi cùng anh em đến xứ đã bắt thăm về anh em. Người Si-mê-ôn bèn đi với họ. 4 Vậy, người Giu-đa đi lên, Đức Giê-hô-va phó dân Ca-na-an và dân Phê-rê-sít vào tay họ; tại Bê-xéc họ đánh giết một vạn người. 5 Ở Bê-xéc cũng có gặp A-đô-ni-Bê-xéc, bèn xông vào người, đánh bại dân Ca-na-an và dân Phê-rê-sít. 6 A-đô-ni-Bê-xéc chạy trốn, nhưng chúng đuổi theo, bắt được người, chặt ngón cái của tay và chân. 7 Bấy giờ, A-đô-ni-Bê-xéc nói rằng: Có bảy mươi vua bị chặt ngón cái của tay và chân, lượm vật chi rớt dưới bàn ta. Điều ta đã làm, Đức Chúa Trời lại báo ứng ta. Người ta dẫn vua đến Giê-ru-sa-lem, và người chết tại đó.
8 Người Giu-đa hãm đánh thành Giê-ru-sa-lem và chiếm lấy, dùng lưỡi gươm giết dân cư, và phóng hỏa thành. 9 Kế ấy, người Giu-đa đi xuống đặng đánh dân Ca-na-an ở trên núi, miền nam, và đồng bằng; 10 lại đi đánh dân Ca-na-an ở tại Hếp-rôn (tên Hếp-rôn thuở xưa là Ki-ri-át-A-ra-ba), và đánh Sê-sai, A-hi-man, cùng Thanh-mai. 11 Từ đó, người Giu-đa đi đánh dân cư của Đê-bia (tên Đê-bia thuở xưa là Ki-ri-át-Sê-phe). 12 Ca-lép bèn nói: Ai hãm đánh Ki-ri-át-Sê-phe, và chiếm lấy nó, thì ta sẽ gả con gái ta là Ạc-sa cho người ấy làm vợ. 13 Bấy giờ, Ốt-ni-ên, con trai Kê-na, em thứ Ca-lép, chiếm lấy thành đó, nên Ca-lép gả con gái mình là Ạc-sa cho người làm vợ. 14 Khi nàng đã đến nhà Ốt-ni-ên, nàng giục người xin cha mình một miếng ruộng. Nàng xuống khỏi lừa, thì Ca-lép hỏi rằng: Con muốn chi? 15 Nàng thưa rằng: Xin cha cho con một của phước. Vì cha đã định cho con ở đất miền nam, xin hãy cho con những nguồn nước! Ca-lép bèn ban cho nàng các nguồn trên và các nguồn dưới.
16 Vả, con cháu của Kê-nít, là anh em bên vợ Môi-se, từ thành Cây Chà là đi lên với con cháu Giu-đa, đến trong đồng vắng Giu-đa, ở về phía nam A-rát, và lập chỗ ở tại giữa dân sự.
17 Kế ấy, người Giu-đa đi cùng anh em mình, là người Si-mê-ôn, đánh dân Ca-na-an ở tại Xê-phát, tận diệt nơi ấy, rồi gọi tên nó là Họt-ma. 18 Người Giu-đa cũng chiếm lấy Ga-xa cùng địa phận nó, Ách-ca-lôn cùng địa phận nó, và Éc-rôn cùng địa phận nó. 19 Đức Giê-hô-va ở cùng người Giu-đa; người Giu-đa hãm lấy núi, còn dân sự ở trũng, thì họ đuổi đi không đặng, vì chúng nó có những xe bằng sắt. 20 Kế sau, theo lịnh của Môi-se, người ta ban Hếp-rôn cho Ca-lép! Ca-lép bèn đuổi ba con trai của A-nác khỏi thành ấy.
21 Nhưng con cháu Bên-gia-min không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem, nên dân Giê-bu-sít hãy còn ở chung cùng con cháu Bên-gia-min cho đến ngày nay.
22 Còn nhà Giô-sép cũng lên đánh Bê-tên, và Đức Giê-hô-va ở cùng họ. 23 Vậy, nhà Giô-sép sai do thám Bê-tên; tên thành nầy lúc trước là Lu-xơ. 24 Những kẻ do thám thấy một người ở thành đi ra, bèn nói cùng người rằng: Xin chỉ cho chúng ta ngõ nào đi vào thành được, thì chúng ta sẽ làm ơn cho ngươi. 25 Người bèn chỉ cho họ ngõ người ta đi vào thành được; chúng bèn lấy gươm đánh giết thành; nhưng để cho người đó và cả nhà người đi. 26 Đoạn, người ấy đi vào xứ dân Hê-tít, xây một cái thành tại đó, và đặt tên là Lu-xơ, hãy còn gọi vậy cho đến ngày nay.
27 Người Ma-na-se không đuổi được dân cư của Bết-Sê-an và của các thành địa hạt nó, cũng chẳng đuổi dân cư của Tha-a-nác và của các thành địa hạt nó, hoặc dân ở Đô-rơ và dân ở các thành địa hạt nó, hoặc dân ở Gíp-lê-am và dân ở trong các thành địa hạt nó, hoặc dân ở Mê-ghi-đô và dân ở các thành địa hạt nó, thì cũng chẳng đuổi đi, vì dân Ca-na-an quyết định ở trong xứ ấy. 28 Xảy khi Y-sơ-ra-ên trở nên cường thạnh, thì bắt dân Ca-na-an phục dịch; nhưng không có đuổi chúng nó đi hết.
29 Người Ép-ra-im cũng chẳng đuổi dân Ca-na-an ở tại Ghê-xe; nhưng dân Ca-na-an cứ ở cùng họ tại Ghê-xe. 30 Người Sa-bu-lôn cũng chẳng đuổi dân ở Kít-rôn, hoặc dân ở Na-ha-lô; và người Ca-na-an ở chung cùng người Sa-bu-lôn, song phải phục dịch họ. 31 Người A-se cũng chẳng đuổi dân ở A-cô, hoặc dân ở Si-đôn, dân ở Ách-láp, dân ở Ạc-xíp, dân ở Hên-ba, dân ở A-phéc hay là dân ở Rê-hốp. 32 Người A-se lập sản nghiệp ở giữa dân Ca-na-an, là dân bổn xứ; vì người A-se không đuổi chúng nó đi.
33 Người Nép-ta-li không đuổi dân ở Bết-Sê-mết và ở Bết-A-nát; nhưng lập sản nghiệp ở giữa dân Ca-na-an, là dân bổn xứ; còn dân Bết-Sê-mết và dân Bết-A-nát phải phục dịch người Nép-ta-li. 34 Dân A-mô-rít dồn người Đan ở trên núi, không cho họ xuống trũng. 35 Dân A-mô-rít định ở tại núi Hê-re, A-gia-lôn, và Sa-an-bim; nhưng tay của nhà Giô-sép thắng chúng nó, nên chúng nó phải phục dịch. 36 Địa phận dân A-mô-rít chạy từ dốc Ạc-ráp-bim, từ Sê-la trở lên.

1

Yu^ndaa Mienh Caux Si^me^on Mienh Zorqv Aa^ndo^ni Mbesekv

1Yo^su^waa guei seix mi'aqv, nqa'haav I^saa^laa^en Mienh naaic Ziouv, “Yie mbuo nyei haaix fingx mienh oix zuqc mingh ndaangc caux Kaa^naa^an Mienh mborqv jaax?”
2Ziouv gorngv, “Yu^ndaa Fingx oix zuqc mingh ndaangc. Mangc maah! Yie zungv zorqv wuov norm deic-bung jiu bun yiem ninh mbuo nyei buoz-ndiev.”
3Yu^ndaa Fingx nyei mienh ziouc gorngv mbuox ninh mbuo nyei gorx-youz, Si^me^on Fingx nyei mienh, “Tov caux yie mbuo mingh bieqc dingc ziangx bun yie mbuo nyei deic-bung, tengx yie mbuo caux Kaa^naa^an Mienh mborqv jaax. Nqa'haav yie mbuo caux meih mbuo mingh dingc ziangx bun meih mbuo nyei deic-bung.” Si^me^on Mienh ziouc caux jienv ninh mbuo mingh aqv.


4Yu^ndaa Mienh ziouc mingh mborqv jaax. Ziouv zorqv Kaa^naa^an Mienh caux Be^litv^si Mienh jiu bun yiem ninh mbuo nyei buoz-ndiev. Ninh mbuo ziouc yiem Mbesekv Mungv daix yietc waanc dauh mienh. 5Yiem wuov ninh mbuo buangh Aa^ndo^ni Mbesekv ziouc caux ninh mborqv jaax yaac mborqv hingh Kaa^naa^an caux Be^litv^si Mienh. 6Aa^ndo^ni Mbesekv biaux mv baac ninh mbuo zunc zaaic, zorqv daaih hngaqv ninh nyei zaux-ndoqv-nyeiz caux buoz-ndoqv-nyeiz ndutv mingh.
7Aa^ndo^ni Mbesekv gorngv, “Maaih jiex cietv ziepc dauh hungh diex zuqc yie hngaqv ninh mbuo nyei buoz-ndoqv-nyeiz caux zaux-ndoqv-nyeiz ndutv yaac yiem yie nyei dieh ndiev nzauz hnaangx-hmeiv-ndortv nyanc. Mv baac ih zanc ziux yie zoux nyei sic, Tin-Hungh winh bun yie.” Ninh mbuo ziouc dorh Aa^ndo^ni Mbesekv taux Ye^lu^saa^lem Zingh. Ninh ziouc yiem naaic daic mi'aqv.

Yu^ndaa Mienh Mborqv Hingh Ye^lu^saa^lem Caux He^mbo^lon

8Yu^ndaa Mienh yaac mborqv Ye^lu^saa^lem, caangv duqv wuov norm zingh mi'aqv. Ninh mbuo longc nzuqc ndaauv daix zingh gu'nyuoz nyei mienh yaac bungx douz buov zingh.
9Nqa'haav Yu^ndaa Mienh mingh mborqv yiem mbong-aiv dorngx, yiem ⟨Negepc,⟩ caux yiem mbong-juoqv nyei Kaa^naa^an Mienh. 10Yu^ndaa Mienh aengx mingh mborqv yiem He^mbo^lon Zingh nyei Kaa^naa^an Mienh. Zinh ndaangc He^mbo^lon Zingh nyei mbuox heuc Ki^li^yaatv Aan^mbaa. Ninh mbuo mborqv hingh Sesai, Aa^hi^maan caux Tanmai.

Otc^ni^en Mborqv Hingh Nde^mbi Zingh Yaac Duqv Akc^saax Longc Zoux Auv

(Beiv mangc Yo^su^waa 15:13-19)

11Yu^ndaa Mienh yiem naaic cuotv mingh mborqv Nde^mbi Zingh nyei mienh. Nde^mbi Zingh zinh ndaangc heuc Ki^li^yaatv Sefe. 12Kaalepv gorngv, “Haaix dauh mborqv duqv Ki^li^yaatv Sefe Zingh yaac caangv duqv wuov norm zingh nor, yie laengz bun yie nyei sieqv, Akc^saax, ninh longc zoux auv.” 13Kaalepv nyei youz, Kenatv nyei dorn, Otc^ni^en, mborqv duqv wuov norm zingh. Kaalepv ziouc zorqv ninh nyei sieqv, Akc^saax, bun Otc^ni^en longc zoux auv. 14Cuotv gaengh wuov zanc Akc^saax heuc ninh nyei nqox, Otc^ni^en, tengx ninh nyei die tov lingh deic. Akc^saax yietv njiec lorh, Kaalepv naaic ninh nyei sieqv, “Meih oix longc haaix nyungc?”
15Ninh nyei sieqv dau, “Tov aa die bun zingh nyeic yie. Tov bun wuom-zingv yie, weic zuqc meih bun yie yiem Negepc. Wuov deix ndau nqaai haic.” Kaalepv ziouc paaiv wuov jiex nyei wuom-zingv caux wuov ndiev nyei wuom-zingv bun ninh.

Yu^ndaa Caux Mben^yaa^min Fingx Caangv Duqv Nyei Deic-Bung

16Mose nyei ong-daa, Kenai Mienh nyei zeiv-fun, caux Yu^ndaa Mienh cuotv Daau-Lomc Zingh, mingh yiem Yu^ndaa nyei deic-bung-huaang, se yiem Negepc, nitv Aalaatv. Ninh mbuo ziouc yiem wuov deix mienh mbu'ndongx.
17Yu^ndaa Mienh caux ninh mbuo nyei gorx-youz, Si^me^on Mienh, mingh mborqv yiem Sefatv nyei Kaa^naa^an Mienh, yaac mietc nzengc wuov norm zingh. Weic naaiv wuov norm zingh nyei mbuox heuc Homaa. 18Yu^ndaa Mienh yaac caangv duqv Gaasaa Zingh, Atc^ke^lon Zingh caux E^ko^lon Zingh, liemh wuov deix norm-norm zingh weih gormx nyei deic.
19Ziouv caux Yu^ndaa Mienh yiem. Ninh mbuo ziouc zunc yiem mbong-aiv dorngx nyei mienh cuotv mv baac yiem ndau-baengh nyei mienh ninh mbuo zunc maiv cuotv, weic zuqc wuov deix mienh maaih mborqv jaax nyei hlieqv-maaz-cie. 20Yu^ndaa Mienh ziux Mose paaiv nyei waac zorqv He^mbo^lon Zingh jiu bun Kaalepv. Kaalepv ziouc zunc cuotv Aanaakv nyei buo dauh zeiv-fun. 21Mv baac Mben^yaa^min Mienh maiv zunc yiem Ye^lu^saa^lem nyei Ye^mbutc Mienh cuotv. Weic naaiv Ye^mbutc Mienh cingx daaih caux Mben^yaa^min Mienh yiem Ye^lu^saa^lem Zingh taux ih jaax hnoi.

E^faa^im Caux Maa^natv^se Fingx Mborqv Hingh Mbetc^en Zingh

22Yosepv nyei zeiv-fun yaac mingh mborqv Mbetc^en Zingh. Ziouv yaac caux ninh mbuo yiem. 23Yosepv nyei zeiv-fun paaiv mienh mingh Mbetc^en Zingh caaiv juoqv. Zinh ndaangc naaiv norm zingh nyei mbuox heuc Lutv. 24Caaiv juoqv mienh buatc dauh m'jangc dorn yiem wuov norm zingh cuotv daaih ziouc caux ninh gorngv, “Tov mbuox yie mbuo bieqc naaiv norm zingh nyei jauv, yie mbuo ziouc korv-lienh meih.” 25Wuov dauh mienh ziouc mbuox bieqc zingh nyei jauv ninh mbuo. Ninh mbuo ziouc longc nzuqc ndaauv daix nzengc zingh gu'nyuoz nyei mienh, mv baac ninh mbuo siex cuotv wuov dauh m'jangc dorn caux jienv ninh nyei yietc biauv mienh nyei maengc. 26Wuov dauh mienh ziouc mingh Hitv^tai Mienh nyei deic-bung, yiem wuov ceix norm zingh yaac cuotv mbuox heuc Lutv. Naaiv norm zingh corc hnangv wuov nor heuc taux ih jaax hnoi.

I^saa^laa^en Mienh Zunc Maiv Cuotv Nyei Fingx

27Maa^natv^se Mienh maiv duqv zunc cuotv Mbetc Saan caux wuov norm zingh nyei fiuv-laangz nyei mienh, Taa^aa^naakv caux wuov norm zingh nyei fiuv-laangz nyei mienh, Ndo^aa, Ipc^le^am, Me^gitc^ndo caux wuov norm zingh nyei fiuv-laangz nyei mienh, weic zuqc Kaa^naa^an Mienh ngaengc jienv yiem wuov norm deic-bung. 28Nqa'haav I^saa^laa^ en Mienh henv jiez daaih, ninh mbuo aapv Kaa^naa^an Mienh zoux gong hniev nyei mv baac maiv zunc ninh mbuo cuotv nzengc. 29E^faa^im Mienh maiv zunc yiem Gese Mungv nyei Kaa^naa^an Mienh cuotv. Hnangv naaic Kaa^naa^an Mienh corc yiem jienv ninh mbuo mbu'ndongx. 30Se^mbu^lun Mienh yaac maiv zunc Kitv^lon caux Naa^haa^lon Zingh nyei Kaa^naa^an Mienh cuotv. Kaa^naa^an Mienh corc yiem ninh mbuo mbu'ndongx mv baac Se^mbu^lun Mienh aapv Kaa^naa^an Mienh zoux gong kouv nyei. 31Aa^se Mienh yaac maiv zunc Akc^ko Zingh nyei mienh fai Sai^ndorn Zingh fai Akc^laapv Zingh fai Akc^sipv Zingh fai Hen^mbaa Zingh fai Aafekv Zingh fai Le^hopc Zingh nyei mienh cuotv. 32Mv baac Aa^se Fingx yiem buonv-deic nyei Kaa^naa^an Mienh mbu'ndongx, weic zuqc ninh mbuo maiv zunc Kaa^naa^an Mienh cuotv. 33Napv^taa^li Mienh yaac maiv zunc Mbetc Semetv caux Mbetc Aanaatv Zingh nyei mienh cuotv, mv baac Napv^taa^li Mienh yiem wuov norm deic-bung nyei buonv-deic, Kaa^naa^an Mienh mbu'ndongx. Yiem Mbetc Semetv caux Mbetc Aanaatv Zingh nyei mienh yaac zuqc Napv^taa^li Mienh aapv ninh mbuo zoux gong kouv. 34Aa^mo^lai Mienh aapv Ndaan Mienh yiem mbong, maiv bun ninh mbuo njiec ndau-baengh. 35Yiem Heletv Mbong, Ai^yaa^lon caux Saa^an^mbin Zingh nyei Aa^mo^lai Mienh dingc hnyouv yiem naaic, mv baac Yosepv nyei zeiv-fun henv jiez daaih ziouc aapv ninh mbuo zoux gong hniev. 36Aa^mo^lai Mienh nyei gapv-jaaix se yangh Aakc^lapv^mbim Zorng jiex nyei dorngx, yiem Se^e^laa faaux wuov jiex bung.