10

Sự hiện thấy của Đa-ni-ên. – Thiên sứ hiện ra bảo cho người biết những sự phải đến trong ngày sau rốt

1 Năm thứ ba đời vua Si-ru nước Phe-rơ-sơ, có một sự tỏ ra cho Đa-ni-ên cũng gọi là Bên-tơ-xát-sa. Sự tỏ ra đó là thật, tức là sự chiến tranh lớn. Đa-ni-ên hiểu sự đó, và rõ được ý của sự hiện thấy.
2 Trong những ngày đó, ta, Đa-ni-ên, đương buồn rầu trải ba tuần lễ trọn. 3 Ta chẳng ăn bánh ngon, thịt và rượu chẳng vào miệng ta, và ta không xức dầu chi hết cho đến chừng ba tuần đã mãn.
4 Ngày thứ hai mươi bốn tháng giêng, ta ở kề bờ sông lớn Hi-đê-ke. 5 Ta nhướng mắt nhìn xem, nầy, một người mặc vải gai, chung quanh lưng thắt đai bằng vàng ròng U-pha. 6 Mình người như bích ngọc; mặt người như chớp, và mắt như đuốc cháy; tay và chân như đồng đánh bóng, và tiếng nói như tiếng đám đông. 7 Ta, Đa-ni-ên, chỉ có một mình ta xem sự hiện thấy đó, vì những kẻ ở cùng ta không thấy sự hiện thấy đó; nhưng họ run rẩy quá, chạy trốn để ẩn mình. 8 Vậy ta sót lại một mình, và thấy sự hiện thấy lớn đó thì chẳng còn sức nữa. Mặt ta biến sắc cho đến tái đi, và ta không còn sức nữa.
9 Song ta còn nghe tiếng của những lời người, và vừa nghe xong, ta ngủ mê đi, nằm sấp mặt xuống đất. 10 Bấy giờ có một bàn tay rờ đến ta, khiến ta dậy, chống đầu gối và bàn tay trên đất. 11 Đoạn, người đó nói cùng ta rằng: Hỡi Đa-ni-ên, là người rất được yêu quí, hãy hiểu những lời ta nói cùng ngươi, và hãy đứng thẳng lên, vì bây giờ ta đã được sai đến cùng ngươi. Khi người đã nói cùng ta lời ấy, ta đứng lên và run rẩy.
12 Đoạn, người bảo ta rằng: Hỡi Đa-ni-ên, đừng sợ; vì kể từ ngày đầu mà ngươi đã chuyên lòng hiểu, hạ mình ngươi xuống trước mặt Đức Chúa Trời ngươi, thì những lời ngươi đã được nghe, và vì cớ những lời ngươi mà ta đã đến. 13 Song vua nước Phe-rơ-sơ đã ngăn trở ta trong hai mươi mốt ngày; nhưng, nầy, Mi-ca-ên là một trong các quan trưởng đầu nhứt, đã đến mà giúp đỡ ta, và ta ở lại đó với các vua Phe-rơ-sơ. 14 Bây giờ ta đến để bảo ngươi hiểu sự sẽ xảy đến cho dân ngươi trong những ngày sau rốt; vì sự hiện thấy nầy chỉ về nhiều ngày lâu về sau.
15 Trong khi người nói cùng ta những lời đó, ta cúi mặt xuống đất, và làm thinh. 16 Nầy, có đấng bộ dạng như các con trai loài người rờ đến môi ta. Ta bèn mở miệng, nói cùng đấng đứng trước mặt ta rằng: Hỡi chúa tôi, sự buồn rầu trở lại trên tôi vì cớ sự hiện thấy nầy, tôi không còn sức nữa. 17 Thể nào đầy tớ chúa tôi nói được cùng chúa tôi? Vì về phần tôi, tức thì không còn một chút sức lực nào trong tôi, và cũng không còn hơi thở trong tôi nữa!
18 Bấy giờ đấng có bộ dạng người nam lại rờ đến ta và khiến ta nên mạnh. 19 Người bảo ta rằng: Hỡi người rất được yêu quí, đừng sợ hãi; nguyền cho sự bình an ở với ngươi! Hãy mạnh bạo! Phải, hãy mạnh bạo đi! Khi người đương nói cùng ta, ta lại được sức, mà nói rằng: Hỡi chúa, xin hãy nói, vì chúa đã khiến tôi nên mạnh.
20 Người lại nói cùng ta rằng: Ngươi có biết tại sao ta đến cùng ngươi chăng? Bây giờ ta trở về để đánh trận cùng vua của Phe-rơ-sơ, và khi ta đi, kìa, vua của Gờ-réc sẽ đến. 21 Nhưng ta sẽ truyền bảo cho ngươi biết mọi điều đã ghi chép trong sách chân thật. Không có ai giúp ta để chống với chúng nó, ngoài Mi-ca-ên, là vua các ngươi.

10

Tơlơi Daniêl Pơƀuh Kơ Sa Čô Ding Kơna

1Amăng thŭn tal klâo rơnŭk pơtao Sirus git gai wai lăng dêh čar Persia, Ơi Adai pơrơđah sa tơlơi truh kơ Daniêl, jing pô hơmâo anăn pơkŏn dơ̆ng Beltesazzar. Tơlơi truh amăng tơlơi pơrơđah anŭn jing sĭt laih anŭn kơčrâo kơ sa tơlơi pơblah prŏng, samơ̆ tơlơi thâo hluh kơ tơlơi truh anŭn rai pơ ñu amăng sa tơlơi pơƀuh yơh.
2Ƀơi mông anŭn, kâo yơh, Daniêl, čŏk hia amăng klâo hrơi kŏm mơtam. 3Tơdang amăng mông anŭn, kâo ƀu ƀơ̆ng gơnam hơget gĕt ôh jing gơnam ƀơ̆ng hiam hloh, tơƀông bah kâo ƀu tĕk djơ̆ añăm mơnơ̆ng ƀôdah ia boh kơƀâo ôh, laih anŭn kâo ƀu yua jrao pik ôh tơl rơgao hĭ klâo hrơi kŏm yơh.
4Ƀơi hrơi tal duapluh-pă̱ blan tal sa amăng thŭn anŭn mơ̆n, tơdang kâo hlak dŏ dơ̆ng ƀơi ha̱ng ia krong prŏng Tigris, 5kâo angak lăng đĭ laih anŭn pơ anŭn ƀơi anăp kâo hơmâo sa čô mơnuih hơô sum ao hăng bơnăl blâo ƀlĭ, hăng čut sa boh hơdrăng kơiăng hiam hăng mah phŭn jum dar kơiăng ñu. 6Drơi jan ñu bơngač hrup hăng boh pơtâo yom bêril, ƀô̆ ñu bơngač hrup hăng kơmlă klă̱, mơta ñu hrup hăng khul jơlah apui arôk, hơpăl tơngan hăng pơtih tơkai ñu bơngač hrup hăng ko̱ng pơiă ba̱ng tơbiă, laih anŭn asăp hiăp ñu hrup hăng dơnai sa phung mơnuih lu ur dreo.
7Kơnơ̆ng hơjăn kâo yơh, Daniêl, jing pô ƀuh tơlơi pơƀuh anŭn. Ƀing mơnuih hrŏm hăng kâo ƀu thâo ƀuh ôh tơlơi pơƀuh anŭn, samơ̆ ƀing gơñu huĭ bra̱l biă mă, tui anŭn, ƀing gơñu đuaĭ hăng pơdŏp hĭ gơñu pô yơh. 8Tui anŭn, kơnơ̆ng hơjăn kâo đôč dŏ pơ anŭn laih anŭn kâo lăng pơñen ƀơi tơlơi pơƀuh anŭn yơh. Kâo ƀu hơmâo pran kơtang dơ̆ng tah, ƀô̆ kâo jing hĭ ƀlơ̆ hrup hăng mơnuih djai yơh laih anŭn kâo ƀu hơmâo pran dan dơ̆ng tah. 9Giŏng anŭn, kâo hơmư̆ mơnuih anŭn pơhiăp, laih anŭn tơdang kâo hơmư̆ ñu pơhiăp, kâo lê̆ hĭ amăng tơlơi pĭt wơr laih anŭn ƀô̆ mơta kâo akŭp ƀơi lŏn yơh.
10Hơmâo sa ƀĕ tơngan tĕk ƀơi kâo hăng rŭ̱ pơdơ̆ng đĭ kâo tơdang tơngan hăng tơŭt kâo ăt dŏ tơtư̆ mơ̆n. 11Ñu laĭ, “Ơ Daniêl, jing pô Ơi Adai khăp biă mă, brơi kơ ih kơsem pơmĭn pơñen bĕ hơdôm boh hiăp kâo či pơhiăp hăng ih anai, laih anŭn tơgŭ bĕ, yuakơ ră anai Ơi Adai hơmâo pơkiaŏ laih kâo rai pơ ih.” Tơdang ñu hlak pơhiăp hăng kâo hơdôm tơlơi anŭn, kâo tơgŭ hăng tơlơi tơtư̆ tơtơ̆ng yơh.
12Giŏng anŭn, pô anŭn laĭ dơ̆ng, “Ơ Daniêl, anăm huĭ ôh. Yuakơ čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi tal sa tơdang ih pioh tơlơi pơmĭn ih kiăng mă tŭ tơlơi thâo hluh laih anŭn pơluă gŭ ih pô ƀơi anăp Ơi Adai ih, Ñu hơmâo hơmư̆ laih hơdôm tơlơi iâu laĭ ih anŭn. Tui anŭn, kâo hơmâo rai laih kiăng laĭ glaĭ kơ hơdôm tơlơi ih iâu laĭ anŭn yơh. 13Samơ̆ khua dêh čar Persia pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng kâo amăng duapluh-sa hrơi. Giŏng anŭn, Mikhaêl, jing sa čô khua kơ ƀing khua, rai djru kâo yuakơ pơtao dêh čar Persia pơkơ̆ng hĭ kâo pơ anŭn. 14Ră anai kâo hơmâo rai laih kiăng pŏk pơblang brơi kơ ih hơget tơlơi či truh kơ ƀing ană plei ih pơanăp anai, yuakơ tơlơi pơƀuh anai kiăng laĭ kơ rơnŭk aka truh pơanăp yơh.”
15Tơdang ñu hlak pơhiăp hơdôm tơlơi anŭn hăng kâo, kâo akŭp akŏ kâo lăng trŭn pơ lŏn laih anŭn ƀu thâo pơhiăp hơget gĕt ôh. 16Giŏng anŭn, pô ling jang hrup hăng mơnuih anŭn ruaih ƀơi tơƀông kâo, laih anŭn kâo ha̱ amăng bah kâo čơdơ̆ng pơhiăp yơh. Kâo pơhiăp hăng pô dŏ dơ̆ng ƀơi anăp kâo tui anai, “Ơ khua kâo hơi, kâo jing hĭ ruă rơngot yuakơ tơlơi pơƀuh anŭn yơh laih anŭn kâo ƀu hơmâo pran dan dơ̆ng tah. 17Ơ khua kâo hơi, hiư̆m pă kâo, ding kơna ih anai, dưi pơhiăp hăng ih lĕ? Tơlơi kơtang kâo abih hĭ laih laih anŭn kâo kŏn dưi suă jua lơi.”
18Giŏng anŭn, dơ̆ng, pô ling jang hrup hăng mơnuih anŭn tĕk ƀơi kâo hăng pơkơtang brơi kơ kâo. 19Ñu laĭ tui anai, “Ơ Daniêl ăh, Ơi Adai khăp biă mă kơ ih, anăm huĭ ôh, dŏ rơnŭk rơnua bĕ laih anŭn dŏ kơjăp kơtang bĕ!”
 Tơdang ñu pơhiăp hăng kâo, kâo hơmâo glaĭ tơlơi kơtang hăng laĭ hăng ñu tui anai, “Pơhiăp bĕ, Ơ khua kâo hơi, yuakơ ih hơmâo pơkơtang brơi kơ kâo laih.”
20Tui anŭn, ñu laĭ, “Ih thâo krăn mơ̆, yua hơget kâo hơmâo rai laih pơ ih lĕ? Ƀu sui ôh, kâo či wơ̆t glaĭ pơblah hăng khua čar Persia, laih anŭn tơdang kâo đuaĭ hĭ laih, khua čar Grek yơh či rai. 21Samơ̆ blung hlâo kâo či ră ruai kơ ih hơget tơlơi arăng čih laih amăng Hơdrôm Hră Tơlơi Sĭt.” (Sĭt yơh ƀu hơmâo hlơi pô ôh djru kâo pơblah hăng ƀing gơñu, kơnơ̆ng kơ Mikhaêl, jing khua ih anŭn yơh, djru kâo.