9

Daniel’s Prayer

1In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom— 2in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the Lord given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years. 3So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
4I prayed to the Lord my God and confessed:
 “Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
5we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws. 6We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors, and to all the people of the land.
7“Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you. 8We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you. 9The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him; 10we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets. 11All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you.
 “Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
12You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing on us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem. 13Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth. 14The Lord did not hesitate to bring the disaster on us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
15“Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong. 16Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
17“Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary. 18Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy. 19Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”

The Seventy “Sevens”

20While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the Lord my God for his holy hill— 21while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice. 22He instructed me and said to me, “Daniel, I have now come to give you insight and understanding. 23As soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
24“Seventy ‘sevens’ are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the Most Holy Place.
25“Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven ‘sevens,’ and sixty-two ‘sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble. 26After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed. 27He will confirm a covenant with many for one ‘seven.’ In the middle of the ‘seven’ he will put an end to sacrifice and offering. And at the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him.

9

Klei Y-Đaniel Wah Lač kơ Phung Ƀuôn Sang Ñu

1Thŭn tal sa Y-Đarius anak êkei Y-Asuêrus găp djuê phung Mêdơ, pô arăng mjing mtao ƀuôn ala mtao phung Kaldê, 2 thŭn tal sa ñu kiă kriê anăn, kâo gơ̆ Y-Đaniel thâo săng tui si hdruôm hră klei Yêhôwa blŭ leh kơ khua pô hưn êlâo Y-Yêrêmi, srăng mâo kjuh pluh thŭn tơl bi jih leh klei ƀuôn Yêrusalem dôk ênguôl. 3Snăn kâo wir ƀô̆ phă Khua Yang Aê Diê čiăng duah ñu hŏng klei wah lač leh anăn klei kwưh hŏng klei kăm ƀơ̆ng huă leh anăn hơô klŭng ƀui hbâo. 4Kâo wah lač kơ Yêhôwa Aê Diê kâo leh anăn hưn klei soh kâo kơ ñu, lač, “Ơ Yêhôwa, Aê Diê prŏng leh anăn năng kơ arăng huĭ, pô djă pioh klei bi mguôp leh anăn klei jăk kơ phung khăp kơ ñu leh anăn gưt klei ñu mtă. 5Hmei ngă soh leh, hmei ngă klei wê, hmei ngă ƀai leh anăn bi kdơ̆ng, hmei lui leh klei ih čih leh anăn klei ih mtă. 6Hmei amâo dôk hmư̆ ôh kơ phung dĭng buăl ih phung khua pô hưn êlâo, phung blŭ leh hlăm anăn ih kơ mtao hmei, kơ phung khua hmei, kơ phung aê hmei, leh anăn kơ jih jang phung ƀuôn sang hlăm čar.
7Ơ Yêhôwa, ih yơh jing kpă ênô, ƀiădah hmei mâo klei hêñ, msĕ si mâo leh hruê anei, phung êkei Yuđa, phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem, leh anăn jih jang phung Israel dôk giăm leh anăn dôk kbưi, hlăm jih jang čar ih suôt hmei leh, kyua hmei amâo dôk sĭt suôr hŏng ih ôh. 8Ơ Yêhôwa, hmei yơh mâo klei hêñ, phung mtao hmei, phung khua hmei, leh anăn phung aê hmei, kyuadah hmei ngă soh leh hŏng ih. 9Yêhôwa Aê Diê hmei thâo pap leh anăn pap brei, wăt tơdah hmei ngă klei bi kdơ̆ng hŏng ñu leh. 10Leh anăn hmei amâo gưt asăp ôh kơ Yêhôwa Aê Diê hmei čiăng tui hlue klei bhiăn ñu brei phung dĭng buăl ñu, phung khua pô hưn êlâo bi êdah leh kơ hmei. 11Jih jang phung Israel gao leh klei bhiăn ih leh anăn lui wir, hngah amâo čiăng gưt asăp ih ôh.
Snăn arăng tuh leh ti dlông hmei klei tăm pah leh anăn klei kat asei čih leh hlăm klei bhiăn Y-Môis dĭng buăl Aê Diê, kyuadah hmei ngă soh leh hŏng ih.
12Ñu bi sĭt leh klei ñu blŭ bi kdơ̆ng hŏng hmei leh anăn hŏng phung khua hmei, hŏng klei ñu bi truh kơ hmei klei knap mñai prŏng; kyuadah amâo tuôm mâo ôh ti gŭ adiê msĕ si klei truh leh kơ ƀuôn Yêrusalem. 13Tui si čih leh hlăm klei bhiăn Y-Môis, jih klei jhat anei truh leh kơ hmei, ƀiădah ăt hmei amâo kwưh ôh klei pap mơ̆ng Yêhôwa Aê Diê hmei, kăn hmei lui klei wê leh anăn gưt klei sĭt nik ih rei. 14Kyuanăn Yêhôwa mkra leh klei jhat anei leh anăn bi truh klei anăn kơ hmei leh; kyuadah Yêhôwa Aê Diê hmei jing kpă ênô hlăm jih jang bruă ñu ngă, ƀiădah hmei amâo tuôm gưt asăp ñu ôh.
15Ară anei, Ơ Yêhôwa Aê Diê hmei, pô atăt ba leh phung ƀuôn sang ih kbiă mơ̆ng čar Êjip hŏng kngan myang, leh anăn mâo anăn hing ang msĕ si mâo leh truh ti hruê anei, hmei ngă leh klei soh leh anăn klei ƀai. 16Ơ Yêhôwa, tui si jih bruă kpă ênô ih, kâo kwưh kơ ih, brei ih ñăk hĕ klei ih ăl leh anăn klei ih ngêñ mơ̆ng ƀuôn ih, ƀuôn Yêrusalem, čư̆ doh jăk ih; kyuadah klei soh hmei leh anăn klei wê phung aê hmei, jih jang phung dôk jŭm dar hmei djă djik djak kơ ƀuôn Yêrusalem leh anăn phung ƀuôn sang ih.
17Snăn ară anei, Ơ Aê Diê hmei, dôk hmư̆ bĕ klei dĭng buăl ih wah lač leh anăn kwưh, leh anăn kyua anăn ih pô, Ơ Yêhôwa, mtrang bĕ ƀô̆ mta ih ti adŭ doh jăk ih, anôk rai leh. 18Ơ Aê Diê kâo, mđing knga ih leh anăn dôk hmư̆ bĕ; mblang ală ih leh anăn dlăng kơ klei hmei leh anăn ƀuôn arăng iêu hŏng anăn ih rai leh; kyuadah hmei kwưh kơ ih amâo djŏ ôh kyua klei kpă ênô hmei pô, ƀiădah kyua klei pap prŏng ih. 19Ơ Yêhôwa, hmư̆ bĕ; Ơ Yêhôwa pap brei bĕ; Ơ Yêhôwa, hmư̆ leh anăn ngă bĕ; đăm lŏ krư̆i ôh kyua anăn ih pô, Ơ Aê Diê kâo, kyua ƀuôn ih leh anăn phung ƀuôn sang ih arăng pia hŏng anăn ih.”

Klei Hưn Êlâo kơ Kjuh Pluh Hruê Kăm

20Êjai kâo blŭ, wah lač, leh anăn hưn klei soh kâo leh anăn klei soh phung ƀuôn sang kâo phung Israel, leh anăn bi êdah klei kâo kwưh kơ Yêhôwa Aê Diê kâo kyua čư̆ doh jăk Aê Diê kâo; 21 êjai kâo ăt dôk blŭ hlăm klei wah lač, sa čô mnuih Y-Gabriel, pô kâo ƀuh hlăm klei bi ƀuh tal êlâo hĭn, phiơr pral hriê kơ kâo ti mmông arăng myơr mnơ̆ng myơr čuh ti tlam. 22Ñu hriê lač kơ kâo, “Ơ Y-Đaniel, kâo hriê ară anei čiăng brei klei thâo mĭn leh anăn klei thâo săng kơ ih. 23Tơdah ih dơ̆ng wah lač, arăng mtă, leh anăn kâo hriê hưn klei anăn kơ ih, kyuadah ih jing pô arăng khăp snăk. Snăn ksiêm bi nik klei blŭ leh anăn brei ih thâo săng klei bi ƀuh.
24Kjuh pluh hruê kăm bi kčah leh kơ phung ƀuôn sang ih leh anăn kơ ƀuôn doh jăk ih, čiăng bi ruê̆ hĕ klei gao klei bhiăn, bi ruê̆ klei soh, čiăng bi doh klei wê, bi truh klei kpă ênô hlŏng lar, čiăng bi sĭt klei bi ƀuh leh anăn klei hưn êlâo, leh anăn trôč êa ƀâo mngưi kơ pô doh jăk hĭn. 25Brei ih ksiêm leh anăn thâo săng, dơ̆ng mơ̆ng mâo klei mtă lŏ mkra leh anăn mdơ̆ng ƀuôn Yêrusalem tơl pô arăng trôč êa ƀâo mngưi truh, pô jing khua, srăng mâo kjuh hruê kăm, leh anăn năm pluh dua hruê kăm. Arăng srăng lŏ mdơ̆ng ƀuôn Yêrusalem mâo êlan leh anăn kđông kjăp êjai ênuk rŭng răng. 26Leh tloh năm pluh dua hruê kăm anăn, arăng srăng bi mdjiê hĕ pô arăng trôč êa ƀâo mngưi, leh anăn gơ̆ amâo srăng mâo mnơ̆ng ôh. Leh anăn phung ƀuôn sang khua srăng truh êdei srăng bi rai hĕ ƀuôn leh anăn adŭ doh jăk. Ti knhal tuč êa lip srăng bi rai ñu, leh anăn srăng mâo klei bi blah tơl knhal tuč; Aê Diê čuăn leh klei ênguôl srăng truh. 27 Khua srăng truh êdei anăn srăng ngă klei bi mguôp kjăp hŏng lu mnuih êjai sa hruê kăm, ƀiădah ti krah sa hruê kăm anăn ñu srăng brei arăng lui hĕ klei ngă yang leh anăn klei myơr mnơ̆ng myơr čuh. Pô bi truh klei ênguôl srăng mdơ̆ng mnơ̆ng arăng bi êmut kheh ti anôk Aê Diê tuh ti dlông pô bi truh klei ênguôl anăn klei knhal tuč ñu čuăn leh.”