1 Đấng từ Ê-đôm đến, từ Bốt-ra tới, mặc áo nhuộm, bận đồ hoa mĩ, cậy sức mạnh cả thể, kéo bộ cách oai nghiêm, là ai? --- Ấy, chính ta, là Đấng dùng sự công bình mà nói, và có quyền lớn để cứu rỗi! ---⚓2 Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao? 3 Chỉ một mình ta đạp bàn ép rượu, trong vòng các dân chẳng từng có ai với ta. Trong cơn giận ta đã đạp lên; đương khi thạnh nộ ta đã nghiền nát ra: máu tươi họ đã vảy ra trên áo ta, áo xống ta đã vấy hết.⚓4 Vì ta đã định ngày báo thù trong lòng ta, và năm cứu chuộc của ta đã đến. 5 Ta đã xem, chẳng có ai đến giúp ta; ta lấy làm lạ vì chẳng có ai nâng đỡ ta! Cánh tay ta bèn cứu ta, sự thạnh nộ ta bèn nâng đỡ ta.⚓6 Ta đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.
Lòng thương xót của Đức Chúa Trời và sự bất trung của dân Ngài
7 Ta sẽ nói đến những sự nhân từ của Đức Giê-hô-va, và sự ngợi khen Đức Giê-hô-va, y theo mọi sự Đức Giê-hô-va đã ban cho chúng ta, và thuật lại phước lớn Ngài đã ban cho nhà Y-sơ-ra-ên, y theo những sự thương xót và sự nhân từ vô số của Ngài. 8 Vì Ngài có phán: Thật, chúng nó là dân ta, tức con cái sẽ chẳng làm dối; vậy Ngài đã làm Đấng Cứu họ. 9 Hễ khi dân Ngài bị khốn khổ, chính Ngài cũng khốn khổ, và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ rồi. Chính Ngài đã lấy lòng yêu đương thương xót mà chuộc họ. Ngài đã ẵm bồng, và mang họ trong các ngày thuở xưa. 10 Song họ đã bội nghịch, đã làm cho Thần thánh Ngài buồn rầu, Ngài bèn trở làm cừu thù với họ, và chính mình Ngài chinh chiến cùng họ. 11 Bấy giờ dân nhớ lại ngày xưa, về Môi-se và dân sự người, mà nói rằng: Nào Đấng đã làm cho dân và người chăn bầy vật mình ra khỏi biển ở đâu? Nào Đấng đã đặt Thần thánh mình giữa dân sự ở đâu? 12 là Đấng lấy cánh tay vinh hiển đi bên tay hữu Môi-se; là Đấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, đặng rạng danh vô cùng;⚓13 là Đấng đã dắt dân qua trên sóng đào, như ngựa chạy đồng bằng, và không sẩy bước. 14 Thần của Đức Giê-hô-va đã khiến dân sự yên nghỉ, như bầy vật xuống nơi trũng. Cũng vậy, Ngài đã dắt dân mình đi đường, để cho rạng danh vinh hiển mình. 15 Xin Chúa từ trên trời ngó xuống, từ chỗ ở thánh và vinh hiển của Ngài mà nhìn xem! Chớ nào lòng nóng nảy và công việc lớn Ngài ở đâu? Lòng ước ao sốt sắng và sự thương xót của Ngài bị ngăn trở đến cùng tôi. 16 Thật Ngài là Cha chúng tôi, dầu Áp-ra-ham chẳng biết chúng tôi, Y-sơ-ra-ên cũng chẳng nhận chúng tôi; hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là Cha chúng tôi, danh Ngài là Đấng Cứu chuộc chúng tôi từ trước đời đời. 17 Hỡi Đức Giê-hô-va, sao để chúng tôi lầm lạc xa đường Ngài? sao để lòng chúng tôi cứng cỏi đến nỗi chẳng kính sợ Ngài? Xin hãy vì cớ các tôi tớ Ngài và các chi phái của cơ nghiệp Ngài mà trở lại! 18 Dân thánh của Ngài được xứ nầy làm kỷ vật chưa bao lâu; mà kẻ thù chúng tôi đã giày đạp nơi thánh của Ngài. 19 Từ lâu nay chúng tôi đã như một dân không hề được Ngài cai trị, và không còn đội danh Ngài nữa.
63
Tơlơi Yahweh Dưi Hĭ Kơ Ƀing Rŏh Ayăt Ñu
1Ƀing gak dŏ ƀơi khul pơnăng plei Yerusalaim tơña tui anai, “Hlơi jing pô rai mơ̆ng plei Bozrah, jing plei phŭn lŏn čar Edôm, hlak buh ao phyung mriah huč lĕ? Hlơi jing pô anai, jing pô buh ao kơdrưh kơang, kơsung tơbiă pơrơđah tơlơi kơtang dưi hĭ ñu lĕ?” Pô Ding Kơna Yahweh laĭ glaĭ tui anai, “Anŭn jing Kâo yơh, pơhaih amăng tơlơi tơpă hơnơ̆ng, jing Pô dưi kơtang kiăng kơ pơklaih.”⚓ 2Ƀing gak tơña dơ̆ng tui anai, “Yua hơget khul ao ih mriah, hrup hăng ao ƀing juă dje̱t ƀơi anih djet boh kơƀâo lĕ?”⚓ 3Pô Ding Kơna anŭn laĭ glaĭ dơ̆ng tui anai, “Kâo hơmâo juă dje̱t laih hơjăn ƀơi anih djet, laih anŭn mơ̆ng ƀing lŏn čar pơkŏn ƀu hơmâo hlơi pô djru kơ Kâo ôh. Kâo jăm juă ƀing rŏh ayăt anŭn amăng tơlơi Kâo hil kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo laih anŭn drah gơñu kơčaĭ pơ khul ao Kâo, tơl abih ao Kâo jing hĭ mriah huč yơh.⚓ 4Kâo ngă khul tơlơi anŭn yuakơ hrơi rŭ nua dŏ amăng jua pơmĭn Kâo, laih anŭn thŭn tơlơi Kâo song mă ană plei Kâo hơmâo truh laih. 5Kâo lăng hyu, samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô kiăng kơ djru kơ Kâo ôh, Kâo dŏ kơtuă biă mă kơ tơlơi ƀu hơmâo hlơi pô ôh gŭm djru brơi. Tui anŭn, hăng hơpăl tơngan Kâo pô yơh, Kâo pơklaih hĭ ƀing ană plei Kâo, laih anŭn tơlơi hil Kâo pô yơh pơkơtang brơi kơ Kâo.⚓ 6Kâo jăm juă ƀing lŏn čar amăng tơlơi hil Kâo kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo. Amăng tơlơi hil Kâo yơh Kâo brơi ƀing gơñu sêng grêng kar hăng măt tơpai laih anŭn tuh drah tơlơi hơdip gơñu ƀơi tơnah.”⚓