63

Ngày báo thù và cứu rỗi

1 Đấng từ Ê-đôm đến, từ Bốt-ra tới, mặc áo nhuộm, bận đồ hoa mĩ, cậy sức mạnh cả thể, kéo bộ cách oai nghiêm, là ai? --- Ấy, chính ta, là Đấng dùng sự công bình mà nói, và có quyền lớn để cứu rỗi! --- 2 Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao? 3 Chỉ một mình ta đạp bàn ép rượu, trong vòng các dân chẳng từng có ai với ta. Trong cơn giận ta đã đạp lên; đương khi thạnh nộ ta đã nghiền nát ra: máu tươi họ đã vảy ra trên áo ta, áo xống ta đã vấy hết. 4 Vì ta đã định ngày báo thù trong lòng ta, và năm cứu chuộc của ta đã đến. 5 Ta đã xem, chẳng có ai đến giúp ta; ta lấy làm lạ vì chẳng có ai nâng đỡ ta! Cánh tay ta bèn cứu ta, sự thạnh nộ ta bèn nâng đỡ ta. 6 Ta đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.

Lòng thương xót của Đức Chúa Trời và sự bất trung của dân Ngài

7 Ta sẽ nói đến những sự nhân từ của Đức Giê-hô-va, và sự ngợi khen Đức Giê-hô-va, y theo mọi sự Đức Giê-hô-va đã ban cho chúng ta, và thuật lại phước lớn Ngài đã ban cho nhà Y-sơ-ra-ên, y theo những sự thương xót và sự nhân từ vô số của Ngài. 8 Vì Ngài có phán: Thật, chúng nó là dân ta, tức con cái sẽ chẳng làm dối; vậy Ngài đã làm Đấng Cứu họ. 9 Hễ khi dân Ngài bị khốn khổ, chính Ngài cũng khốn khổ, và thiên sứ trước mặt Ngài đã cứu họ rồi. Chính Ngài đã lấy lòng yêu đương thương xót mà chuộc họ. Ngài đã ẵm bồng, và mang họ trong các ngày thuở xưa.
10 Song họ đã bội nghịch, đã làm cho Thần thánh Ngài buồn rầu, Ngài bèn trở làm cừu thù với họ, và chính mình Ngài chinh chiến cùng họ. 11 Bấy giờ dân nhớ lại ngày xưa, về Môi-se và dân sự người, mà nói rằng: Nào Đấng đã làm cho dân và người chăn bầy vật mình ra khỏi biển ở đâu? Nào Đấng đã đặt Thần thánh mình giữa dân sự ở đâu? 12 là Đấng lấy cánh tay vinh hiển đi bên tay hữu Môi-se; là Đấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, đặng rạng danh vô cùng; 13 là Đấng đã dắt dân qua trên sóng đào, như ngựa chạy đồng bằng, và không sẩy bước. 14 Thần của Đức Giê-hô-va đã khiến dân sự yên nghỉ, như bầy vật xuống nơi trũng. Cũng vậy, Ngài đã dắt dân mình đi đường, để cho rạng danh vinh hiển mình.
15 Xin Chúa từ trên trời ngó xuống, từ chỗ ở thánh và vinh hiển của Ngài mà nhìn xem! Chớ nào lòng nóng nảy và công việc lớn Ngài ở đâu? Lòng ước ao sốt sắng và sự thương xót của Ngài bị ngăn trở đến cùng tôi. 16 Thật Ngài là Cha chúng tôi, dầu Áp-ra-ham chẳng biết chúng tôi, Y-sơ-ra-ên cũng chẳng nhận chúng tôi; hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là Cha chúng tôi, danh Ngài là Đấng Cứu chuộc chúng tôi từ trước đời đời. 17 Hỡi Đức Giê-hô-va, sao để chúng tôi lầm lạc xa đường Ngài? sao để lòng chúng tôi cứng cỏi đến nỗi chẳng kính sợ Ngài? Xin hãy vì cớ các tôi tớ Ngài và các chi phái của cơ nghiệp Ngài mà trở lại! 18 Dân thánh của Ngài được xứ nầy làm kỷ vật chưa bao lâu; mà kẻ thù chúng tôi đã giày đạp nơi thánh của Ngài. 19 Từ lâu nay chúng tôi đã như một dân không hề được Ngài cai trị, và không còn đội danh Ngài nữa.

63

The Lord in Judgment and Salvation

  1Who is this who comes from Edom,
   With dyed garments from Bozrah,
   This One who is glorious in His apparel,
   Traveling in the greatness of His strength?—
  “I who speak in righteousness, mighty to save.”
  2Why is Your apparel red,
   And Your garments like one who treads in the winepress?
  3“I have trodden the winepress alone,
   And from the peoples no one was with Me.
   For I have trodden them in My anger,
   And trampled them in My fury;
   Their blood is sprinkled upon My garments,
   And I have stained all My robes.
   4For the day of vengeance is in My heart,
   And the year of My redeemed has come.
   5I looked, but there was no one to help,
   And I wondered
   That there was no one to uphold;
   Therefore My own arm brought salvation for Me;
   And My own fury, it sustained Me.
   6I have trodden down the peoples in My anger,
   Made them drunk in My fury,
   And brought down their strength to the earth.”

God’s Mercy Remembered

  7I will mention the lovingkindnesses of the Lord
   And the praises of the Lord,
   According to all that the Lord has bestowed on us,
   And the great goodness toward the house of Israel,
   Which He has bestowed on them according to His mercies,
   According to the multitude of His lovingkindnesses.
   8For He said, “Surely they are My people,
   Children who will not lie.”
   So He became their Savior.
   9In all their affliction He was afflicted,
   And the Angel of His Presence saved them;
   In His love and in His pity He redeemed them;
   And He bore them and carried them
   All the days of old.
   10But they rebelled and grieved His Holy Spirit;
   So He turned Himself against them as an enemy,
   And He fought against them.
  11Then he remembered the days of old,
   Moses and his people, saying:
   “Where is He who brought them up out of the sea
   With the shepherd of His flock?
   Where is He who put His Holy Spirit within them,
   12Who led them by the right hand of Moses,
   With His glorious arm,
   Dividing the water before them
   To make for Himself an everlasting name,
   13Who led them through the deep,
   As a horse in the wilderness,
   That they might not stumble?”
  14As a beast goes down into the valley,
   And the Spirit of the Lord causes him to rest,
   So You lead Your people,
   To make Yourself a glorious name.

A Prayer of Penitence

  15Look down from heaven,
   And see from Your habitation, holy and glorious.
   Where are Your zeal and Your strength,
   The yearning of Your heart and Your mercies toward me?
   Are they restrained?
   16Doubtless You are our Father,
   Though Abraham was ignorant of us,
   And Israel does not acknowledge us.
   You, O Lord, are our Father;
   Our Redeemer from Everlasting is Your name.
   17O Lord, why have You made us stray from Your ways,
   And hardened our heart from Your fear?
   Return for Your servants’ sake,
   The tribes of Your inheritance.
   18Your holy people have possessed it but a little while;
   Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
   19We have become like those of old, over whom You never ruled,
   Those who were never called by Your name.