8

Người đàn bà tà dâm

1 Đức Chúa Jêsus lên trên núi Ô-li-ve.
2 Nhưng đến tảng sáng, Ngài trở lại đền thờ; cả dân sự đều đến cùng Ngài, Ngài bèn ngồi dạy dỗ họ.
3 Bấy giờ, các thầy thông giáo và các người Pha-ri-si dẫn lại cho Ngài một người đàn bà đã bị bắt đang khi phạm tội tà dâm; họ để người giữa đám đông, 4 mà nói cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, người đàn bà nầy bị bắt quả tang về tội tà dâm. 5 Vả, trong luật pháp Môi-se có truyền cho chúng ta rằng nên ném đá những hạng người như vậy; --- còn thầy, thì nghĩ sao? 6 Họ nói vậy để thử Ngài, hầu cho có thể kiện Ngài. Nhưng Đức Chúa Jêsus cúi xuống, lấy ngón tay viết trên đất. 7 Vì họ cứ hỏi nữa, thì Ngài ngước lên và phán rằng: Ai trong các ngươi là người vô tội, hãy trước nhứt ném đá vào người. 8 Rồi Ngài lại cúi xuống cứ viết trên mặt đất. 9 Khi chúng nghe lời đó, thì kế nhau mà đi ra, những người có tuổi đi trước; Đức Chúa Jêsus ở lại một mình với người đàn bà, người vẫn đương đứng chính giữa đó. 10 Đức Chúa Jêsus bấy giờ lại ngước lên, không thấy ai hết, chỉ có người đàn bà, bèn phán rằng: Hỡi mụ kia, những kẻ cáo ngươi ở đâu? Không ai định tội ngươi sao? 11 Người thưa rằng: Lạy Chúa, không ai hết. Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ta cũng không định tội ngươi; hãy đi, đừng phạm tội nữa.)

Đức Chúa Jêsus lại làm chứng về mình trước mặt dân Giu-đa

12 Đức Chúa Jêsus lại cất tiếng phán cùng chúng rằng: Ta là sự sáng của thế gian; người nào theo ta, chẳng đi trong nơi tối tăm, nhưng có ánh sáng của sự sống. 13 Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin. 14 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Dẫu ta tự làm chứng về mình, nhưng lời chứng ta là đáng tin, vì ta biết mình đã từ đâu mà đến và đi đâu; song các ngươi không biết ta từ đâu mà đến, cũng chẳng hay ta đi đâu. 15 Các ngươi xét đoán theo xác thịt; ta thì không xét đoán người nào hết. 16 Nếu ta xét đoán ai, sự xét đoán của ta đúng với lẽ thật; vì ta không ở một mình, nhưng Cha là Đấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta. 17 Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin: 18 Ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Đấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta. 19 Chúng thưa cùng Ngài rằng: Cha của thầy ở đâu? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi chẳng biết ta, và cũng chẳng biết Cha ta. Nếu các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta nữa.
20 Đức Chúa Jêsus phán mọi lời đó tại nơi Kho, đương khi dạy dỗ trong đền thờ; và không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến.
21 Ngài lại phán cùng chúng rằng: Ta đi, các ngươi sẽ tìm ta; và các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình. Các ngươi không thể đến được nơi ta đi. 22 Người Giu-đa bèn nói rằng: Người đã nói: Các ngươi không thể đến được nơi ta đi, vậy người sẽ tự tử sao? 23 Ngài phán rằng: Các ngươi bởi dưới mà có; còn ta bởi trên mà có. Các ngươi thuộc về thế gian nầy; còn ta không thuộc về thế gian nầy. 24 Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Đấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi. 25 Chúng bèn hỏi Ngài rằng: Vậy thầy là ai? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Như lời ta đã nói với các ngươi từ ban đầu. 26 Ta có nhiều sự nói và đoán xét về các ngươi; nhưng Đấng đã sai ta đến là thật, và điều chi ta nghe bởi Ngài, ta truyền lại cho thế gian. 27 Chúng không hiểu rằng Ngài phán về Cha. 28 Vậy Đức Chúa Jêsus phán rằng: Khi các ngươi treo Con người lên, bấy giờ sẽ biết ta là ai, và biết ta không tự mình làm điều gì, nhưng nói điều Cha ta đã dạy ta. 29 Đấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta, chẳng để ta ở một mình, vì ta hằng làm sự đẹp lòng Ngài.
30 Bởi Đức Chúa Jêsus nói như vậy, nên có nhiều kẻ tin Ngài. 31 Bấy giờ Ngài phán cùng những người Giu-đa đã tin Ngài, rằng: Nếu các ngươi hằng ở trong đạo ta, thì thật là môn đồ ta; 32 các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi. 33 Người Giu-đa thưa rằng: Chúng tôi là dòng dõi Áp-ra-ham, chưa hề làm tôi mọi ai, vậy sao thầy nói rằng: Các ngươi sẽ trở nên tự do? 34 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi. 35 Vả, tôi mọi không ở luôn trong nhà, mà con thì ở đó luôn. 36 Vậy nếu Con buông tha các ngươi, các ngươi sẽ thật được tự do. 37 Ta biết rằng các ngươi là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các ngươi tìm thế để giết ta, vì đạo ta không được chỗ nào ở trong lòng các ngươi. 38 Ta nói điều ta đã thấy nơi Cha ta; còn các ngươi cứ làm điều đã học nơi cha mình.
39 Chúng trả lời rằng: Cha chúng tôi tức là Áp-ra-ham, Đức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu các ngươi là con Áp-ra-ham, thì chắc sẽ làm công việc của Áp-ra-ham. 40 Nhưng hiện nay, các ngươi tìm mưu giết ta, là người lấy lẽ thật đã nghe nơi Đức Chúa Trời mà nói với các ngươi; Áp-ra-ham chưa hề làm điều đó! 41 Các ngươi làm công việc của cha mình. Chúng nói rằng: Chúng tôi chẳng phải là con ngoại tình; chúng tôi chỉ có một Cha, là Đức Chúa Trời. 42 Đức Chúa Jêsus phán rằng: Ví bằng Đức Chúa Trời là Cha các ngươi thì các ngươi sẽ yêu ta, vì ta bởi Đức Chúa Trời mà ra và từ Ngài mà đến; bởi chưng ta chẳng phải đã đến tự mình đâu, nhưng ấy chính Ngài đã sai ta đến. 43 Tại sao các ngươi không hiểu lời ta? Ấy là bởi các ngươi chẳng có thể nghe được đạo của ta. 44 Các ngươi bởi cha mình, là ma quỉ, mà sanh ra; và các ngươi muốn làm nên sự ưa muốn của cha mình. Vừa lúc ban đầu nó đã là kẻ giết người, chẳng bền giữ được lẽ thật, vì không có lẽ thật trong nó đâu. Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối. 45 Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta.
46 Trong các ngươi có ai bắt ta thú tội được chăng?… Nếu ta nói lẽ thật, sao các ngươi không tin ta? 47 Ai ra bởi Đức Chúa Trời, thì nghe lời Đức Chúa Trời; cho nên các ngươi chẳng nghe, tại các ngươi không thuộc về Đức Chúa Trời.
48 Người Giu-đa thưa rằng: Chúng tôi nói thầy là người Sa-ma-ri, và bị quỉ ám, há không phải sao? 49 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta chẳng phải bị quỉ ám, nhưng ta tôn kính Cha ta, còn các ngươi làm nhục ta. 50 Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Đấng tìm và đoán xét. 51 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu kẻ nào giữ lời ta, sẽ chẳng thấy sự chết bao giờ. 52 Người Giu-đa nói rằng: Bây giờ chúng tôi thấy rõ thầy bị quỉ ám; Áp-ra-ham đã chết, các đấng tiên tri cũng vậy, mà thầy nói: Nếu kẻ nào giữ lời ta sẽ chẳng hề chết! 53 Thầy lại trọng hơn cha chúng tôi, Áp-ra-ham, là người đã chết sao? Các đấng tiên tri cũng đã chết; thầy mạo xưng mình là ai? 54 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ta tự tôn vinh, thì sự vinh hiển ta chẳng ra gì; ấy là Cha ta làm vinh hiển ta, là Đấng các ngươi xưng là Đức Chúa Trời của mình. 55 Dầu vậy, các ngươi chưa biết Ngài đâu; còn ta thì biết. Và nếu ta nói rằng ta không biết Ngài, ta sẽ cũng nói dối như các ngươi vậy; song ta biết Ngài, và ta giữ lời Ngài. 56 Cha các ngươi là Áp-ra-ham đã nức lòng nhìn thấy ngày của ta; người đã thấy rồi, và mừng rỡ. 57 Người Giu-đa nói rằng: Thầy chưa đầy năm mươi tuổi, mà đã thấy Áp-ra-ham! 58 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Áp-ra-ham, đã có ta. 59 Bấy giờ chúng lấy đá đặng quăng vào Ngài; nhưng Đức Chúa Jêsus đi lén trong chúng, ra khỏi đền thờ.

8

M'sieqv Dorn Hienx Nqox Zuqc Mienh Zorqv Daaih

1Mv baac Yesu mingh wuov Ga'lanv Mbong. 2Da'nyeic ndorm nziouv nyei, Yesu aengx mingh zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Zuangx mienh daaih gapv zunv ninh wuov. Ninh ziouc zueiz jienv njaaux ninh mbuo. 3Maaih deix njaaux leiz nyei fin-saeng caux ⟨Faa^li^si Mienh⟩ dorh dauh hienx jienv nqox zorqv daaih nyei m'sieqv dorn, bun ninh souv jienv zuangx mienh nyei nza'hmien. 4Ninh mbuo gorngv mbuox Yesu, “Fin-Saeng aah! Naaiv dauh m'sieqv dorn hienx jienv nqox wuov zanc mienh zorqv daaih. 5⟨Faa^li^si Mienh⟩ hatc mbuo oix zuqc longc la'bieiv zong naaiv nyungc mienh daic. Meih ni? Hnangv haaix nor gorngv?” 6Ninh mbuo hnangv naaiv nor naaic se oix nduov Yesu gorngv dorngc ziouc haih lorz gorn-baengx gox ninh. Mv baac Yesu ndoqv njiec longc buoz-ndoqv fiev ga'ndiev ndau.
7Wuov deix mienh maiv dingh liouh nyei naaic. Yesu ziouc cau jiez daaih gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo haaix dauh maiv baamz jiex zuiz, gunv zorqv la'bieiv zong ndaangc maah!” 8Gorngv liuz, Yesu aengx ndoqv njiec longc buoz-ndoqv fiev ndau.
9Ninh mbuo haiz Yesu hnangv naaiv nor gorngv, ninh mbuo ziouc zoqc dauh zoqc dauh nyei cuotv. Gauh gox wuov deix cuotv ndaangc, cuotv nzengc aqv. Kungx Yesu ganh yiem wuov hnangv. Mv baac wuov dauh m'sieqv dorn corc souv jienv wuov nyei. 10Yesu aengx cau jiez daaih naaic wuov dauh m'sieqv dorn, “Dorc aah! Wuov deix mienh jiex haaix nzengc mi'aqv. Maiv maaih haaix dauh dingc meih nyei zuiz?”
11Wuov dauh m'sieqv dorn dau, “Domh Gorx aah! Maiv maaih haaix dauh aqv.”
 Yesu gorngv, “Yie yaac maiv dingc meih nyei zuiz. Gunv mingh aqv. Yangh naaiv jiex maiv dungx aengx baamz zuiz oc.”

Yesu Se Njang Ziux Baamh Gen

12Yesu aengx njaaux zuangx mienh. Ninh gorngv, “Yie se njang ziux baamh gen. Haaix dauh gan yie, wuov dauh yietc liuz maiv zuqc yangh hmuangx gu'nyuoz, zungv duqv njang ziux ninh nyei maengc.”
13Faa^li^si Mienh aengx gorngv, “Meih tengx meih ganh zoux zorng-zengx, meih gorngv nyei waac se maiv zien.”
14Yesu dau, “Maiv gunv yie tengx yie ganh zoux zorng-zengx, yie nyei waac za'gengh zien nyei, weic zuqc yie hiuv duqv yie yiem haaix daaih yaac hiuv duqv yie oix mingh haaix. Mv baac meih mbuo maiv hiuv duqv yie yiem haaix daaih yaac oix mingh haaix.
15“Meih mbuo ei baamh mienh nyei za'eix siemv mienh. Yie maiv siemv haaix dauh. 16Mv baac se gorngv yie siemv mienh nor, yie siemv duqv horpc, weic zuqc maiv zeiz yie ganh siemv. Zaangc Diex paaiv yie daaih yaac caux yie siemv. 17Meih mbuo ganh nyei Leiz-Latc fiev jienv gorngv, ‘Maaih i laanh mienh zoux zorng-zengx, gorngv nyei waac doix nor, sienx duqv aqv.’ 18Yie tengx yie ganh zoux zorng-zengx. Aengx maaih yie nyei Die, dongh paaiv yie daaih wuov dauh, yaac tengx yie zoux zorng-zengx.”
19Ninh mbuo naaic, “Meih nyei die yiem haaix?”
 Yesu dau, “Meih mbuo maiv hiuv yie, yaac maiv hiuv yie nyei Die. Se gorngv meih mbuo hiuv duqv yie nor, meih mbuo ziouc hiuv duqv yie nyei Die.”
20Yesu yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv, nitv mienh fongc horc nyaanh wuov deix faang nyei dorngx njaaux mienh wuov zanc, ninh gorngv naaiv deix waac. Yaac maiv maaih haaix dauh zorqv ninh weic zuqc ninh nyei ziangh hoc maiv gaengh taux.

Yie Mingh Nyei Dorngx Meih Mbuo Mingh Maiv Duqv

21Yesu aengx gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie oix mingh aqv. Meih mbuo oix lorz yie, mv baac meih mbuo daic meih mbuo corc maaih jienv zuiz nyei. Yie mingh nyei dorngx meih mbuo maiv haih mingh.”
22Zoux hlo nyei Yiutai Mienh gorngv, “Ninh oix daix ninh ganh daic fai? Weic zuqc ninh gorngv ninh mingh nyei dorngx mbuo mingh maiv duqv.”
23Yesu mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo benx lungh ndiev nyei, yie benx tin-dorngh nyei. Meih mbuo guei baamh gen, yie maiv guei baamh gen. 24Weic naaiv yie gorngv mbuox jiex meih mbuo, taux daic wuov zanc meih mbuo corc maaih jienv zuiz nyei. Se gorngv meih mbuo maiv sienx yie zoux dongh yie gorngv yie zoux wuov dauh nor, meih mbuo daic mv baac corc maaih jienv zuiz nyei.”
25Ninh mbuo naaic Yesu, “Meih dongh haaix dauh laeh?”
 Yesu dau, “Zinh ndaangc yie mbuox jiex meih mbuo yie dongh haaix dauh, yie se dongh wuov dauh aqv.
26Yie aengx maaih camv-nyungc jauv gorngv meih mbuo, dingc meih mbuo nyei zuiz. Mv baac paaiv yie daaih wuov dauh se zien nyei. Yie haiz ninh gorngv jiex nyei waac, yie yaac gorngv mbuox baamh mienh.”
27Wuov deix mienh maiv mengh baeqc Yesu gorngv taux Zaangc Diex. 28Yesu ziouc gorngv, “Meih mbuo liepc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, faaux hlang wuov zanc, meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se yietc liuz ziangh jienv wuov dauh. Wuov zanc meih mbuo ziouc hiuv duqv yie maiv zeiz sueih eix zoux haaix nyungc. Zaangc Diex njaaux yie hnangv haaix nor gorngv, yie ziouc hnangv wuov nor gorngv. 29Paaiv yie daaih wuov dauh yaac caux yie yiem. Ninh maiv guangc bun yie ganh yiem weic zuqc yie zanc-zanc zoux horpc ninh nyei hnyouv.” 30Mienh camv nyei haiz Yesu gorngv naaiv deix waac ziouc sienx ninh.

Apc^laa^ham Nyei Zeiv-Fun

31Yesu gorngv mbuox sienx ninh wuov deix Yiutai Mienh, “Se gorngv meih mbuo zanc-zanc ei jienv yie njaaux nyei waac zoux, meih mbuo za'gengh zoux yie nyei sai-gorx. 32Meih mbuo ziouc hiuv duqv zien leiz. Zien leiz yaac oix bungx nqoi meih mbuo.”
33Ninh mbuo dau, “Yie mbuo zoux Apc^laa^ham nyei zeiv-fun, yietc liuz maiv tengx haaix dauh zoux jiex nouh. Wuov nyungc, meih fungc gorngv yie mbuo duqv bungx nqoi?”
34Yesu dau ninh mbuo, “Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, haaix dauh baamz zuiz, wuov dauh zoux zuiz nyei nouh. 35Zoux nouh nyei mienh maiv haih yietc liuz caux biauv-ziouv yiem. Kungx cien dorn duqv yietc liuz yiem hnangv. 36Se gorngv Tin-Hungh nyei Dorn bungx nqoi meih mbuo, meih mbuo za'gengh benx bungx nqoi nyei mienh. 37Yie hiuv duqv meih mbuo zoux Apc^laa^ham nyei zeiv-fun. Mv baac meih mbuo corc oix daix yie weic zuqc yie njaaux nyei leiz meih mbuo maiv muangx. 38Yie gorngv nyei se yiem Zaangc Diex wuov buatc jiex nyei sic. Meih mbuo zoux nyei se meih mbuo nyei die mbuox meih mbuo zoux.”
39Ninh mbuo dau, “Yie mbuo nyei die se Apc^laa^ham.”
 Yesu aengx dau ninh mbuo, “Se gorngv meih mbuo za'gengh zoux Apc^laa^ham nyei zeiv-fun nor, meih mbuo zoux nyei sic ziouc hnangv Apc^laa^ham zoux nyei.
40Yie kungx gorngv dongh yie haiz Tin-Hungh gorngv jiex nyei zien leiz mbuox meih mbuo, mv baac meih mbuo oix daix yie. Apc^laa^ham maiv hnangv naaic zoux. 41Meih mbuo kungx zoux hnangv meih mbuo nyei Die nor zoux.”
 Ninh mbuo dau, “Yie mbuo se maiv zeiz gu'nguaaz-toi. Yie mbuo maaih nduqc dauh die hnangv, se Tin-Hungh.”

Mienv Nyei Hungh Nyei Zeiv-Fun

42Yesu gorngv mbuox ninh mbuo, “Se gorngv Tin-Hungh za'gengh zoux meih mbuo nyei Die nor, meih mbuo ziouc hnamv yie weic zuqc yie yiem ninh daaih, ih zanc yie yiem naaiv. Yie maiv zeiz ei yie ganh nyei eix daaih. Ninh paaiv yie daaih. 43Meih mbuo weic haaix diuc maiv mengh baeqc yie gorngv nyei waac? Se weic zuqc meih mbuo maiv haih muangx yie nyei doz. 44Meih mbuo nyei die se mienv nyei hungh. Meih mbuo kungx oix ei jienv meih mbuo nyei die nyei eix zoux hnangv. Yiem gorn wuov ninh m'daaih daix mienh. Ninh yietc liuz maiv a'hneiv zien leiz, weic zuqc yiem ninh ganh maiv maaih zien leiz. Ninh gorngv-baeqc weic zuqc ninh ei ninh ganh nyei fiem-fingx m'daaih gorngv-baeqc. Ninh kungx gorngv-baeqc hnangv yaac zoux gorngv-baeqc nyei die. 45Mv baac yie gorngv zien nyei, meih mbuo cingx daaih maiv sienx yie. 46Meih mbuo haaix dauh haih zaah duqv cuotv yie maaih zuiz? Wuov nyungc, se gorngv yie gorngv zien leiz, meih mbuo weic haaix diuc maiv sienx yie? 47Haaix dauh yiem Tin-Hungh daaih, wuov dauh zungv muangx Tin-Hungh nyei waac. Meih mbuo maiv zeiz yiem Tin-Hungh daaih cingx daaih maiv muangx ninh nyei waac.”

Yesu Yiem Ndaangc Apc^laa^ham

48Wuov deix Yiutai Mienh dau Yesu, “Naaiv yie mbuo gorngv duqv zuqc nyei saah? Yie mbuo gorngv meih se Saa^maa^lie Janx yaac maaih mienv yiem meih nyei sin.”
49Yesu dau, “Yie maiv zeiz maaih mienv yiem yie nyei sin. Yie taaih yie nyei Die, mv baac meih mbuo mangc piex yie. 50Yie maiv zeiz lorz mienh taaih yie, mv baac maaih dauh tengx yie lorz, yaac dongh naaiv dauh oix tengx yie siemv. 51Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, haaix dauh ei jienv yie njaaux nyei waac zoux, wuov dauh yietc liuz maiv daic.”
52Yiutai Mienh gorngv mbuox ninh, “Ih zanc yie mbuo za'gengh hiuv duqv meih maaih mienv yiem meih nyei sin. Apc^laa^ham daic mi'aqv. Tin-Hungh nyei zuangx douc waac mienh yaac daic nzengc mi'aqv. Mv baac meih gorngv haaix dauh ei jienv meih njaaux nyei waac zoux, wuov dauh yietc liuz maiv daic. 53Mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv, Apc^laa^ham, zungv daic mi'aqv. Meih zoux gauh hlo jiex ninh fai? Tin-Hungh nyei zuangx douc waac mienh yaac daic mi'aqv. Meih gorngv meih ganh zoux haaix dauh?”
54Yesu dau ninh mbuo, “Se gorngv yie ganh taaih yie ganh nor, naaiv maiv maaih haaix nyungc eix leiz. Taaih yie wuov dauh se yie nyei Die, dongh meih mbuo gorngv zoux meih mbuo nyei Tin-Hungh wuov dauh. 55Meih mbuo yietc liuz maiv hiuv duqv ninh, mv baac yie hiuv duqv ninh nyei. Se gorngv yie gorngv yie maiv hiuv duqv ninh nor, yie ziouc hnangv meih mbuo nor gorngv-baeqc. Mv baac yie hiuv duqv ninh, yaac ei jienv ninh nyei waac zoux. 56Meih mbuo nyei ong-taaix, Apc^laa^ham, a'hneiv oix duqv buatc yie daaih nyei hnoi-nyieqc. Ninh duqv buatc liuz ziouc orn-lorqc haic.”
57Ninh mbuo aengx gorngv ninh, “Aa, meih zungv maiv gaengh duqv hmz ziepc hnyangx. Meih buatc jiex Apc^laa^ham nyei?”
58Yesu dau, “Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, Apc^laa^ham maiv gaengh cuotv seix, yie zungv yiem nyei.”
59Ninh mbuo haiz naaiv deix waac ziouc zorqv la'bieiv oix zong ninh, mv baac ninh bingx jienv cuotv zaangc Tin-Hungh nyei biauv mi'aqv.