22

Sự phán xét của Đức Chúa Trời được báo trước cho nhà Giu-đa

1 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy, 2 mà rằng: Hỡi vua của Giu-đa, ngồi trên ngai Đa-vít, ngươi cùng tôi tớ ngươi và dân sự ngươi vào các cửa nầy, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va! 3 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy làm sự chánh trực và công bình; cứu kẻ bị cướp khỏi tay người ức hiếp; chớ làm sự thiệt hại cùng sự hiếp đáp cho người trú ngụ, cho kẻ mồ côi hoặc người góa bụa, và chớ làm đổ máu vô tội trong nơi nầy. 4 Vì nếu các ngươi thật vâng làm lời nầy, thì sẽ có vua ngồi trên ngai Đa-vít, cỡi xe và ngựa, người cùng tôi tớ người và dân người do các cửa nhà nầy mà vào. 5 Nhưng nếu các ngươi chẳng khứng nghe lời nầy, Đức Giê-hô-va phán, ta chỉ mình mà thề, nhà nầy sẽ thành ra hoang vu.
6 Đức Giê-hô-va phán về nhà vua Giu-đa như vầy: Ta coi ngươi cũng như Ga-la-át, cũng như chót núi Li-ban, nhưng ta chắc sẽ làm cho ngươi ra đồng vắng, ra các thành không người ở. 7 Ta sắm sẵn những kẻ tàn hại nghịch cùng ngươi, thảy đều cầm khí giới; chúng nó sẽ đốn những cây bách rất tốt của ngươi và quăng vào lửa. 8 Có nhiều dân tộc sẽ đi qua gần thành nầy, đều nói cùng bạn mình rằng: Cớ sao Đức Giê-hô-va đã đãi thành lớn nầy như vậy? 9 Sẽ có kẻ đáp rằng: Ấy là tại dân thành đó đã bỏ giao ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, mà thờ lạy và hầu việc các thần khác.
10 Chớ khóc người chết, chớ than thở về người. Thà hãy khóc kẻ đi ra, vì nó sẽ không trở về, chẳng còn lại thấy xứ mình sanh trưởng. 11 Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy về Sa-lum, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa, kế vị cha mình là Giô-si-a, và đã đi khỏi nơi nầy: Người sẽ chẳng trở về đó nữa; 12 mà chết tại xứ đã bị đày đến, chẳng còn lại thấy đất nầy nữa.
13 Khốn thay cho kẻ xây nhà trái lẽ công bình, làm phòng bởi sự bất nghĩa; dùng kẻ lân cận mình làm việc vô lương, và chẳng trả tiền công; 14 nói rằng: Ta sẽ xây tòa nhà rộng rãi, có những phòng khoảng khoát; xoi những cửa sổ, lợp trần bằng gỗ bách hương, và sơn son. 15 Ngươi lấy gỗ bách hương ganh đua sự đẹp, há nhân đó được làm vua sao? Cha ngươi xưa đã ăn đã uống, làm ra sự công bình chính trực, cho nên được thạnh vượng. 16 Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn, cho nên được phước. Đức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao? 17 Nhưng mắt và lòng ngươi chăm sự tham lam, đổ máu vô tội, và làm sự ức hiếp hung dữ.
18 Vậy nên, về Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta sẽ chẳng khóc người mà nói rằng: Ôi, anh em ta! Ôi, chị em ta! Cũng sẽ chẳng than tiếc mà rằng: Thương thay chúa! Thương thay vinh hiển chúa! 19 Người sẽ bị chôn như chôn con lừa; sẽ bị kéo và quăng ra ngoài cửa thành Giê-ru-sa-lem.
20 Hãy lên Li-ban và kêu la, cất tiếng lên ở Ba-san; hãy kêu la từ chót núi A-ba-rim! Vì hết thảy người yêu ngươi đều bị hủy diệt. 21 Ta đã nói cùng ngươi đương thời ngươi thạnh vượng; nhưng ngươi nói rằng: Tôi chẳng khứng nghe. Từ khi ngươi còn trẻ, tánh nết ngươi đã dường ấy: đã chẳng vâng lời ta. 22 Hết thảy những kẻ chăn dân của ngươi sẽ bị gió nuốt, và kẻ yêu ngươi sẽ đi làm phu tù. Bấy giờ ngươi chắc sẽ bị hổ mang nhuốc vì mọi tội ác mình. 23 Ngươi là kẻ ở trên Li-ban và lót ổ trong chòm cây hương bách kia, khi ngươi gặp tai nạn, quặn thắt như đàn bà sanh đẻ, đáng thương xót biết bao!
24 Đức Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, dầu Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, là cái ấn trên tay hữu ta, ta cũng lột ngươi đi. 25 Ta sẽ phó ngươi trong tay những kẻ muốn đòi mạng ngươi, trong tay những kẻ mà ngươi sợ, tức trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và trong tay người Canh-đê. 26 Ta sẽ đuổi ngươi cùng mẹ đã đẻ ra ngươi đến trong một xứ khác, không phải là xứ ngươi sanh ra, và ngươi sẽ chết tại đó. 27 Còn như đất mà linh hồn chúng nó mong lộn lại, thì sẽ không được trở về.
28 Vậy Giê-cô-nia nầy há phải cái bình khinh dể và bị bể sao? Há phải cái bình không ai ưa thích sao? Làm sao nó và dòng dõi nó bị ném ra, bị quăng trong một xứ mình chưa từng biết? 29 Hỡi đất, đất, đất! Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 30 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy ghi người này trong những kẻ không có con cái, trong những kẻ cả đời không thạnh vượng; vì con cháu nó sẽ không một người nào thạnh vượng, ngồi ngai Đa-vít và cai trị trong Giu-đa nữa!

22

Ye^le^mi Douc Waac Kuinx Yu^ndaa Hungh

1Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Njiec mingh taux Yu^ndaa hungh nyei dinc yiem wuov gorngv naaiv deix waac. 2Oix zuqc gorngv, ‘Zueiz Ndaawitv nyei weic nyei Yu^ndaa hungh aah! Meih caux meih nyei jien caux bieqc naaiv deix zingh gaengh nyei baeqc fingx muangx Ziouv nyei waac maah! 3Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Oix zuqc zoux baengh fim, zoux duqv horpc, yaac njoux zuqc luv nyei mienh biaux ndutv zeix ninh wuov deix nyei buoz-ndiev. Maiv dungx zoux dorngc fai zoux doqc ganh fingx mienh fai guh hanh fu'jueiv fai auv-guaav. Yiem naaiv norm dorngx yaac maiv dungx daix maiv zoux dorngc nyei mienh. 4Se gorngv meih mbuo zien-zien muangx naaiv deix waac, ziouc maaih zueiz Ndaawitv nyei weic nyei hungh diex zueiz jienv maaz-cie, geh jienv maaz, se ninh mbuo ganh caux ninh mbuo nyei jien caux ninh mbuo nyei baeqc fingx, bieqc naaiv norm hungh dinc nyei gaengh. 5Ziouv gorngv, ‘Mv baac se gorngv meih mbuo maiv muangx naaiv deix waac, yie ziangv jienv yie ganh houv waac gorngv naaiv norm hungh dinc zungv zuqc benx baaic huaang nyei dorngx.’ ”
6Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv taux Yu^ndaa hungh nyei dinc,
  “Meih weic yie hnangv Gi^le^aatc
   yaac hnangv Le^mbaa^norn nyei mbong-ningv.
  Maiv gunv hnangv naaic, yie ndongc haaix zungv oix bun meih benx deic-bung-huaang.
   Benx maiv maaih mienh yiem nyei zingh.
  7Yie oix liuc leiz zoux mietc nyei mienh daaih mborqv meih,
   gorqv-mienh yaac maaih gorqv-mienh nyei wuoqc ginc.
  Ninh mbuo oix goix meih longx jiex nyei si^ndaa zongh ndiangx
   zoi bieqc douz gu'nyuoz.
8“Camv-norm guoqv nyei mienh oix jiex naaiv norm zingh, gorqv-mienh laanh naaic laanh, ‘Ziouv weic haaix diuc hnangv naaiv zoux bun naaiv norm domh zingh?’ 9Ninh mbuo ziouc dau, ‘Laaix ninh mbuo guangc Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh nyei ngaengc waac, fu-sux, baaix nyiec nyei zienh.’+”
  10Maiv dungx weic daic mingh nyei mienh nyiemv,
   maiv dungx weic ninh hnyouv mun,
  mv baac oix zuqc weic zuqc guaatv mingh nyei mienh nyiemv kouv,
   weic zuqc ninh maiv duqv aengx nzuonx daaih
   buatc ninh ganh nyei buonv-deic-bung
11Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv taux Yu^ndaa hungh, Yo^si^yaa nyei dorn, Sanlum, dongh div ninh nyei die, Yo^si^yaa, zoux hungh, yaac leih naaiv norm dorngx, “Ninh maiv duqv aengx nzuonx naaiv norm dorngx. 12Ninh oix zuqc yiem ninh mbuo guaatv ninh mingh nyei dorngx daic, maiv duqv aengx buatc naaiv norm deic-bung.”
  13“Zoux maiv zingx nyei jauv gomv ninh nyei dinc,
   yaac zoux maiv baengh fim nyei sic zoux gu'nguaaic nyei qongx,
   wuov dauh zuqc kouv aqv.
  Ninh baeqc baeqc longc ninh nyei juangc laangz mienh tengx ninh zoux gong
   yaac maiv bun gong-zinh ninh mbuo.
  14Ninh gorngv, ‘Yie oix weic ganh gomv norm domh biauv,
   gu'nguaaic nyei qongx zoux jangv.’
  Ninh ziouc zoux fong muonh yiem naaiv deix qongx,
   aengx longc si^ndaa zongh ndiangx naetv jienv wuov njongc,
   longc siqv nyei setv nzaatv jienv.
  15“Meih hnamv daaih meih duqv zoux hungh
   weic zuqc beiv ganh dauh meih longc si^ndaa zongh ndiangx zoux biauv gauh longx?
  Meih nyei die maiv zeiz nyanc yaac hopv,
   zoux duqv horpc, baengh fim nyei fai?
   Wuov zanc ninh yaac duqv kuh yiem.
  16Ninh tengx mienh jomc mienh caux dangx-donx mienh mbenc sic,
   ninh ganh ziouc duqv kuh yiem.
  Naaiv bun cing ninh hiuv duqv yie maiv zeiz?”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  17“Mv baac meih nyei m'zing, meih nyei hnyouv
   weic douh ganh oix duqv maiv zingx nyei leic zinh,
  weic daix maiv zoux dorngc nyei mienh, bun nziaamv liouc cuotv,
   yaac zeix mienh, zoux doqc mienh.”
18Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv Yu^ndaa nyei hungh, Yo^si^yaa nyei dorn, Ye^ho^yaa^kim,
  “Ninh mbuo ziouc maiv weic ninh nyiemv jienv gorngv
   ‘Yie nyei gorx aah! Kouv aqv. Yie nyei dorc aah! Kouv aqv.’
  Ninh mbuo yaac maiv weic ninh nyiemv jienv gorngv,
   ‘Ziouv aah! Kouv aqv. Hungh diex nyei njang-laangc kouv aqv.’
  19Ninh zungv zuqc biopv hnangv biopv dauh lorh nor,
   se zuqc tor mingh zoi guangc Ye^lu^saa^lem nyei zingh gaengh ga'nyiec.”
  20“Faaux Le^mbaa^norn mingh yaac heuc cuotv,
   yiem Mbaasaan heuc cuotv meih nyei qiex.
  Yiem Aa^mbaa^lim heuc
   weic zuqc hnamv meih wuov deix yietc zungv zuqc mietc mi'aqv.
  21Meih kuh yiem nyei ziangh hoc, yie caux meih gorngv,
   mv baac meih gorngv, “Yie maiv muangx.”
  Yiem meih lunx nyei ziangh hoc, meih m'daaih hnangv naaic,
   meih maiv muangx yie nyei waac.
  22Meih nyei yietc zungv bieiv zeiv oix zuqc guaatv mingh
   hnamv meih nyei mienh yaac zuqc guaatv,
  meih ziouc baaic hmien, zuqc nyaiv,
   laaix meih zoux nyei yietc zungv orqv sic.
  23Yiem ‘Le^mbaa^norn’ nyei mienh aah!
   Dongh yiem si^ndaa zongh ndiangx mbu'ndongx zoux lauz.
  Meih zuqc mun nyei ziangh hoc
   meih oix zuqc ndongc haaix njunh,
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.”
24Ziouv gorngv, “Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^yaa^kim nyei dorn, Ko^ni^yaa aah! Yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv, maiv gunv meih yiem yie mbiaauc jieqv buoz zoux yie nyei buoz-ndoqv-nzaeng yienx, yie corc oix hlutv cuotv mingh. 25Yie oix zorqv meih jiu bun lorz meih nyei maengc nyei mienh, jiu bun dongh meih gamh nziex nyei mienh, se jiu bun yiem Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa nyei buoz-ndiev caux Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev. 26Yie oix zorqv meih caux yungz meih daaih wuov dauh maa fengx mingh taux ganh norm guoqv, dongh maiv zeiz meih mbuo cuotv seix nyei dorngx. Meih mbuo ziouc oix zuqc yiem wuov daic. 27Mv baac ninh mbuo ndongc haaix hnamv jienv oix nzuonx nyei deic-bung ninh mbuo maiv duqv nzuonx.”
  28Naaiv dauh Ko^ni^yaa se hnangv norm mangc piex, huv nyei nie-mor,
   dongh maiv maaih haaix dauh oix nyei ga'naaiv fai?
  Ninh caux ninh nyei naamh nyouz weic haaix diuc zuqc fengx, zuqc zoi bieqc
   dongh ninh mbuo maiv hiuv nyei deic-bung?
  29Ndau aah! Ndau aah! Ndau!
   Muangx Ziouv nyei waac maah!
  30Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Oix zuqc fiev jienv gorngv naaiv laanh mienh maiv maaih fu'jueiv.
   Yiem ninh ziangh nyei hnoi-nyieqc ninh zoux maiv cuotv haaix nyungc,
  weic zuqc maiv maaih yietc dauh ninh nyei zeiv-fun
   duqv zueiz Ndaawitv nyei weic aengx gunv Yu^ndaa.”