Sự phán xét của Đức Chúa Trời được báo trước cho nhà Giu-đa
1 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy, 2 mà rằng: Hỡi vua của Giu-đa, ngồi trên ngai Đa-vít, ngươi cùng tôi tớ ngươi và dân sự ngươi vào các cửa nầy, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va! 3 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy làm sự chánh trực và công bình; cứu kẻ bị cướp khỏi tay người ức hiếp; chớ làm sự thiệt hại cùng sự hiếp đáp cho người trú ngụ, cho kẻ mồ côi hoặc người góa bụa, và chớ làm đổ máu vô tội trong nơi nầy. 4 Vì nếu các ngươi thật vâng làm lời nầy, thì sẽ có vua ngồi trên ngai Đa-vít, cỡi xe và ngựa, người cùng tôi tớ người và dân người do các cửa nhà nầy mà vào. 5 Nhưng nếu các ngươi chẳng khứng nghe lời nầy, Đức Giê-hô-va phán, ta chỉ mình mà thề, nhà nầy sẽ thành ra hoang vu.⚓ 6 Đức Giê-hô-va phán về nhà vua Giu-đa như vầy: Ta coi ngươi cũng như Ga-la-át, cũng như chót núi Li-ban, nhưng ta chắc sẽ làm cho ngươi ra đồng vắng, ra các thành không người ở. 7 Ta sắm sẵn những kẻ tàn hại nghịch cùng ngươi, thảy đều cầm khí giới; chúng nó sẽ đốn những cây bách rất tốt của ngươi và quăng vào lửa. 8 Có nhiều dân tộc sẽ đi qua gần thành nầy, đều nói cùng bạn mình rằng: Cớ sao Đức Giê-hô-va đã đãi thành lớn nầy như vậy? 9 Sẽ có kẻ đáp rằng: Ấy là tại dân thành đó đã bỏ giao ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, mà thờ lạy và hầu việc các thần khác. 10 Chớ khóc người chết, chớ than thở về người. Thà hãy khóc kẻ đi ra, vì nó sẽ không trở về, chẳng còn lại thấy xứ mình sanh trưởng. 11 Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy về Sa-lum, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa, kế vị cha mình là Giô-si-a, và đã đi khỏi nơi nầy: Người sẽ chẳng trở về đó nữa;⚓12 mà chết tại xứ đã bị đày đến, chẳng còn lại thấy đất nầy nữa. 13 Khốn thay cho kẻ xây nhà trái lẽ công bình, làm phòng bởi sự bất nghĩa; dùng kẻ lân cận mình làm việc vô lương, và chẳng trả tiền công; 14 nói rằng: Ta sẽ xây tòa nhà rộng rãi, có những phòng khoảng khoát; xoi những cửa sổ, lợp trần bằng gỗ bách hương, và sơn son. 15 Ngươi lấy gỗ bách hương ganh đua sự đẹp, há nhân đó được làm vua sao? Cha ngươi xưa đã ăn đã uống, làm ra sự công bình chính trực, cho nên được thạnh vượng. 16 Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn, cho nên được phước. Đức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao? 17 Nhưng mắt và lòng ngươi chăm sự tham lam, đổ máu vô tội, và làm sự ức hiếp hung dữ. 18 Vậy nên, về Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta sẽ chẳng khóc người mà nói rằng: Ôi, anh em ta! Ôi, chị em ta! Cũng sẽ chẳng than tiếc mà rằng: Thương thay chúa! Thương thay vinh hiển chúa!⚓19 Người sẽ bị chôn như chôn con lừa; sẽ bị kéo và quăng ra ngoài cửa thành Giê-ru-sa-lem. 20 Hãy lên Li-ban và kêu la, cất tiếng lên ở Ba-san; hãy kêu la từ chót núi A-ba-rim! Vì hết thảy người yêu ngươi đều bị hủy diệt. 21 Ta đã nói cùng ngươi đương thời ngươi thạnh vượng; nhưng ngươi nói rằng: Tôi chẳng khứng nghe. Từ khi ngươi còn trẻ, tánh nết ngươi đã dường ấy: đã chẳng vâng lời ta. 22 Hết thảy những kẻ chăn dân của ngươi sẽ bị gió nuốt, và kẻ yêu ngươi sẽ đi làm phu tù. Bấy giờ ngươi chắc sẽ bị hổ mang nhuốc vì mọi tội ác mình. 23 Ngươi là kẻ ở trên Li-ban và lót ổ trong chòm cây hương bách kia, khi ngươi gặp tai nạn, quặn thắt như đàn bà sanh đẻ, đáng thương xót biết bao! 24 Đức Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, dầu Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, là cái ấn trên tay hữu ta, ta cũng lột ngươi đi.⚓25 Ta sẽ phó ngươi trong tay những kẻ muốn đòi mạng ngươi, trong tay những kẻ mà ngươi sợ, tức trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và trong tay người Canh-đê. 26 Ta sẽ đuổi ngươi cùng mẹ đã đẻ ra ngươi đến trong một xứ khác, không phải là xứ ngươi sanh ra, và ngươi sẽ chết tại đó. 27 Còn như đất mà linh hồn chúng nó mong lộn lại, thì sẽ không được trở về. 28 Vậy Giê-cô-nia nầy há phải cái bình khinh dể và bị bể sao? Há phải cái bình không ai ưa thích sao? Làm sao nó và dòng dõi nó bị ném ra, bị quăng trong một xứ mình chưa từng biết? 29 Hỡi đất, đất, đất! Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 30 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy ghi người này trong những kẻ không có con cái, trong những kẻ cả đời không thạnh vượng; vì con cháu nó sẽ không một người nào thạnh vượng, ngồi ngai Đa-vít và cai trị trong Giu-đa nữa!
22
1Yawmsaub has le nuav tas, “Ca le nqeg moog rua huv Yuta tug vaajntxwv lub tsev hab has tej lug nuav rua hov ntawd tas, 2‘Yuta tug vaajntxwv kws nyob sau Tavi lub zwm txwv 'e, koj hab koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem kws moog lug ntawm lub rooj loog nuav, ca le noog Yawmsaub tej lug. 3Yawmsaub has le nuav tas, Ca le txav txem ncaaj hab ua ncaaj nceeg, hab paab tug kws raug tub saab lws kuas dim huv tug kws quab yuam nwg txhais teg. Hab tsw xob ua txhum ua limham ndais ntuj rua lwm haiv tuabneeg hab tej mivnyuas ntsuag tsw muaj txwv hab cov puj ntsuag, hab tsw xob tua tug kws tsw txhum tuag rua huv lub chaw nuav. 4Yog mej noog tej lug nuav tag tag mas yuav muaj vaajntxwv nyob sau Tavi lub zwm txwv nkaag tej rooj loog huv lub tsev nuav, yuav caij tsheb ua rog hab caij neeg lug, yog tej vaajntxwv hab puab cov tub teg tub taw hab puab tej pejxeem. 5Tassws yog mej tsw noog tej lug nuav, Yawmsaub has tas, Kuv tuav kuv lub npe cog lug khov kho tas lub tsev nuav yuav nyob do cuas ca.’ ” 6Yawmsaub has le nuav txug Yuta tug vaajntxwv lub tsev tas, “Koj zoo yaam nkaus le Kile‑a rua kuv, zoo yaam nkaus le lub hauv roob Lenpanoo. Txawm le ntawd los kuv yuav muab koj ua caj ntuj nraag teb do, ua lub nroog kws tsw muaj tuabneeg nyob. 7Kuv yuav npaaj cov kws ua kuas puam tsuaj tuaj tawm tsaam koj, puab txhua tug muaj cuab yeej ua rog. Puab yuav ntuv koj tej ntoo cab kws zoo nkauj qaug taag, hab muab hlawv pov tseg. 8“Hab tej tebchaws coob yuav hlaa lub nroog nuav moog, hab nyag yuav has rua nyag phoojywg has tas, ‘Ua caag Yawmsaub ua le nuav rua lub nroog luj nuav?’ 9Mas puab yuav teb tas, ‘Vem yog cov tuabneeg nuav muab Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv tej lug cog tseg tso tseg lawm, puab moog pe hab ua koom rua luas tej daab.’ ” 10Tsw xob quaj tug vaajntxwv kws tuag lawd, hab tsw xob mob sab nwg, tassws quaj heev rua nwg tug tub kws raug nteg coj moog lawm, tsua qhov nwg yuav tsw tau rov lug pum lub tebchaws kws yug nwg le lawm. 11Yawmsaub has le nuav txug Yauxiya tug tub Salu⚓ kws ua vaajntxwv kaav Yuta nyob nwg txwv Yauxiya chaw, yog tug kws tawm huv lub chaw nuav moog, has tas, “Nwg yuav tsw tau rov lug rua ntawm nuav le lawm. 12Nwg yuav tuag rua huv lub chaw kws luas nteg nwg coj moog nyob hab nwg yuav tsw pum lub tebchaws nuav dua le lawm.” 13“Tug kws ua nwg lub tsev lug ntawm txujkev tsw ncaaj nceeg yuav raug txom nyem lauj! Nwg ua txheej sau kuj tsw ua ncaaj ua nceeg hab nwg quab yuam kwvtij zej zog ua num dawb rua nwg xwb tsw them nqe zug rua puab le. 14Nwg has tas, ‘Kuv yuav ua lub tsev luj luj rua kuv nyob ua tej chaav daav daav rua txheej sau.’ Nwg tho qhov rais rua lub tsev hab muab tej txag ntoo cab lug teem lu tej phaab ntsaa nruab nrog hab muab pleev lab ploog. 15Koj xaav tas qhov kws koj muab ntoo cab ntau dua lwm tug le ua tsev yuav ua rua koj tau ua vaajntxwv lov? Koj txwv kuj tau noj tau haus hab txav txem ncaaj hab ua ncaaj nceeg, mas nwg txhad tau zoo hab vaam meej. 16Nwg tu plaub rua tej pluag hab tej txom nyem, nwg txhad tau zoo. Qhov kws ua tej nuav yog qhov kws paub kuv los tsw yog?” Yawmsaub has le nuav ntaag. 17“Tassws koj lub qhov muag lub sab lub ntsws tsuas yog xaam pum qhov kws ua tsw ncaaj es tau ntau xwb, yog qhov kws tua tej tuabneeg tsw txhum pov tseg, hab qhov kws quab yuam ua limham ndais ntuj rua luas.” 18Vem le nuav Yawmsaub has le nuav txug Yauxiya tug tub Yehauyakhi kws yog Yuta tug vaajntxwv tas, “Puab yuav tsw quaj ntsuag nwg has tas, ‘Kuv tug tijlaug,’ lossws ‘Kuv tug muam.’ Puab yuav tsw quaj ntsuag nwg has tas, ‘Kuv tug tswv,’ lossws ‘Kuv tug vaajntxwv.’ 19Yuav muab nwg log ib yaam le faus neeg luav, nwg yuav raug muab hai moog laim rua nrau Yeluxalee tej rooj loog.”
20“Yeluxalee, koj ca le nce moog peg Lenpanoo hab qw nrov nrov, hab tsaa koj lub suab huv Npasaa tebchaws, ca le qw huv Anpali, tsua qhov cov kws koj hlub suavdawg raug puam tsuaj taag lawm. 21Thaus koj tseed vaam meej kuv tub has rua koj tassws koj has tas, ‘Kuv tsw noog.’ Tej nuav yog koj lub sab kws koj coj ib txwm thaus yau lug, yog qhov kws koj tsw noog kuv lub suab. 22Cua yuav qhwv nkaus koj cov tuabneeg yug yaaj huvsw, mas cov kws koj hlub kuj yuav raug muab nteg coj moog. Mas koj yuav txaaj muag poob ntsej muag vem yog tim txhua yaam kev phem kws koj ua. 23Tug kws nyob huv Lenpanoo 'e, ⚓ kws ua zeg nyob huv plawv tej ntoo cab koj yuav quaj ntsaaj heev rua thaus kev mob nkeeg lug raug koj yaam nkaus le tug quaspuj ua mob teb yuav yug mivnyuas.” 24Yawmsaub has tas, “Kuv yeej muaj txujsa nyob mas txawm yog Yuta tug vaajntxwv Yehauyakhee tug tub Khauniya⚓ yog lub nplhaib ntawm kuv txhais teg xws los kuv yuav muab hle pov tseg, 25hab muab koj cob rua huv cov kws txuv koj txujsa txhais teg, yog cov tuabneeg kws koj ntshai txhais teg, yog vaajntxwv Nenpukhanexa huv Npanpiloo txhais teg hab cov Kheentia txhais teg. 26Kuv yuav muab koj hab koj nam kws yug koj laim moog rua lwm lub tebchaws kws tsw yog yug meb, mas meb yuav tuag rua hov ntawd. 27Tassws lub tebchaws kws puab xaav xaav rov qaab lug nyob hov, puab yuav tsw tau rov lug nyob le lawm.” 28Tug txwvneej Khauniya nuav yog lub laujkaub kws luas saib tsw taug hab tawg lawm, yog laujkaub kws tsw muaj leejtwg nyam le lov? Ua caag nwg hab nwg tej mivnyuas raug muab laim pov tseg rua lub tebchaws kws puab tsw paub le? 29Tebchaws 'e, tebchaws, tebchaws, ca le noog Yawmsaub tej lug. 30Yawmsaub has le nuav tas, “Ca le sau ca tas tug quasyawg nuav tsw muaj mivnyuas, nwg yuav ua tsw tau ib yaam daabtsw tav rua nwg swm neej, tsua qhov tsw muaj ib tug tub kws yuav vaam meej hab nyob tau sau Tavi lub zwm txwv hab kaav Yuta dua le lawm.”