31

Sự lập lại Y-sơ-ra-ên. – Giao ước mới

1 Đức Giê-hô-va phán: Trong lúc đó, ta sẽ làm Đức Chúa Trời của hết thảy họ hàng Y-sơ-ra-ên; chúng nó sẽ làm dân ta. 2 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Dân sót lại thoát khỏi gươm dao, tức là Y-sơ-ra-ên, đã được ơn trong đồng vắng, khi ta đi khiến chúng nó được yên nghỉ.
3 Đức Giê-hô-va từ thuở xưa hiện ra cùng tôi và phán rằng: Phải, ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhân từ mà kéo ngươi đến. 4 Ta sẽ dựng lại ngươi, thì ngươi sẽ được dựng, hỡi gái đồng trinh Y-sơ-ra-ên! Ngươi sẽ lại cầm trống cơm làm trang sức, đi làm một với những người nhảy múa vui vẻ. 5 Ngươi sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri, những kẻ trồng sẽ trồng và sẽ được hái trái. 6 Sẽ có ngày, những kẻ canh trên các núi Ép-ra-im kêu rằng: Hãy chỗi dậy, chúng ta hãy lên núi Si-ôn, đến cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta!
7 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy trổi tiếng reo vui vì Gia-cốp; hãy hò hét lên vì dân làm đầu các nước. Khá rao truyền ngợi khen mà rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy cứu dân Ngài, là dân còn sót của Y-sơ-ra-ên.
8 Nầy, ta sẽ đem chúng nó về từ xứ phương bắc, nhóm lại từ các đầu cùng đất. Trong vòng chúng nó sẽ có kẻ đui, kẻ què, đàn bà có nghén, đàn bà đẻ, hiệp nên một hội lớn mà trở về đây. 9 Chúng nó khóc lóc mà đến, và ta sẽ dắt dẫn trong khi chúng nó nài xin ta; ta sẽ đưa chúng nó đi dọc bờ các sông, theo đường bằng thẳng, chẳng bị vấp ngã. Vì ta làm cha cho Y-sơ-ra-ên, còn Ép-ra-im là con đầu lòng ta.
10 Hỡi các nước, hãy nghe lời Đức Giê-hô-va; hãy reo lời ấy ra trong các cù lao xa! Khá nói rằng: Đấng đã làm tan lạc Y-sơ-ra-ên sẽ thâu nhóm nó lại, sẽ giữ như kẻ chăn giữ bầy chiên mình. 11 Vì Đức Giê-hô-va đã chuộc Gia-cốp, cứu khỏi tay kẻ mạnh hơn. 12 Họ sẽ đến và hát trên nơi cao của Si-ôn; sẽ trôi chảy đến ơn phước của Đức Giê-hô-va, đến lúa mì, rượu mới, dầu, và con nhỏ của chiên và bò; lòng họ sẽ như vườn đượm nhuần, chẳng buồn rầu chi nữa hết. 13 Bấy giờ gái đồng trinh sẽ vui mừng nhảy múa, các người trai trẻ và các ông già cũng sẽ vui chung; vì ta sẽ đổi sự sầu thảm chúng nó ra vui mừng, yên ủi chúng nó, khiến được hớn hở khỏi buồn rầu. 14 Ta sẽ làm cho lòng các thầy tế lễ chán chê vì đồ ăn béo; dân ta sẽ no nê về ơn phước của ta, Đức Giê-hô-va phán vậy.
15 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Tại Ra-ma nghe có tiếng than thở, khóc lóc đắng cay. Ra-chên khóc con cái mình, mà không chịu yên ủi về con cái mình, vì chúng nó không còn nữa! 16 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nín tiếng ngươi, đừng than khóc, mắt ngươi đừng sa lụy, vì công việc của ngươi sẽ được thưởng; chúng nó sẽ trở về từ xứ kẻ thù, Đức Giê-hô-va phán vậy. 17 Đức Giê-hô-va phán: Sẽ có sự trông mong cho kỳ sau rốt của ngươi; con cái ngươi sẽ trở về bờ cõi mình.
18 Ta nghe Ép-ra-im vì mình than thở rằng: Ngài đã sửa phạt tôi, tôi bị sửa phạt như con bò tơ chưa quen ách. Xin Chúa cho tôi trở lại, thì tôi sẽ được trở lại; vì Chúa là Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi! 19 Thật, sau khi tôi bị trở lại, tôi đã ăn năn; sau khi tôi được dạy dỗ, tôi đã vỗ đùi. Tôi nhuốc nhơ hổ thẹn, vì đã mang sự sỉ nhục của tuổi trẻ. 20 Vậy thì Ép-ra-im há là con rất thiết của ta, là con mà ta ưa thích sao? Mỗi khi ta nói nghịch cùng nó, ta còn nhớ đến nó lắm. Cho nên ta đã động lòng vì nó; phải, ta sẽ thương xót nó, Đức Giê-hô-va phán vậy.
21 Hãy dựng nêu, đặt trụ chỉ lối; hãy để lòng về đường cái, nơi đường ngươi đã noi theo. Hỡi gái đồng trinh Y-sơ-ra-ên, hãy trở về các thành nầy thuộc về ngươi! 22 Hỡi gái bội nghịch, ngươi sẽ đi dông dài cho đến chừng nào? Vì Đức Giê-hô-va đã dựng nên một sự mới trên đất: Ấy là người nữ sẽ bao bọc người nam.
23 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Khi ta đã đem những phu tù trở về, thì trong đất Giu-đa và các thành nó, người ta sẽ còn nói lời nầy: Hỡi chỗ ở của sự công bình, núi của sự thánh khiết kia, nguyền xin Đức Giê-hô-va ban phước cho ngươi! 24 Giu-đa cùng mọi thành nó, những người làm ruộng và những kẻ dẫn bầy sẽ ở chung tại đó. 25 Vì ta đã làm cho lòng mệt mỏi được no nê, và mỗi lòng buồn rầu lại được đầy dẫy. 26 Bấy giờ tôi thức dậy, thấy giấc ngủ tôi ngon lắm.
27 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ lấy giống người và giống thú vật mà gieo nơi nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa. 28 Như ta đã canh giữ chúng nó đặng nhổ, phá, đổ, diệt, và làm khốn khổ thể nào, thì ta cũng sẽ canh giữ để dựng và trồng thể ấy, Đức Giê-hô-va phán vậy. 29 Trong những ngày đó, người ta sẽ không còn nói: Ông cha ăn trái nho chua mà con cháu phải ghê răng. 30 Nhưng mỗi người sẽ chết vì sự gian ác mình; hễ ai ăn trái nho chua, thì nấy phải ghê răng vậy.
31 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ lập một giao ước mới với nhà Y-sơ-ra-ên và với nhà Giu-đa. 32 Giao ước nầy sẽ không theo giao ước mà ta đã kết với tổ phụ chúng nó trong ngày ta nắm tay dắt ra khỏi đất Ê-díp-tô, tức giao ước mà chúng nó đã phá đi, dầu rằng ta làm chồng chúng nó, Đức Giê-hô-va phán vậy.
33 Đức Giê-hô-va phán: Nầy là giao ước mà ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên sau những ngày đó. Ta sẽ đặt luật pháp ta trong bụng chúng nó và chép vào lòng. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó, chúng nó sẽ làm dân ta. 34 Chúng nó ai nấy sẽ chẳng dạy kẻ lân cận mình hay là anh em mình, mà rằng: Hãy nhận biết Đức Giê-hô-va! Vì chúng nó thảy đều sẽ biết ta, kẻ nhỏ cũng như kẻ lớn. Đức Giê-hô-va phán: Ta sẽ tha sự gian ác chúng nó, và chẳng nhớ tội chúng nó nữa.
35 Đức Giê-hô-va, là Đấng đã ban mặt trời làm sự sáng ban ngày, ban thứ tự mặt trăng và ngôi sao soi ban đêm, lật biển lên, đến nỗi sóng nó gầm thét, Đức Giê-hô-va vạn quân là danh của Ngài phán rằng: 36 Nếu lệ luật đó mất đi khỏi trước mặt ta, thì bấy giờ dòng giống Y-sơ-ra-ên cũng sẽ thôi không làm một nước trước mặt ta đời đời, Đức Giê-hô-va phán vậy. 37 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu trên có thể đo được trời, dưới có thể dò được nền đất; thì cũng vậy, ta sẽ bỏ trọn cả dòng giống Y-sơ-ra-ên vì cớ mọi điều chúng nó đã làm, Đức Giê-hô-va phán vậy.
38 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, khi thành sẽ được xây lại cho Đức Giê-hô-va, từ tháp Ha-na-nê-ên cho đến Cửa góc. 39 Dây đo sẽ giăng thẳng qua trên đồi Ga-rép, và vòng quanh đến đất Gô-a. 40 Cả nơi trũng của thây chết và tro, hết thảy đồng ruộng cho đến khe Xết-rôn và đến góc cửa ngựa về phía đông, đều sẽ được biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va, và đời đời sẽ không bị nhổ đi và đổ xuống nữa.

31

I^saa^laa^en Duqv Nzuonx

1Ziouv gorngv, “Taux wuov zanc, yie zoux fingx-fingx I^saa^ laa^en Mienh nyei Tin-Hungh. Ninh mbuo yaac zoux yie nyei baeqc fingx.”
2Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Biaux ndutv nzuqc ndaauv nyei I^saa^laa^en Mienh
   yiem deic-bung-huaang lorz dorngx hitv kuonx nyei ziangh hoc,
   yie ceix en bun baeqc fingx.’
3Zinh ndaangc Ziouv yiem go nyei dorngx hinc cuotv bun ninh ziouc gorngv,
  “Yie hnamv meih se yietc liuz hnamv,
   weic naaiv yie zanc-zanc ziepc zuoqv nyei hnamv meih.
  4O I^saa^laa^en aah!
   Yie aengx oix ceix jiez meih,
   meih ziouc duqv ceix jiez.
  Meih duqv mborqv lorh nzoz kuh muangx,
   yaac duqv cuotv mingh caux nauc nyitc nyei mienh cangx heix.
  5Meih aengx duqv yiem Saa^maa^lie nyei mbong zoux huingx,
   zuangx a'ngunc biouv.
  Zuangx nyei mienh duqv zuangx,
   yaac duqv nyanc wuov deix biouv.
  6Weic zuqc maaih hnoi oix taux,
   yiem E^faa^im mbong-aiv dorngx
   oix maaih siouv gaeng mienh heuc jienv gorngv,
  ‘Jiez daaih maah! Mbuo faaux wuov jiex ⟨Si^on⟩ lorz Ziouv,
   mbuo nyei Tin-Hungh.’+”
7Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Oix zuqc weic Yaakopv a'hneiv nyei baaux nzung,
   yaac weic maanc guoqv nyei bieiv heuc jienv qiex hlo nyei
  zunh jienv, ceng jienv gorngv,
   ‘Ziouv njoux ninh nyei baeqc fingx,
   zengc njiec nyei I^saa^laa^en Mienh.’
  8Mangc maah! Yie oix dorh ninh mbuo yiem baqv bung nyei deic-bung daaih,
   yaac yiem lungh ndiev go jiex nyei dorngx siou ninh mbuo zunv.
  Yiem ninh mbuo mbu'ndongx maaih m'zing maengh caux zaux mbai nyei mienh,
   caux maaih jienv sin caux mun jienv gu'nguaaz nyei m'sieqv dorn,
   maaih domh guanh mienh oix nzuonx naaiv daaih.
  9Ninh mbuo oix nyiemv jienv daaih.
   Yie yaac oix nunz jienv hnyouv dorh ninh mbuo nzuonx.
  Yie oix bun ninh mbuo gan ndoqv-hlen, yangh jauv-zaqc.
   Yangh naaic ninh mbuo maiv ndiqv zuqc ndorpc,
  weic zuqc yie se I^saa^laa^en nyei die,
   E^faa^im zoux yie nyei dorn-hlo.
  10“O maanc guoqv mienh aah! Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac,
   yaac zunh mingh go nyei koiv-hlen dorngx.
  Oix zuqc gorngv, ‘Bun I^saa^laa^en faatv nzaanx wuov dauh aengx oix siou zunv,
   yaac oix goux ninh hnangv goux ba'gi yungh mienh goux ninh nyei ba'gi yungh guanh nor.’
  11Weic zuqc Ziouv zuoqc Yaakopv nzuonx mi'aqv,
   zuoqc ninh biaux ndutv gauh henv ninh wuov deix mienh nyei buoz-ndiev.
  12Ninh mbuo oix daaih yiem Si^on hlang nyei dorngx baaux nzung,
   ninh mbuo oix njien-youh nauc nyitc weic Ziouv ceix longx nyei ga'naaiv,
  weic maaih mbiauh, a'ngunc diuv, caux ga'lanv youh
   yaac weic ba'gi yungh guanh caux ngongh guanh nyei dorn.
  Ninh mbuo nyei hnyouv oix hnangv duqv wuom yungz nyei huingx,
   maiv zuqc aengx nzauh faanh aqv.
  13Wuov zanc sieqv-dorn njien-youh nyei cangx heix,
   mienh lunx mienh caux mienh gox mienh zoux nauc nyitc.
  Yie oix bun ninh mbuo nzauh nyiemv nyei jauv tiuv benx njien-youh.
   Yie oix nunz ninh mbuo, bun ninh mbuo nyei you-nzauh tiuv benx orn-lorqc.
  14Yie oix bun sai mienh buangv hnyouv bungx-zuoqc nyei ga'naaiv,
   yaac bun yie nyei baeqc fingx weic yie zoux longx nyei sic buangv hnyouv.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
15Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Haiz qiex yiem Laamaa,
   hnyouv mun nyei heuc jienv nyiemv.
  Laasen nyiemv ninh nyei fu'jueiv,
   ninh yaac maiv longc haaix dauh tengx ninh jaiv nzauh,
   weic zuqc ninh nyei fu'jueiv daic mi'aqv.”
  16Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Oix zuqc nyienz jienv qiex, maiv dungx nyiemv.
   Aengx nyienz jienv wuom-mueic, maiv bun liouc,
  weic zuqc meih zoux nyei gong
   oix duqv zingh nyeic.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
   “Ninh mbuo duqv yiem win-wangv nyei deic-bung nzuonx.
  17Meih hoz nqaang nyei jauv
   ziouc maaih lamh hnamv.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  “Meih nyei naamh nyouz yaac
   duqv nzuonx ninh mbuo ganh nyei deic-bung.
  18“Yie haiz E^faa^im weic ganh nzauh jienv gorngv,
   ‘Meih mborqv njaaux yie, yie ziouc zuqc mborqv njaaux
   hnangv maiv duqv njaaux jiex nyei ngongh dorn.
  Tov dorh yie nzuonx weic bun yie hnangv loz wuov nor,
   weic zuqc meih zoux Ziouv, yie nyei Tin-Hungh.
  19Yie leih nqoi meih,
   nqa'haav hnamv-nzuonx,
  yie duqv meih njaaux liuz,
   yie ziouc mbaix yie nyei camh zuih.
  Yie zuqc nyaiv, zuqc baaic hmien
   weic ndaam yie lunx nyei ziangh hoc zoux nyaiv nyei sic.’+”
  20Ziouv gorngv, “E^faa^im se yie hnamv nyei dorn maiv zeiz?
   Se yie hnamv haic nyei fu'jueiv maiv zeiz?
  Yie haaix zanc gorngv ninh,
   yie corc jangx zuqc ninh.
  Weic naaiv yie nyei hnyouv za'gengh jangx haic ninh aqv.
   Yie ndongc haaix zungv oix korv-lienh ninh.
  21“Oix zuqc weic ganh liepc nuqv jauv nyei jangx-hoc,
   yaac zoux dorh jauv nyei dongc.
  Oix zuqc longx-longx nyei samx mangc wuov diuh domh jauv,
   se dongh meih mingh wuov diuh jauv aqv.
  O I^saa^laa^en aah! Oix zuqc nzuonx aqv.
   Oix zuqc nzuonx meih nyei naaiv deix zingh.
  22Maiv ziepc zuoqv nyei sieqv aah!
   Meih oix mbungh mbienv taux haaix zanc?
  Weic zuqc Ziouv yiem lungh ndiev zoux cuotv yietc nyungc siang-sic,
   se maaih m'sieqv dorn beu m'jangc dorn.”

Ziouv Oix Dorh Yu^ndaa Nzuonx

23Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Yie dorh ninh mbuo nzuonx daaih bun ninh mbuo duqv longx hnangv loz nyei ziangh hoc, ninh mbuo yiem Yu^ndaa Deic-Bung caux Yu^ndaa nyei zingh, aengx longc naaiv deix waac gorngv,
  ‘Baengh fim yiem nyei dorngx, cing-nzengc nyei mbong aah!
   Tov Ziouv ceix fuqv bun meih.’
24Yu^ndaa Deic-Bung caux yiem Yu^ndaa nyei yietc zungv zingh nyei mienh duqv juangc jienv yiem wuov, liemh zoux ndeic nyei mienh caux jiex naaiv jiex wuov nyei mienh caux jienv ninh mbuo nyei ba'gi yungh guanh. 25Yie oix bun kouv nyei mienh henv jiez daaih. Dauh dauh hnyouv mau nyei mienh yie yaac bun buangv eix.”
26Hnangv naaic, yie nyie daaih mangc. Yie haiz yie m'njormh duqv kuv nyei.
27Ziouv gorngv, “Hnoi-nyieqc oix taux, yie oix bun I^saa^laa^en caux Yu^ndaa Deic maaih mienh, maaih saeng-kuv buangv nzengc. 28yaac oix hnangv naaiv, “Yie hnangv haaix nor mangc jienv ninh mbuo weic zorqv ninh mbuo baeng cuotv, baaic waaic, mbienv nzengc, mietc nzengc, bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei sic, yie yaac oix hnangv wuov nor mangc jienv ninh mbuo weic liepc jiez yaac zuangx jienv.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac. 29“Taux wuov deix hnoi-nyieqc mienh maiv aengx gorngv,
  ‘Die nyanc a'ngunc biouv-sui,
   fu'jueiv nyei nyaah njienz.’
30Daaux nzuonx, gorqv-mienh oix zuqc laaix gorqv-mienh nyei zuiz daic. Haaix dauh nyanc a'ngunc biouv-sui, ninh ganh nyei nyaah ziouc njienz aqv.”

Liepc Jiez Siang-Ngaengc Waac

  31Ziouv gorngv, “Hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun caux Yu^ndaa nyei zeiv-fun
   liepc jiez siang-ngaengc waac.
  32Se maiv hnangv yie ken jienv ninh mbuo nyei ong-taaix nyei buoz
   dorh ninh mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung nyei ziangh hoc,
   caux ninh mbuo liepc jiez nyei ngaengc waac.
  Maiv gunv yie zoux ninh mbuo nyei nqox,
   ninh mbuo baamz yie nyei ngaengc waac.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  33Ziouv gorngv, “Wuov deix hnoi-nyieqc jiex liuz,
   yie oix caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun liepc jiez nyei ngaengc waac se hnangv naaiv.
  Yie oix bun yie nyei leiz-latc yiem ninh mbuo gu'nyuoz
   yaac fiev jienv ninh mbuo nyei hnyouv.
  Yie oix zoux ninh mbuo nyei Tin-Hungh,
   ninh mbuo yaac oix zoux yie nyei baeqc fingx.
  34Yiem naaic mingh gorqv-mienh maiv zuqc aengx njaaux
   ganh nyei juangc laangz mienh
   caux ganh nyei gorx-youz gorngv,
   ‘Meih oix zuqc hiuv Ziouv.
  Weic zuqc ninh mbuo gauh faix jiex
   taux gauh hlo jiex yietc zungv hiuv duqv yie.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  “Weic zuqc yie oix guangc ninh mbuo nyei zuiz-nipc,
   maiv aengx jangx ninh mbuo nyei zuiz.”
  35Ziouv bun mba'hnoi lungh hnoi zanc ziux njang,
   yaac dingc bun hleix caux hlaax maaih yietc nyeic.
  Lungh muonz zanc ziux njang,
   aengx qouv koiv bun koiv jiez laangc mbui zoz-zoz nyei,
   ninh nyei mbuox heuc Nernh Jiex nyei Ziouv.
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  36“Se gorngv naaiv deix yietc nyeic
   yiem yie nyei nza'hmien cuotv mingh,
  I^saa^laa^en nyei zeiv-fun ziouc zutc mi'aqv.
   Yietc liuz maiv duqv yiem yie nyei nza'hmien benx yietc guoqv mienh.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
37Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Se gorngv haih ndorqc gu'nguaaic lungh,
   yaac haih zaah duqv cuotv ndau-ndiev nyei gorn-ndoqv,
  yie ziouc weic I^saa^laa^en nyei zeiv-fun zoux nyei yietc zungv sic
   zorqv ninh mbuo zoi guangc.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
38Ziouv gorngv, “Hnoi-nyieqc oix taux, naaiv norm zingh oix weic Ziouv aengx liepc jiez yiem Haa^nan^en nyei Laauh taux Gorqv-Gaengh. 39Ndorqc nyei hlaang oix yiem naaic jiex mingh, baeng zaqc nyei mingh taux Gaalepv Mbong-aiv aengx huin mingh taux Go^aa. 40Guangc sei, guangc saaiv nyei ziangh norm horngz, caux yietc zungv lingh deic mingh taux Kitc^lon Ndoqv, aengx hungx jienv dong bung taux Maaz-Gaengh nyei gorqv ziouc weic Ziouv cing-nzengc. Wuov norm zingh yietc liuz maiv zuqc aengx baeng cuotv fai baaic waaic.”